Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
Let me note here that as the report that was presented by the High-level Delegation to the summit makes clear, Ethiopia has accepted not the Framework Agreement, but its own amended version. Позвольте мне заметить в этой связи, что из доклада, представленного на совещании делегацией высокого уровня, четко следует, что Эфиопия приняла не само рамочное соглашение, а его вариант, являющийся результатом внесения в него Эфиопией поправок.
But here at least, Ethiopia cannot get away with empty accusations, as the OAU High-level Delegation has made it clear that there is no systematic or official action directed against Ethiopians in Eritrea. Однако по меньшей мере в этом отношении Эфиопии не удастся отделаться пустыми обвинениями, поскольку делегация ОАЕ высокого уровня четко заявила о том, что нет никаких систематических или официальных действий, направленных против эфиопцев в Эритрее.
As paragraph 5 of the Lincoln Agreement makes clear, the parties to the ceasefire look to the United Nations to support their efforts to secure a lasting peace by peaceful means. Как четко указано в пункте 5 Линкольнского соглашения, участники прекращения огня стремятся заручиться поддержкой Организации Объединенных Наций в своих усилиях по обеспечению прочного мира невоенными средствами.
As such, Ethiopia has made it clear that negotiation on this latest development between Eritrea and Ethiopia and on the surrounding events and issues can take place only following the unconditional withdrawal of Eritrean troops from Ethiopian territory. Поэтому Эфиопия четко заявила, что переговоры по поводу этого последнего события в отношениях между Эритреей и Эфиопией и связанных с ним событий и вопросов могут начаться лишь после безоговорочного вывода эритрейских войск с эфиопской территории.
From reading these annexes, and from the report of the United Nations Commission, it is clear that these alleged violations of human rights and humanitarian law are completed unfounded. Из этих приложений и самого доклада группы Организации Объединенных Наций четко следует, что эти предполагаемые нарушения прав человека и гуманитарного права ничем не обоснованы.
The regulation makes it clear that these financial disclosure statements will remain confidential and will only be used by the Secretary-General in assessing whether a conflict of interest situation exists. Это положение четко предусматривает, что декларации о доходах будут оставаться конфиденциальными и будут использоваться Генеральным секретарем лишь для определения того, существует ли конфликт интересов.
Any group of firms can ask to form itself into a PROFO, but SERCOTEC must be convinced that a basis for collaboration exists and that there are clear short-term and medium-term goals which might be met. С просьбой об участии в ПРОФО может обратиться любая группа фирм, однако СЕРКОТЕК должно быть убеждено в том, что для сотрудничества существует необходимая основа и что четко поставленные краткосрочные и среднесрочные задачи могут быть выполнены.
While it is clear that product-related eco-labels and related standards are covered by the TBT Agreement, the situation is less settled with respect to environmental page 8 management system standards. Если вопросы экомаркировки товаров и связанные с ней стандарты нашли четкое отражение в Соглашении о ТБТ, то этого нельзя сказать о стандартах для систем управления природопользованием, где положение урегулировано не столь четко.
The design of an effective taxation regime must begin with a clear understanding of its objectives and how they relate to the needs, opportunities and decision criteria of potential investors. Прежде чем приступить к разработке эффективного налогового режима, необходимо четко понимать, каковы его цели и каким образом они увязываются с потребностями, возможностями и критериями решений потенциальных инвесторов.
UNFCCC management should prepare accurate and up-to-date job descriptions, establish clear division of responsibilities in critical areas, and ensure that cases are presented to the UNOG Committee on Contracts on a timely basis. Руководству РКИКООН следует подготовить уточненное и обновленное описание должностных обязанностей, четко разграничить функции в важных областях и обеспечить своевременное представление заявок в Комитет по контрактам ЮНОГ.
There should be a clear indication of the units in the International Tribunal where these personnel have been assigned, as well as their functional responsibilities, tasks and location and the intended period of the assignment. Необходимо четко указывать подразделения в Международном трибунале, куда назначены эти сотрудники, а также их функциональные обязанности, задачи и местопребывание и предполагаемый срок прикомандирования.
Finally, they requested that the budget presentation for the biennium 2000-2001 provide a clear indication of the goals and targets that would be sought in the implementation of the Fund's work, including performance indicators. Наконец, они просили при представлении бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов четко указать в нем задачи и цели, которые будет преследовать Фонд в своей деятельности, включая показатели качества работы.
In its resolution 47/199, the Assembly had previously recognized the important role of those specialized agencies, and called for a clear division of labour so as to ensure continued appropriate support by the system for programme countries. Ранее в своей резолюции 47/199 Ассамблея признала важную роль этих специализированных учреждений и призвала четко разграничить функции, с тем чтобы система продолжала оказывать необходимую поддержку странам, охваченным программой.
In the report, CPT recommended that police officers be reminded of these observations as well as that senior police officers deliver to their subordinates the clear message that the ill-treatment of detained persons is not acceptable by domestic law and by internationally binding obligations. В своем докладе КПП рекомендовала напомнить сотрудникам полиции об этих замечаниях, а также указать старшим полицейским чинам на обязанность четко разъяснять своим подчиненным, что жестокое обращение с задержанными лицами не разрешается ни внутригосударственным законодательством, ни взятыми страной международными обязательствами.
The United Nations had a clear role in revitalizing development and strengthening normative, legal and institutional frameworks that would enable the global economy to operate more effectively and equitably. Организация Объединенных Наций выполняет четко определенную роль в деле оживления развития и укрепления нормативной, юридической и организационной основы, которая позволит мировой экономике функционировать более эффективно и на справедливой основе.
In this regard, in the countries concerned consistent legal framework, new energy laws, or new energy acts have been established with clear objectives and strategy. В этой связи в соответствующих странах была создана взаимоувязанная правовая основа, принято новое энергетическое законодательство или введены в действие новые нормативно-правовые акты в области энергетики, четко определяющие цели и стратегию.
A closer collaboration with clear modalities between the institutions mentioned above and the three secretariats is needed in order to enhance the effects of these initiatives and help disseminate their early results. Чтобы усилить влияние этих инициатив и оказать помощь в распространении результатов, достигнутых на ранних этапах их реализации, необходимо более тесное сотрудничество на четко определенных условиях между вышеупомянутыми учреждениями и тремя секретариатами.
The connections between drug control and poverty are particularly clear in areas of illicit cultivation of crops from which narcotic drugs are derived, as these tend to be remote rural areas below the average income level of the country. Связь между контролем над наркотиками и нищетой особенно четко прослеживается в районах незаконного культивирования растений, из которых получают наркотические средства, поскольку они, как правило, являются удаленными сельскими районами, где уровень доходов ниже среднего по стране уровня.
The adoption of a logo to be used by registered organizations under clear conditions (e.g. not on products or packaging). утверждение знака, который будет использоваться зарегистрированными организациями в четко определенных условиях (например, не на продуктах или упаковке).
In 1987 "Our Common Future", or the Brundtland report, spelt out the concept of sustainable development and made it clear that environmental protection and long-term economic growth are not incompatible, but complementary, and even interdependent. В 1987 году в документе "Наше общее будущее", докладе Комиссии Брундтланд, была изложена концепция устойчивого развития и было четко показано, что защита окружающей среды и обеспечение долгосрочного экономического роста - это не взаимоисключающие, а взаимодополняющие и даже взаимозависимые процессы.
It was stressed that most wars were preceded by human rights violations on a massive scale, and a possible new document would be more effective if it were clear in its objectives. Было подчеркнуто, что большинству войн предшествуют массовые нарушения прав человека, и предполагаемый новый документ будет более эффективным, если в нем будут четко обозначены задачи.
At the same time, they urge all organizations of the Kosovo Albanian community to make clear their opposition to violence and terrorism as tools to seek change. В то же время они настоятельно призывают все организации албанской общины Косово четко заявить, что они выступают против насилия и терроризма как средства достижения перемен.
They made it quite clear when they conducted the first test of the reporting instrument that, Они весьма четко заявили об этом при проведении первой практической проверки механизма отчетности:
The Government of the Sudan wants to make its position clear to the members of the Security Council to facilitate their task in taking a fair and just decision based on factual evidence and not mere accusations. Правительство Судана хотело бы четко изложить членам Совета Безопасности свою позицию, с тем чтобы облегчить их задачу, связанную с принятием справедливого и беспристрастного решения, основанного на фактических доказательствах, а не на одних обвинениях.
Some delegations suggested that the article should make clear that States could establish jurisdiction so long as they did not infringe on the sovereign rights of other States. Одни делегации заявили, что в этой статье следует четко указать, что государства могут устанавливать юрисдикцию, если это не нарушает суверенных прав других государств.