Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
As to the substance of article 3, it was generally felt that the provision was not sufficiently clear as to the rule that it attempted to lay down on the effect and fate of non-documentary conditions found in the undertaking. Что касается существа статьи 3, то общее мнение сводилось к тому, что это положение недостаточно четко излагает закрепляемую в нем норму о последствиях и судьбе недокументарных условий, имеющихся в обязательстве.
The Constitution of the International Labour Organization (ILO) provides it with a clear mandate to examine and consider all international economic and financial policies and measures in the light of the fundamental objective of social justice. Как это четко определено в уставе Международной организации труда, МОТ должна изучать и рассматривать любые меры и политику в области экономики и финансов с учетом основополагающей цели - обеспечения социальной справедливости.
Scrutiny of the Middle East situation makes it clear that there is an organic link between peace and development in that region, whose peace and security are pivotal to the world's peace and security. Внимательный анализ положения на Ближнем Востоке четко показывает, что существует органическая связь между миром и развитием в этом регионе, мир и безопасность в котором являются основой мира и безопасности во всем мире.
It was important to make clear as article 3, paragraph 3, had done, that the draft articles did not in any way affect existing treaties between States, which had the sovereign right to make such changes as they considered necessary. Важно четко указать, как это сделано в пункте 3 статьи 3, что проекты статей никоим образом не затрагивают действующие договоры между государствами, которые имеют суверенное право вносить такие изменения, которые они сочтут необходимыми.
The Commission had made itself clear on that point: a State could not be absolved of responsibility for an act by virtue of the fact that it was attributable to individuals who might or might not be agents or subjects of that State. Комиссия четко высказалась по этому вопросу: государство не может быть освобождено от ответственности за какое-либо деяние в силу того факта, что оно вменяется в вину отдельным лицам, которые могут являться или не являться агентами или подданными этого государства.
Mr. RAO (Chairman, International Law Commission) said that paragraph (5) of the commentary to article 13 made it very clear why a flexible negative formulation had been used in that article and how it was linked to determining the degree of gravity. Г-н РАО (Председатель, Комиссия международного права) говорит, что в пункте 5 комментария к статье 13 четко показано, почему в этой статье была использована гибкая отрицательная формулировка и каким образом она связана с определением степени серьезности преступления.
A clear need was seen at the Workshop for even closer coordination of the work of the United Nations itself and the various United Nations agencies. На Семинаре четко выявилась потребность в более тесной координации работы самой Организации Объединенных Наций и различных учреждений Организации Объединенных Наций.
At the same time, the process must also provide for transparency, clear lines of accountability and inherent control mechanisms, and involve a competitive process to the extent possible. В то же время этот процесс должен также предусматривать транспарентность, четко определенный порядок подотчетности и механизмы контроля, а также, насколько это возможно, осуществление закупок на конкурентной основе.
Our attention is drawn to its improved structure, its clear statement of the results of the Council's consideration of the issues before it and the reference materials it contains, set out with precision and in a way that is convenient for the reader. Мы обратили внимание на его улучшенную структуру, четкое изложение результатов рассмотрения вопросов Советом и содержащиеся в нем четко и удобно расположенные для читателя справочные материалы.
INSTRAW should, on the one hand, develop a clear vision of priorities for the coming years, and on the other hand be flexible enough to react to new possibilities of research and training. МУНИУЖ следует, с одной стороны, четко определить приоритеты на предстоящие годы, а с другой стороны, быть достаточно гибким в плане реагирования на новые возможности в области научных исследований и учебной подготовки.
Recognizing the need for a concerted effort to maximize the support provided by the United Nations system to Africa's development, the Secretary-General has stressed in the Administrative Committee on Coordination (ACC) the need to develop further joint practical initiatives with clear targets. Признавая необходимость осуществления согласованных усилий для обеспечения максимальной эффективности той поддержки, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу развития в Африке, Генеральный секретарь подчеркнул в Административном комитете по координации (АКК), что нужно разработать новые совместные практические мероприятия с четко определенными целями.
As this report makes clear, the Organization's further good offices will be, at a minimum, required in: the public security sector; the process of constitutional and legislative reform; the land transfer programme; and the transfer of the rural human settlements. Из настоящего доклада четко видно, что оказание Организацией добрых услуг необходимо будет продолжить, по крайней мере в следующих областях: общественная безопасность; пересмотр Конституции и законов; осуществление программы передачи земли; реализация программы передачи населенных пунктов.
(c) A comprehensive country programme should be based on a planning document stating clear objectives, measurable indicators, results and activities. с) Всеобъемлющая страновая программа должна основываться на плане, в котором четко излагались бы цели, предусматривались поддающиеся измерению показатели, результаты и виды деятельности.
While the Government made it clear that it wanted the number of human rights monitors to be increased to 300, the actual number of monitors was 116 in June 1996. Хотя правительство четко заявило о своем желании в отношении того, чтобы число наблюдателей по правам человека было увеличено до 300, реальное количество наблюдателей составило в июне 1996 года 116 человек.
Of the articles approved by the Commission during its forty-sixth session, article 1 was described as probably the most important, inasmuch as it made it clear that the draft articles applied only to activities which involved a risk of causing significant transboundary harm. Подчеркивалось, что статья 1 из статей, утвержденных Комиссией на ее сорок шестой сессии, видимо, является наиболее важной, поскольку в ней четко указывается, что проекты статей применяются лишь к деятельности, которая сопряжена с риском нанесения значительного трансграничного ущерба.
The representative stated that the people of Palau had spoken with a clear voice about the future and had determined through democratic means that they wished Palau to enter into free association with the United States. Представитель заявил, что население Палау четко высказало свое мнение относительно будущего и с помощью демократических механизмов определило, что оно хотело бы видеть Палау в свободной ассоциации с Соединенными Штатами.
This fact requires that the Council should take a clear stand on any illegal or preconceived interpretation of its resolutions and should not allow any of its members to impose their own tendentious views and political attitudes on the Security Council and thus influence the Council's position. Это обстоятельство требует того, чтобы Совет четко высказывался по поводу любого неправомерного или предвзятого толкования его резолюций и не позволял ни одному из своих членов навязывать свои тенденциозные мнения и политические взгляды Совету Безопасности, влияя таким образом на позицию Совета.
No clear terms of reference were established for the United Nations access control system working group and for the external consultant hired by the United Nations. Не был четко оговорен круг ведения рабочей группы по контрольно-пропускной системе Организации Объединенных Наций и внешнего консультанта, нанятого Организацией Объединенных Наций.
They would also have created greater transparency by making clear who is responsible for the deficits on the regular budget, and how much the troop-contributor States are owed at the time, if their reimbursements are diverted by the Secretary-General for the purposes of the regular budget. Они также способствовали бы большей транспарентности, четко указывая на тех, кто несет ответственность за дефицит в регулярном бюджете, и на то, сколько должны получить государства, предоставляющие войска, в надлежащие сроки, если их компенсационные средства отвлекаются Генеральным секретарем на цели регулярного бюджета.
When, in June 1945, the right words were being sought in San Francisco for the United Nations Charter, those that were found were based on a very clear vision of the dignity of the human being with a universal vocation. Когда в июне 1945 года в Сан-Франциско подбирали нужные слова для Устава Организации Объединенных Наций, те, что были найдены, отражали очень четко перспективу всемирного признания человеческого достоинства людей.
While there is already a clear recognition of the significant contribution that the banning of their production will make to nuclear non-proliferation and nuclear disarmament, we should like to stress that the issue of existing stockpiles should be addressed at the same time. Хотя тот значительный вклад, который запрещение их производства внесет в режим нераспространения ядерного оружия и ядерное разоружение, уже четко признан, тем не менее мы хотели бы подчеркнуть, что одновременно необходимо решить вопрос и о существующих арсеналах.
The law makes it clear that a union is not obliged to accept someone into membership if it does not recruit employees of a similar skill, qualification or occupation, or if his conduct while a member of another union was unsatisfactory or unreasonable. Закон четко предусматривает, что профсоюз не обязан принимать в члены какое-либо лицо, если оно не нанимает работников, имеющих аналогичные навыки, квалификацию или профессию, или если его поведение, когда он был членом другого профсоюза, было неудовлетворительным или неразумным.
Unless capitals become seized of these issues and have clear visions of the role of the United Nations in the next 50 years, we will not achieve much here in New York. Если столицы не будут держать в поле зрения эти вопросы и не будут четко представлять роль Организации Объединенных Наций в следующие 50 лет, мы немного достигнем здесь, в Нью-Йорке.
Mr. BERGH (South Africa) said that while the medium-term plan should be viewed as the basic strategic document of the United Nations, Member States must provide the Organization with clear indications of the functions it should undertake. Г-н БЕРГ (Южная Африка) считает, что среднесрочный план следует рассматривать в качестве основополагающего стратегического документа Организации Объединенных Наций, однако необходимо, чтобы государства-члены четко доводили до сведения Организации те функции, которые она должна выполнять.
The more humanitarian action became part of a multifaceted United Nations peacemaking and peace-building operation, the more important it was to have a clear mandate, structures and roles for the operation. Между тем чем теснее гуманитарные операции связаны с многогранными операциями Организации Объединенных Наций по установлению и укреплению мира, тем важнее иметь четко определенный мандат на проведение операции, четко определенные структуры и функции.