Mr. GAMITO (Portugal) said that, nevertheless, the many General Assembly and Security Council resolutions gave the Committee a clear mandate to address the issue. |
Г-н ГАМИТУ (Португалия) говорит, что, тем не менее, многие резолюции Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности предоставляют Комитету четко сформулированный мандат на решение этого вопроса. |
We should have a clear awareness that each State, regardless of its military doctrine, size, political or economic system or approach to disarmament, has national interests and the right to defend them on an equal footing in any negotiations that are held. |
Мы должны четко сознавать, что каждое государство, независимо от его военной доктрины, размера, политической или экономической системы и подхода к процессу разоружения, имеет свои национальные интересы и право отстаивать их на равных в рамках любых ведущихся переговоров. |
We also reiterate our gratitude to and support for the Secretary-General, Mr. Boutros-Ghali, who with clear objectives and diplomatic efficiency has undertaken the new tasks of the United Nations in an international climate that is problematic but promising. |
Мы также вновь заявляем о нашей благодарности и поддержке в адрес Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, который с четко определенными целями и дипломатической эффективностью решает новые задачи Организации Объединенных Наций в условиях международного климата, являющегося проблематичным по своему характеру, но вселяющим оптимизм. |
This considerable increase in the Organization's membership makes it clear that the ongoing discussion of equitable representation on and expansion of the Security Council's membership is timely and necessary. |
Это значительное увеличение числа членов Организации четко свидетельствует о том, что продолжающееся обсуждение вопроса о равном представительстве и расширении числа членов Совета Безопасности является своевременным и необходимым. |
We believe that it is impossible to find solutions for either global or local conflicts unless a clear stand is taken on the overall question of what the post-Communist heritage is to be. |
По нашему мнению, невозможно найти решения как глобальных, так и региональных конфликтов, если не будет четко определена позиция по всей проблематике пост-коммунистического наследия. |
The magnitude of the drug problem, which is becoming quite clear in the course of this debate, demands the firm and concerted action of all members of the international community. |
Масштабы проблемы наркотиков, которая была четко отражена в ходе наших дискуссий, требуют решительных и совместных усилий всех членов международного сообщества. |
The commentary to the article made it clear that the text was intended to be without prejudice to existing international law and was not to lay down any new rules. |
В комментарии к данной статье четко указывается, что ее текст не призван нанести ущерб существующим нормам международного права и не излагает каких-либо новых норм. |
Paragraph 3 made it clear that completing consultations did not free the State of origin from liability and that it was obliged to take into account the interests of the affected State. |
В пункте З четко указывается, что проведение консультаций не освобождает государство происхождения от ответственности и что такое государство должно учитывать интересы пострадавшего государства. |
Every effort must be made by all concerned to define peace-keeping mandates in clear and practical terms; and Member States need to make available sufficient resources for their implementation. |
Всем соответствующим сторонам необходимо прилагать все усилия, с тем чтобы мандаты операций по поддержанию мира были сформулированы четко и конкретно; и государствам-членам необходимо выделять для их осуществления достаточные ресурсы. |
A permanent international tribunal should be established, ready for rapid activation when necessary, with clear jurisdiction and competence to apply international legislation in the field of war crimes and crimes against humanity. |
Необходимо создать постоянно действующий международный трибунал, который, при необходимости, мог бы оперативно приступать к выполнению своих функций и который был бы наделен четко определенной юрисдикцией и полномочиями в отношении применения норм международного права в области военных преступлений и преступлений против человечности. |
Accordingly, in so far as the language in paragraph 297 of the Summary is inconsistent with the legal situation described, my Government wishes to make clear our firm objection. |
Поэтому в связи с тем, что слова, использованные в пункте 297 резюме, не согласуются с описанной правовой ситуацией, мое правительство хотело бы четко заявить о своем решительном несогласии. |
Mr. KIM (United States of America) said he wished it to be clear that his delegation did not oppose progress in the Subcommittee's programme of work. |
Г-н КИМ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он хотел бы четко заявить о том, что его делегация не выступает против достижения прогресса в рамках программы работы Подкомитета. |
China supported the convening of a special session of the General Assembly on international drug control, which should set forth clear strategic goals and measures giving impetus to the worldwide efforts to counter the drug problem. |
Китай приветствует идею созыва специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной международному контролю над наркотиками, в ходе которой следует четко определить стратегические цели и меры, которые придадут импульс глобальным усилиям по борьбе с проблемой наркотиков. |
The Charter made it clear that payment of assessed contributions was a legal obligation; linking the payment of contributions to any conditions whatsoever was therefore totally unacceptable. |
В Уставе четко сказано, что выплата начисленных взносов является юридическим обязательством; увязывание выплаты взносов с выполнением каких-либо условий является абсолютно неприемлемым. |
In addition, their funding had already been cut and the Secretary-General had made it clear that he would be unable to absorb the additional savings requested. |
Кроме того, их финансирование уже было сокращено, и Генеральный секретарь четко заявил, что он не сможет покрыть дополнительные запрашиваемые расходы. |
These initiatives are a clear demonstration of the continued commitment of non-nuclear-weapon States to the goal of ridding the world of nuclear weapons; |
Эти инициативы четко свидетельствуют о неизменной приверженности государств, не обладающих ядерным оружием, цели избавления мира от ядерного оружия; |
The three delegations particularly welcomed the Secretary-General's Perspective, which presented a clear vision of the major trends and persistent problems to be faced by the Organization in the medium term. |
Три делегации с удовлетворением отмечают, в частности, представленное Генеральным секретарем введение, в котором четко излагаются основные тенденции и сохраняющиеся проблемы, с которыми Организация будет сталкиваться в среднесрочной перспективе. |
The criterion of clear definition, which was indispensable, raised some questions concerning the "core crimes" as contained in the statute in its current form. |
Для этого совершенно необходимо, чтобы охватываемые преступления были четко определены, что порождает ряд вопросов по поводу "костяка" наиболее тяжких преступлений, подпадающих под действие устава. |
This is relevant since today we have a clear statement by the OAS General Assembly on the Secretary-General's concepts, reached after a broad review of the needs for coordination with the United Nations. |
Это актуально потому, что сегодня у нас есть четко заявленная позиция Генеральной Ассамблеи ОАГ в отношении концепций Генерального секретаря, выработанная после широкого обсуждения потребностей в координации с Организацией Объединенных Наций. |
The African common position makes it clear that seats allocated to the regional groups should be subject to nomination by their respective regions for eventual election by the General Assembly. |
Общая африканская позиция четко определяет, что на места, выделяемые региональным группам, кандидатуры должны выдвигаться их соответствующими регионами с последующим избранием в Генеральной Ассамблее. |
Our paper also makes it clear that we must correct the imbalance that exists in the Council at present, which is to the detriment of the representation of the States of the Non-Aligned Movement. |
Наш документ четко указывает также на необходимость корректировки существующего в настоящее время в Совете дисбаланса, который ущемляет представительство государств - участников Движения неприсоединения. |
Furthermore, in their view, a clear demonstration by the Special Committee of its determination to concentrate its efforts exclusively on the well-being of the peoples of the remaining small Territories might facilitate the acceptance of such missions by all concerned. |
Кроме того, они считают, что все заинтересованные стороны были бы более склонны принять такие миссии, если бы Специальный комитет четко продемонстрировал решимость сосредоточить свои усилия исключительно на укреплении благополучия населения еще оставшихся малых территорий. |
Ongoing testing programmes, whether at test sites or in laboratories, are clear indications that the nuclear-weapon States are not willing to give up their reliance on their nuclear arsenals and consider CTBT merely as a non-proliferation measure. |
Текущие же программы испытаний, будь то на полигонах или в лабораториях, четко свидетельствуют о том, что государства, обладающие ядерным оружием, не желают отказываться от своей ставки на их ядерные арсеналы и рассматривают ДВЗИ исключительно в качестве нераспространенческой меры. |
The Immigration and Nationality Directorate of the Home Office adheres to a clear, well-publicized policy statement on equal opportunities which pays particular attention to the issue of race relations. |
Директорат иммиграции и гражданства министерства внутренних дел действует в соответствии с четко сформулированным и хорошо известным политическим заявлением о равных возможностях, в котором особое внимание уделяется вопросу расовых отношений. |
These guidelines would also provide a clear definition of the scope, modalities and content of the activities to be carried out by the expert review teams in relation to GHG inventory information. |
Эти руководящие принципы должны также четко определять сферу охвата, условия и содержание деятельности, которая будет проводиться группами экспертов по рассмотрению в связи с информацией о кадастрах ПГ. |