The Committee confirmed the value and mutual benefit of the cooperation at the pan-European level between MCPFE, the FAO European Forestry Commission and the Timber Committee where each organisation's role was clear and close cooperation ensured synergies and avoided duplication. |
Комитет подтвердил важность и взаимовыгодный характер на общеевропейском уровне сотрудничества, осуществляемого между КОЛЕМ, Европейской лесной комиссией ФАО и Комитетом по лесоматериалам, в рамках которого четко определена роль каждой организации и которое обеспечивает синергизм и не допускает дублирования. |
Resolution 1244 placed no limits on the scope of that status outcome, and paragraph 11 (a) of the resolution is clear that the substantial autonomy which Kosovo was to enjoy within the Federal Republic of Yugoslavia was an interim outcome pending a final settlement. |
В резолюции 1244 не предусматривалось никаких ограничений в отношении масштаба итогового определения статуса, а в пункте 11(а) этой резолюции четко говорится о том, что должна быть установлена значительная автономия Косово в пределах Союзной Республики Югославия на временной основе вплоть до окончательного урегулирования. |
Thanks to a legal position which is now clear, there is virtually no more direct wage discrimination against women, but many causes which are frequently very much hidden and which are correspondingly difficult to prove. |
Благодаря позиции в области права, которая в настоящее время четко определилась, практически не существует прямой дискриминации в отношении женщин в области заработной платы, но существует много случаев, которые зачастую тщательно скрываются и, соответственно, их трудно доказать. |
We have to be very clear that the international presence on the ground cannot be used as a shield behind which Governments in Khartoum and N'Djamena make the Council's goals in Khartoum more difficult to achieve. |
Мы должны очень четко дать понять, что международное присутствие на местах не может использоваться в качестве щита, с помощью которого правительства в Хартуме и Нджамене затрудняют достижение целей, которые Совет поставил перед собой в Хартуме. |
We need to send a clear message that those violating the rights of children, including those recruiting children and using them to fight adult wars, will be prosecuted with the full weight of international law. |
Мы должны четко дать понять тем, кто повинен в подобных нарушениях прав детей, включая вербовку детей и использование их в войнах, которые ведут взрослые, что они предстанут перед судом и понесут полную ответственность за нарушение международного права. |
That is why the Charter of the United Nations establishes clear demands for the non-permanent members, noting that, |
Именно поэтому в Уставе Организации Объединенных Наций четко определены требования к непостоянным членам Совета, а именно: уделять |
The precise scope of paragraph (e) of Article II and the nature of the acts it covers are even less clear than in respect of paragraph (b). |
Точная сфера действия пункта (ё) статьи II и характер охватываемых им деяний представляются еще менее четко определенными, чем в отношении пункта (b). |
The insolvency representative of the main proceeding may have a clear idea of what cooperation and coordination is required before applying for commencement of the non-main proceeding and negotiation of a cross-border agreement may be relatively quick and uncontroversial. |
До выступления с ходатайством об открытии неосновного производства управляющий в деле о несостоятельности, участвующий в основном производстве, должен четко уяснить себе, какое сотрудничество и координация требуются, и в этом случае переговоры по заключению соглашения о трансграничной несостоятельности могут быть относительно быстрыми без каких-либо серьезных разногласий. |
In case a document contains clear confidential information or there is a request by a third party, or in case of doubt, the Board mandated the TIR secretariat to restrict the distribution of the document, pending a final decision by the TIRExB. |
Если какой-либо документ содержит четко выраженную конфиденциальную информацию или если поступила соответствующая просьба от третьей стороны либо возникли сомнения, то Совет поручает секретариату МДП ограничить распространение данного документа до принятия ИСМДП окончательного решения. |
First, we should be clear that our goal is a not a voluntary agreement, or a talking shop, but a treaty which is legally-binding on all its signatories, putting on a firm statutory footing the principle of responsibility in arms exports. |
Во-первых, мы должны четко себе представлять, что нашей целью является не добровольное соглашение, и не дискуссионный клуб, а договор, который является юридически обязательным для всех подписавших его сторон и который подводит под принцип ответственности за экспорт вооружений прочную легитимную основу. |
At the donors conference in Geneva, the representative of the European Union made it clear that the Union's solidarity will not falter and will continue beyond the initial emergency phase. |
На конференции доноров в Женеве представитель Европейского союза четко заявил о том, что солидарность Союза будет прочной и будет продолжаться после завершения первоначальной фазы оказания чрезвычайной помощи. |
We all know very well that there are differences in the way in which threats and challenges are assessed, and those differences are sometimes very clear during debates in this Hall. |
Все мы хорошо знаем, что существуют различия в оценке угроз и вызовов, и эти различия иногда очень четко проявляются в ходе прений в этом зале. |
Thirdly, and very importantly, they must be clear about the fact that challenges and threats should determine the changes to be made to the institutional architecture, and not the other way around. |
В-третьих, что очень важно, необходимо четко представлять себе тот факт, что вызовы и угрозы имеют определяющий характер для перемен, которые следует осуществить в организационном плане, а не наоборот. |
From all the above issues it is clear that the implementation of Resolution 1373 is encountering serious problems, both at the States and at the Counter Terrorism Committee levels. |
Из всего вышеизложенного четко следует, что процесс осуществления резолюции 1373 сталкивается с серьезными проблемами как на уровне государств, так и на уровне Контртеррористического комитета. |
Each Party should encourage international forums to develop and make available to the public a clear and transparent set of policies and procedures on access to the environmental information that they hold in order to make access by the public more consistent and reliable. |
Каждой Стороне следует поощрять международные форумы к разработке и предоставлению общественности свода четко сформулированных и транспарентных стратегий и процедур, регулирующих доступ к экологической информации, которой они обладают, в целях придания доступу общественности более системного и надежного характера. |
The existing international arrangement on forests contains within it a clear marginalization of the only global body that is placed to monitor the impact of international agreements on indigenous peoples - the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues. |
В действующем международном соглашении по лесам содержится четко сформулированное определение единственного глобального органа, наделенного полномочиями контролировать результаты выполнения международных соглашений по коренным народам, - Постоянного форума Организации Объединенных Наций по вопросам коренных народов. |
The programme should promote their establishment in countries where business registers are not in place and provide clear guidance on how to use them in the context of integrated economic statistics programme. |
В рамках программы следует поощрять создание реестров предприятий в странах, где они отсутствуют, и четко разъяснять, как их следует использовать в рамках комплексной программы экономической статистики. |
The resulting limitation of liability is also likely to apply in the event of the liquidation of the buffer stock, although this is not entirely clear from the provisions. |
Возникающее в этом случае ограничение ответственности также будет, вероятно, применяться в случае ликвидации буферных запасов, хотя это и не вытекает абсолютно четко из самих положений. |
These centers will collect information from various sources, so that current and accurate information will be made available to young men and women, in order that the option of academic studies be presented to them in the most clear and explicit manner. |
1.2.2 Эти центры будут собирать информацию из различных источников с целью предоставления молодым людям и молодым женщинам современной и точной информации, с тем чтобы они четко и ясно понимали, что у них есть возможность обучаться в вузах. |
The author contends that the Court made it "very clear" that the outcome of further proceedings would go against the applicants, and that it was therefore pointless to pursue further costly remedies. |
Автор утверждает, что суд "весьма четко" указал, что дальнейшее разбирательство обернется не в пользу истцов, и поэтому дополнительное задействование дорогостоящих средств правовой защиты было бессмысленным. |
At the same time, the Republic's authorities have a clear idea of the scale and complexity of the problems facing the country and are fully aware of their responsibilities in addressing social and economic problems, and they are undertaking every possible measure for their resolution. |
В то же время руководство республики четко представляет себе как всю масштабность, так и всю комплексность стоящих перед нами проблем и в полной мере осознает ответственность за преодоление социально-экономических задач, предпринимая все меры для их решения. |
We must all send a clear message concerning the need to implement the Doha Development Agenda and work tirelessly to ensure that international trade truly becomes an engine for development. |
Все мы должны четко заявить о необходимости осуществления одобренной в Дохе Повестки дня в интересах развития и неустанно трудиться для обеспечения того, чтобы международная торговля стала поистине локомотивом развития. |
He was confident that the people of Tokelau would achieve self-determination, and his confidence was based on the fact that Tokelauans were making steady progress toward it and had a clear picture of their future. |
Он выражает уверенность в том, что народ Токелау достигнет самоопределения, и эта его убежденность основывается на том, что токелауанцы поступательно и неуклонно движутся к нему и четко представляют себе очертания своего будущего. |
In terms of regional trends, the Regional Bureau for Africa has the highest number of evaluations planned in the practice area of Ppoverty, a clear indication of the region's priorities. |
С точки зрения региональных тенденций Региональное бюро для Африки имеет самое большое количество оценок, запланированных в практической области борьбы с нищетой, что четко свидетельствует о приоритетах региона. |
Therefore, as in other forums, those voices need to be heard loud and clear in the Security Council as well, with a view to enhancing its effectiveness and the legitimacy of its decisions. |
Поэтому, как и на других форумах, их голоса должны быть также громко и четко услышаны в Совете Безопасности, с тем чтобы повысить эффективность и законность его решений. |