| In this regard, follow-up consultations are in progress relating to the identification of clear and focused, areas of probable joint partnership cooperation with respect to those entities' programme frameworks. | В связи с этим в настоящее время проводятся последующие консультации для выявления четко определенных и конкретных областей возможного сотрудничества, касающегося программной деятельности этих подразделений. |
| It shall be clear whether they are open or closed; | Положение, при котором эти устройства открыты и закрыты, должно быть четко видно. |
| Kosovo's political status is clear in Security Council resolution 1244, and all involved in charting Kosovo's future should move on. | Политический статус Косово четко определен в резолюции 1244 Совета Безопасности, и все те, кто участвует в определении будущего Косово, должны продвигаться вперед. |
| On the other hand, legal rights are much easier to define as they are subject to clear enforcement and legal actions. | В то же время юридические права определить значительно легче, поскольку они являются предметом четко определенных правоприменительных мер и процессуальных действий. |
| The Chinese delegation believes that resolution 1244 is very clear on the final status of Kosovo. UNMIK should step up its work to encourage the return of Serbs. | Китайская делегация считает, что резолюция 1244 весьма четко определяет окончательный статус Косово. МООНК должна активизировать свою работу по содействию возвращению сербов. |
| The Conference should be comprehensive enough to cover all issues affecting development but at the same time focused enough to produce concrete outcomes that provided a clear sense of direction. | Деятельность Конференции должна быть достаточно комплексной, с тем чтобы охватывать все аспекты, затрагивающие развитие, и в то же время в достаточной степени ориентированной на достижение конкретных результатов, четко показывающих направление движения. |
| The Commission at its fifty-seventh session sent a clear message regarding the importance of promoting and protecting human rights in the context of HIV/AIDS. | На своей пятьдесят седьмой сессии Комиссия четко признала важное значение поощрения и защиты прав человека в связи с ВИЧ/СПИДом. |
| That approach is also likely to provide the Conference with a clear understanding of the difficulties encountered by States parties in the implementation of the instruments. | Такой подход позволит также Конференции более четко оценить те проблемы, с которыми сталкиваются государства-участники в ходе осуществления этих документов. |
| Terrorism is no longer a localized problem that can be solved through domestic actions alone, and the Chairman's report is quite clear on this. | Терроризм перестал быть узкой, местной проблемой, которую можно разрешить только за счет принятия соответствующих мер на национальном уровне, и в докладе Председателя Комитета об этом сказано совершенно четко. |
| They have sent a clear message to perpetrators of hideous crimes that collective action is now being taken to end impunity in this country. | Они дали четко понять виновникам этих чудовищных преступлений, что теперь речь идет о коллективных мерах с целью положить конец безнаказанности в этой стране. |
| For that very reason, however, since it is a beginning, we should be very clear and very precise on what we talk about. | Но именно по этой причине, поскольку это всего лишь начало, нам следует четко и ясно определить, о чем идет речь. |
| What is needed first of all is a clear assignment of priorities by donor countries and international organizations to sustainable energy programmes. | В первую очередь необходимо четко распределить выполнение первоочередных задач странами-донорами и международными организациями в том, что касается осуществления программ устойчивого развития энергетики. |
| A clear definition of the place of early warning systems in national desertification policies and programmes, and of who are the authorities responsible, is absolutely necessary for ensuring effectiveness. | Для обеспечения эффективности абсолютно необходимо четко определить место систем раннего предупреждения в национальной политике и программах борьбы с опустыниванием, а также ответственные за них органы. |
| There will be a clear division of responsibilities between the electoral technical assistance component of the mission and the team of expert electoral monitors. | Обязанности компонента по оказанию технической помощи в процессе выборов миссии и группы экспертов-наблюдателей будут четко разграничены. |
| That action would send a clear message that all NGOs should comply with the principles of Council resolution 1996/31 and with the provisions of the United Nations Charter. | Эта мера даст четко понять всем НПО, что они должны придерживаться принципов резолюции 1996/31 Совета и положений Устава Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General of UNCTAD had made this abundantly clear in his introductory remarks, which constituted an excellent basis for the further work of the Commission. | Генеральный секретарь ЮНКТАД достаточно четко показал это в своих вступительных замечаниях, которые служат отличной основой для дальнейшей работы Комиссии. |
| As the Secretary-General's report makes clear, the international community must respond much more urgently to the humanitarian needs of Somalia. | Как четко указывается в докладе Генерального секретаря, международному сообществу надлежит в значительно более срочном порядке откликнуться на гуманитарные нужды Сомали. |
| Subparagraph makes it clear that reasonable costs of measures of reinstatement are reimbursable as part of claims of compensation in respect of transboundary damage. | В подпункте iv) четко показано, что расходы на разумные меры по восстановлению подлежат возмещению как элемент требований компенсации в отношении трансграничного ущерба. |
| It would also be helpful if the draft resolution would spell out in clear terms and in greater detail the scope of obligations required of Member States. | Полезно было бы также четко и в ясных выражениях более подробно изложить в проекте резолюции масштабы требуемых от государств-членов обязательств. |
| She hoped that the Mongolian Government had a clear strategy for gender mainstreaming and that all government agencies would make efforts in that regard, with the help of non-governmental organizations. | Она надеется, что правительство Монголии располагает четко сформулированной стратегией актуализации гендерной проблематики и что все правительственные учреждения при содействии со стороны неправительственных организаций предпримут усилия в этом направлении. |
| The draft resolution makes clear that the responsibility for addressing these issues lies first and foremost with the people of Bosnia and Herzegovina and their leaders. | В проекте резолюции четко дается понять, что ответственность за решение этих задач лежит прежде всего на народе Боснии и Герцеговины и его руководителях. |
| Regardless of the setbacks of recent years, let me be clear in stating that Indonesia's determination to achieve the goals enunciated at Copenhagen has not weakened. | Несмотря на неудачи последних лет, я хотел бы четко заявить о том, что решимость Индонезии добиваться целей, сформулированных на Встрече на высшем уровне в Копенгагене, не ослабла. |
| Chairman Karzai made it clear in his speech on that occasion that the Interim Administration respected fully and would safeguard the independent status of the Commission. | Председатель Карзай в своем выступлении по этому поводу четко заявил, что Временная администрация полностью уважает и будет обеспечивать независимый статус Комиссии. |
| Indeed it is quite clear that this was contemplated by those who negotiated the Convention, as the possibility is expressly provided for in article 15. | И действительно, совершенно ясно, что эта возможность была рассмотрена теми, что участвовал в переговорах по Конвенции, поскольку она четко указывается в статье 15. |
| As the White Paper makes clear in various contexts, the partnership between the United Kingdom and its Overseas Territories entails responsibilities on both sides. | Как четко указано в различных разделах правительственного доклада, партнерство между Соединенным Королевством и его заморскими территориями налагает ответственность на обе стороны. |