In most societies, there is no clear role assigned to the step-parent. |
В большинстве стран их роль четко не определена; |
The resident coordinator system, funded and managed by UNDP, also continues to have a clear role in the coordination of operational activities in special development situations. |
Основанная и функционирующая под руководством ПРООН система координаторов-резидентов также продолжает четко выполнять свои функции по координации оперативной деятельности в особых условиях развития. |
Thus, each programme and programme component has been given a clear and succinct objective, and a list of projected outcomes with associated performance indicators. |
Это означает, что каждая программа и программный компонент имеют четко сформулированную конкретную цель и перечень запланированных результатов с соответствующими показателями исполнения. |
The use of B permits would be restricted by a clear definition of the cases where residence in the country is personally temporary. |
Применение разрешений категории В будет ограничиваться только теми случаями, когда будет четко определяться, что проживание в стране является временным по личным соображениям получателя. |
The roles of road management planning and road production will become clear. |
более четко будут определены функции планирования процесса управления автотранспортным сектором и строительства автодорог; |
The Committee points out, however, that indicators of achievement, performance measures and outputs should be presented in a more transparent and clear manner. |
Вместе с тем Комитет указывает, что показатели достижения результатов, показатели деятельности и мероприятия следует описывать более транспарентно и четко. |
The representative of Benin said that it would be important to give a clear indication of the level at which countries should be represented at the Conference. |
Представитель Бенина заявил, что было бы весьма целесообразно четко указать, на каком уровне страны должны быть представлены на Конференции. |
Faced with such a situation, the Committee's mandate was clear. It condemned such practices and could not accept any excuses. |
В свете сложившегося положения задача Комитета просматривается четко: он осуждает такую практику и не принимает никаких оправданий. |
It is also important for any subsidiary bodies to have clear mandates and administrative/financial arrangements; |
Крайне важно также обеспечить, чтобы любой вспомогательный орган имел четко определенный мандат и использовал ясные административные/финансовые процедуры; |
Organizations should actively and publicly defend their name and expose any improper use of it and should make publicly clear the organization's legitimate functions. |
Организации должны активно и открыто защищать свои названия и разоблачать любое ненадлежащее их использование, а также четко информировать общество о законных функциях организации. |
The obligation was a common feature in modern criminal law conventions but specific formulations differed and the clauses did not always set forth a clear obligation. |
Данное обязательство стало общим признаком современных конвенций в области уголовного права, однако его конкретные формулировки в них различны, и в соответствующих положениях обязательство не всегда четко выражено. |
But we have to be quite clear, for the United Nations Charter does not accord the right of self-defence. |
И нам следует четко представлять себе следующее: Устав Организации Объединенных Наций отнюдь не наделяет правом на самооборону. |
The transfer makes clear that no individual is above the law, regardless of his or her position. |
Такая выдача четко свидетельствует о том, что никто не освобождается от ответственности по закону независимо от его или ее положения. |
Peacekeeping operations must have a clear direction, a precise mandate and an effective command-and-control structure, as well as clearly defined uniform rules of engagement. |
Операции по поддержанию мира должны иметь четкую направленность, ясный мандат и эффективную структуру командования и контроля, а также четко определенные единые правила применения вооруженной силы. |
The Charter of the United Nations is also clear with respect to the sovereignty of all States, big and small. |
В Уставе Организации Объединенных Наций также четко говорится о суверенитете всех государств - больших и малых. |
The Advisory Committee trusts that future information technology-related reports will be mindful of Organization-wide efforts to present information, regardless of the subject matter, in a clear, concise and reader-friendly manner. |
Консультативный комитет выражает надежду на то, что при подготовке будущих докладов, касающихся информационных технологий, будут учитываться предпринимаемые в рамках всей Организации усилия по обеспечению того, чтобы информация, независимо от тематики, излагалась четко, сжато и в удобной для читателя форме. |
It was also stated that before imposing sanctions, clear objectives of their imposition and precise criteria for lifting them should be defined. |
Было также указано на то, что, прежде чем вводить санкции, следует четко определять цели их введения и конкретные критерии их отмены. |
ECLAC has a clear role to play within the United Nations system, and also among other intergovernmental organizations that serve Latin America and the Caribbean. |
ЭКЛАК имеет четко определенные задачи как в рамках системы Организации Объединенных Наций, так и в качестве одной из межправительственных организаций, обслуживающих регион Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The plan of action makes it clear that structural changes are needed, rather than isolated individual measures that fail to recognize the complexity of violent behaviour. |
В плане четко указано, что необходимы структурные изменения, а не отдельные разрозненные меры, в которых не учитывается сложный характер агрессивного поведения. |
The Home Secretary has made it clear that targets will be set for the recruitment, retention and promotion of ethnic minority officers. |
Министр внутренних дел четко указал, что будут установлены целевые показатели в отношении набора представителей этнических меньшинств на службу в полицию, их удержания на работе и продвижения по службе. |
The following issues were not made entirely clear in the UNEP budget document: |
В бюджете ЮНЕП не совсем четко изложены следующие моменты: |
I am pleased at the high-level participation of Africa and the clear demonstration of its intention to take control of its own destiny. |
Я с удовлетворением отмечаю высокий уровень участия африканских стран и четко продемонстрированное ими намерение самостоятельно определять свою судьбу. |
The increased efficiency demonstrated by the two Tribunals is a clear testimony to their commitment to the cause of international restorative justice and to their completion strategy. |
Возросшая эффективность, продемонстрированная обоими трибуналами, четко свидетельствует об их приверженности делу международного реституционного правосудия и их стратегии завершения работы. |
We hope that these countries will get a clear understanding of the situation and conform to the tide of history. |
Мы надеемся, что эти страны четко поймут сложившуюся ситуацию и приведут свои действия в соответствие с велениями времени. |
The Advisory Committee considers it essential that there be clear lines of authority and that they be accompanied by effective measures to ensure the accountability of those concerned. |
Консультативный комитет считает крайне необходимым наличие четко обозначенных границ полномочий при одновременных эффективных мерах по обеспечению подотчетности тех, кого это касается. |