I do not wish to labour the point, but I do want to be clear from Australia's perspective. |
Я не желаю останавливаться на этом подробно, но я хочу четко изложить точку зрения Австралии. |
But we should have very clear in our minds what it is that the FMCT is a logical step towards. |
Но мы, в своем сознании, должны очень четко представлять себе, в русле чего ДЗПРМ является логическим шагом. |
In any case, this would lead to the breakdown of the Conference - we must be clear about that. |
В любом случае это приведет к развалу Конференции по разоружению, и мы должны четко отдавать себе в этом отчет. |
It should be clear that such a peak current can be permitted when the duration is less than 0.2 seconds. |
Следует четко осознавать, что такой пиковый ток допускается только в том случае, если его продолжительность составляет менее 0,2 секунд. |
For clarification, the current text does not make clear where the voltage has to be measured. |
Данное изменение внесено в целях уточнения существующего текста, поскольку в нем четко не указано место измерения напряжения. |
Others pointed to the need for women to influence their respective governments, in particular by sending them clear messages and taking high-level positions in the public sector. |
Другие эксперты подчеркивали, что женщины должны оказывать влияние на правительства своих стран, в частности, четко доводя до их сведения свою позицию и занимая высокопоставленные должности в государственном секторе. |
Article 14, paragraph 3, makes clear that such a fair trial requires that accused persons be afforded certain procedural minimum guarantees. |
В пункте 3 статьи 14 четко сказано, что для обеспечения такого справедливого судебного разбирательства обвиняемым должны быть предоставлены определенные минимальные процедурные гарантии. |
(b) Establishes clear steps according to a firm timetable towards the realization of that perspective; |
Ь) предусматривает четко определенные шаги по реализации этой перспективы согласно твердому графику; |
The result of the secret ballot, however, had made it clear that Israelis were ineligible to hold office in any of the Main Committees. |
Вместе с тем, результаты тайного голосования четко показали, что израильтяне не имеют права занимать должности ни в одном из главных комитетов. |
Let me be clear: our main objective is to make progress on priority disarmament issues by starting negotiations, and not the survival of the Conference itself. |
Хочу указать четко: нашей главной задачей является достижение прогресса по приоритетным проблемам разоружения на основе начала переговоров, а не выживание самой Конференции. |
The Security Council gave UNMISS a clear mandate to assist the Government, including the military and police, in fulfilling its responsibility to protect the civilian population. |
Совет Безопасности четко сформулировал мандат МООНЮС - оказывать правительству страны, включая армию и полицию, помощь в выполнении его обязанности защищать гражданское население. |
Annual joint report with clear policy-relevant messages and recommendations to the Working Group on Strategies and Review and to the Executive Body |
Ежегодные совместные доклады с четко сформулированными заявлениями и рекомендациями по вопросам политики Рабочей группе по стратегиям и обзору и Исполнительному органу |
JS1 recommended that the Government ensure that constitutional protections made it clear that freedom of expression included Internet-related expression. |
В СП1 правительству рекомендуется обеспечить, чтобы положения о конституционных гарантиях четко предусматривали, что свобода выражения мнений распространяется, в том числе на выражение мнений в Интернете. |
No, no, there's one or two things we ought to get clear here. |
Нет-нет, есть пара вещей, которые мы должны проговорить четко. |
His name is Todd and he will, loud and clear. |
Его зовут Тодд, и он услышит, громко и четко. |
Well, in light of your daughter's clear commitment to her recovery, |
Хорошо, в свете того, что ваша дочь четко исполняет обязательства для своего восстановления |
I made it clear to him persuasively that his plans endanger the undertaking. |
Я четко дала ему понять, что его план ставил кампанию под угрозу. |
(c) There is a clear responsibility of the relevant public authorities to: |
с) предусмотреть четко определенную ответственность соответствующих государственных органов за: |
There was also a request that the secretariat ensure that the year of issue should be clear in its publications. |
Поступила также просьба о том, чтобы секретариат проследил за тем, чтобы в публикациях был четко указан год издания. |
Both the Parliament and the Committee of Regions were very clear on the importance of the use of international standards even if the legal framework is European. |
Как парламент, так и Комитет регионов дали четко понять, что они придают важное значение использованию международных стандартов даже в том случае, если правовая основа является европейской. |
UNOPS is now financially strong, has a clear mandate and firm lines of accountability, and is experiencing record demand for its services. |
В настоящее время ЮНОПС имеет прочное финансовое положение, четко определенный мандат и налаженную систему отчетности на фоне рекордного спроса на свои услуги. |
In order to ensure fairness and transparency, each of the cases filed would be studied individually, according to clear requirements, under expedited procedures and at minimum cost. |
В интересах обеспечения справедливости и транспарентности каждое поступившее дело будет рассматриваться на индивидуальной основе в соответствии с четко определенными требованиями в ускоренном порядке и при взимании минимальной платы. |
Establish clear priorities for the secretariat and improve transparency in relation to priority-setting and budgets |
Четко сформулировать первоочередные задачи для секретариата и повысить транспарентность процесса определения приоритетов и составления бюджетов |
The rationale for an evaluation and the decisions that will be based on it should be clear from the start. |
С самого начала следует четко определить, каковы причины проведения оценки и какие решения будут на ней основаны. |
But the obligations are already clear enough to provide guidance to States and all those interested in promoting and protecting human rights and environmental protection. |
Однако обязательства уже достаточно четко определены, для того чтобы ими руководствовались государства и все те, кто заинтересован в поощрении и защите прав человека и охране окружающей среды. |