What is more, the attacks in Djerba and Bali, and in Moscow and Mombasa, have made it clear to us that that threat remains unchanged. |
Более того, нападения на Джербе и Бали, и в Москве и Момбасе дали четко понять нам, что эта угроза осталась неизменной. |
In any case, draft articles 7 and 13 made it clear that nothing in the draft convention would affect any domestic rule of law. |
В любом случае в проектах статей 7 и 13 четко ука-зывается, что ничто в проекте конвенции не затра-гивает применения каких-либо норм внутреннего права. |
Mr. Boulet (Belgium) said that his delegation also wished to keep the text of the draft article unchanged since it set out a clear legal rule governing the validity of electronic signatures. |
Г-н Буле (Бельгия) говорит, что его делегация также хотела бы сохранить текст проекта этой статьи без изменений, поскольку он предусматривает четко выраженную правовую норму, касающуюся действи-тельности электронных подписей. |
This special session also provides us with an opportunity once again to state loud and clear "Never again!" and to reaffirm our dedication to the purposes and principles of the United Nations Charter. |
Эта специальная сессия предоставляет нам также возможность громко и четко заявить: «Никогда больше!» и подтвердить нашу приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
As a recurring problem, despite the clear provisions in the Police Act, occasionally arrested persons are not allowed to contact their relatives or other persons, and the competent police body also does not notify them. |
Несмотря на четко сформулированные положения Закона о полиции, постоянно возникает проблема, связанная с тем, что в некоторых случаях арестованным лицам не разрешается сноситься с их родственниками или другими лицами, а компетентный полицейский орган не уведомляет этих лиц об аресте. |
Therefore we need to prepare a draft resolution or an annex to the draft outcome document of the President of the General Assembly that contains clear and precise measures aimed at substantially improving them. |
Поэтому мы должны разработать проект резолюции или приложение к проекту итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи, в котором четко и ясно излагались меры, направленные на их существенное улучшение. |
Accordingly, clear lines of authority, accountability and the division of labour between the Office and the Department have been established. |
В соответствии с этим были четко разграничены задачи, сфера ответственности и сфера деятельности между Управлением и Департаментом полевой поддержки. |
Currently, there is no progress on these proposals despite the clear messages from all responsible participants of the Discussion that strengthening an international presence is an imperative. |
Пока не достигнуто никакого прогресса в отношении этих предложений, несмотря на четко выраженное всеми ответственными участниками дискуссий мнение о том, что укрепление международного присутствия является абсолютной необходимостью. |
UNIDO concurs with the report which highlights in a very clear manner the striking differences between MEAs in terms of financial arrangements and modus operandi, as well as the issues faced. |
ЮНИДО согласно с содержанием доклада, в котором четко показаны значительные различия между МЭС в плане их финансирования и претворения в жизнь, а также возникающие в связи с этим проблемы. |
However, the mandate given to the working group established to review the Arbitration Rules makes it clear that the guiding principle is that their original structure and spirit is to be maintained. |
Однако мандат, предоставленный Рабочей группе, учрежденной для обзора Регламента, четко оговаривает, что руководящий принцип состоит в непременном сохранении оригинальной его структуры и духа. |
The expansion of Parliament and the subsequent peaceful election of Sheikh Sharif Sheikh Ahmed as the new interim President is clear testimony of the commitment of the parties to move forward with national reconciliation. |
Расширение парламента и последующие мирные выборы Шейха Шарифа Шейха Ахмеда в качестве нового временного президента четко свидетельствуют о приверженности сторон продвижению вперед процесса национального примирения. |
Likewise, if Member States do not send a clear, consistent message about clarity of roles and responsibilities - whether in the World Bank Governing Board, United Nations subsidiary bodies or elsewhere - then our goals become unclear and our direction weaker. |
Подобным образом, если государства-члены не будут четко и последовательно говорить о необходимости обеспечения функций и обязанностей, будь то на заседаниях Совета управляющих Всемирного банка, вспомогательных органов Организации Объединенных Наций или других структур, то наши цели утратят ясность, а наша целеустремленность ослабнет. |
What was important was to make clear that to the greatest extent possible the requirements of article 65, paragraphs 1 and 2, of the Vienna Convention on the Law of Treaties, had to be observed. |
Самое важное, четко закрепить необходимость применения в максимально возможной степени требований пунктов 1 и 2 статьи 65 Венской конвенции о праве международных договоров. |
Reflecting a growing determination to uphold traditional notions of State sovereignty, 2009 was characterized by greater restrictions and fewer rights, with a clear trend towards introducing laws to deter and criminalize asylum-seekers who arrived irregularly or overstayed their visas. |
Как отражение растущей решимости укрепить традиционное понятие государственного суверенитета для 2009 года были характерными ужесточение ограничений и сужение круга прав при четко прослеживающейся тенденции к принятию законов, направленных на сдерживание притока и криминализацию просителей убежища, прибывающих в страну незаконно или просрочивающих свои визы. |
The Deputy High Commissioner stressed that it was incumbent upon each treaty body to contribute to the process of developing and upholding a clear workable vision of a coherent treaty body system that effectively defended indivisible and interdependent human rights. |
Заместитель Верховного комиссара подчеркнула, что каждый договорной орган должен внести вклад в процесс выработки и одобрения четко сформулированной реальной концепции согласованной системы договорных органов, которая бы эффективно защищала неделимые и взаимозависимые права человека. |
Syria believes that it would be very important for the coming decade also to be proclaimed an International Decade for the Eradication of Colonialism, as a clear signal that the United Nations gives decolonization activities its highest priority. |
Сирия считает, что весьма важно провозгласить грядущее десятилетие Международным десятилетием за искоренение колониализма, с тем чтобы четко дать понять, что Организация Объединенных Наций уделяет самое пристальное внимание деятельности, связанной с деколонизацией. |
The cluster approach is now used in almost all countries with humanitarian coordinators, allowing host Governments and local authorities a "one-stop shop" approach with the humanitarian community through clear entry points into the system. |
Подход на основе тематических блоков в настоящее время применяется почти во всех странах, где имеются координаторы гуманитарной деятельности, что позволяет правительствам принимающих стран и местным органам власти применять подход «одного окна» в отношениях с гуманитарным сообществом с использованием четко установленных порталов для входа в систему. |
It also involves the fostering of an aviation safety culture that is built on effective leadership, commitment to safety, and clear responsibility and accountability at all levels. |
Это также предполагает поощрение культуры авиационной безопасности, которая основана на эффективном руководстве, приверженности соблюдению требований безопасности и четко определенной ответственности и отчетности на всех уровнях. |
It is clear from the terms of reference that such an assessment was not within the scope of the work given to the Commission. |
Из круга ведения Комиссии четко следует, что вынесение таких оценок не является частью работы, порученной Комиссии. |
Clarify the rationale for the working group's discussions, ensure clear outcomes and identify defined follow-up |
Более четко определять темы, обсуждаемые Рабочей группой, обеспечивать достижение конкретных результатов и определять конкретные последующие меры |
The 2005 resolutions make clear that a key, although not exclusive, route by which countries will arrive on the Peacebuilding Commission agenda is through requests for advice by the Security Council. |
В принятых в 2005 году резолюциях четко указано, что главным, хотя и не единственным каналом, через посредство которого страны включаются в повестку дня Комиссии по миростроительству, являются поступающие от Совета Безопасности просьбы дать рекомендации. |
In such cases, the visitors concerned indicated that the managers did not assist the staff to have a clear understanding of their strengths and their needs for improvement or professional growth. |
В таких случаях соответствующие посетители указывали, что руководители не помогают сотрудникам четко понять, каковы их сильные стороны и в какой степени им необходимо добиваться улучшений или профессионального роста. |
The Council is also of the view that it should be made quite clear that judges may be subjected to complaints only on the basis of the code of conduct. |
Совет также считает необходимым четко предусмотреть, что жалобы на судей могут подаваться только с опорой на кодекс поведения. |
While the contributions received emanate from a few countries from different regions, the Special Rapporteur would like to make clear that no State is immune from such phenomena. |
Хотя данные получены из небольшого числа стран из разных регионов, Специальный докладчик хотел бы четко заявить, что ни одно государство не застраховано от таких явлений. |
Above all, the report makes clear that the nature and full extent of the security implications of climate change are still largely untested, so it is important that the way forward be guided by robust empirical evidence, and we agree with that view. |
Прежде всего в докладе четко сказано, что природа и полный спектр последствий изменения климата для безопасности все еще в целом не изучены, поэтому важно при продвижении по пути дальнейших действий руководствоваться весомыми доказательствами на основе опыта. |