That meeting, in our opinion, was a clear indication of the need to have reasonable time to continue the process of discussion recently started on the three items allocated to the special coordinators and possibly to reach consensual agreements. |
Это заседание, на наш взгляд, четко свидетельствует о необходимости располагать разумным временем для того, чтобы продолжать начатый недавно процесс дискуссий по трем пунктам, отведенным специальным координаторам, а возможно, и достичь консенсусных договоренностей. |
The Security Council, especially since the tragedy of 11 September 2001, has elaborated in clear terms what is expected of each State in the global confrontation with terrorism. |
Члены Совета Безопасности, в особенности после трагедии 11 сентября 2001 года, четко разработали меры, которые, как ожидается, должно принять каждое государство в глобальной борьбе с терроризмом. |
In the same spirit, we support the establishment of a monitoring committee - preferably with a clear time limit and a review mechanism - to engage in a transparent and open dialogue with the membership. |
В том же духе мы поддерживаем создание комитета по мониторингу - предпочтительно на четко определенный срок и с механизмом обзора - для организации транспарентного и открытого диалога с государствами-членами. |
In order to ensure that their roles and functions were complementary, her own Ministry of Labour, Human Services and Social Security had formulated clear goals for each. |
Для обеспечения того, чтобы их роль и функции являлись взаимодополняющими, ее Министерство труда и социального обеспечения четко сформулировало цели для всех. |
Amendments to the Act were introduced in 1997. The amendments provided a clear definition of who may file a complaint with the Commission. |
В 1997 году в указанный Закон были внесены поправки, в которых четко оговаривались категории лиц, имеющих право подать жалобу в Комиссию. |
In cases where advocacy is a stand-alone subprogramme or is implemented through a component project, programme design must make clear that the advocacy activities support or complement the reproductive health, population and development strategies and/or gender subprogrammes. |
В тех случаях, в которых пропаганда являлась отдельной подпрограммой или осуществлялась в рамках компонентного проекта, разработка программы четко обеспечивала, что пропагандистские мероприятия поддерживают или дополняют стратегии в области репродуктивного здоровья, народонаселения и развития и/или гендерные подпрограммы. |
The MTR found broad agreement that the girls' education priority of the MTSP is conceptually clear and that the core interventions are broad enough to allow for country-specific adaptations and actions. |
В среднесрочном обзоре в целом было принято решение о том, что включенная в ССП приоритетная область образования для девочек четко сформулирована в концептуальном отношении и что основные мероприятия являются достаточно широкими для адаптации и принятия конкретных мер на уровне стран. |
Another delegation supported the JIU's call for clear guidelines on the respective roles of the Inspector General and the Office of Internal Oversight Services, especially where allegations involved senior staff. |
Еще одна делегация поддержала призыв ОИГ четко разграничить роли Генерального инспектора и Управления служб внутреннего надзора, особенно когда речь идет о старших сотрудниках. |
The statements by the participants have made it clear that mankind is fully aware of the negative consequences for modern societies of racial discrimination, racism, xenophobia and intolerance. |
Выступления участников нагляднейшим образом показали, что человечество четко осознает те негативные последствия, которые влечет за собой для нашего общества расовая дискриминация, расизм, ксенофобия и нетерпимость. |
Mr. Adam said that the Panel's report made it clear that effective and predictable financial support was crucial to the success of any peacekeeping mission. |
Г-н Адам говорит, что в докладе Группы четко указывается на эффективность и предсказуемость финансовой поддержки в качестве важнейшего элемента успешного осуществления любой миротворческой миссии. |
This is also the case for the implementation and enforcement of international conventions or agreements which are much better supervised if responsibilities are clear and their implementation and coding into national legislation through the relevant normative acts is driven by a designated agency. |
Это относится и к осуществлению и обеспечению соблюдения международных конвенций и соглашений, которые гораздо лучше контролируются, если обязанности четко определены, и их осуществление и кодификация в национальном законодательстве на основании соответствующих нормативных актов осуществляется специально назначенным учреждением. |
In this context it must be made quite clear that resolution 1244 is not negotiable, for it constitutes the international guarantee for a durable peace in Kosovo and among all Kosovars. |
В этом контексте необходимо совершенно четко заявить, что резолюция 1244 не является предметом торга, поскольку она представляет собой международную гарантию установления прочного мира в Косово и между всеми косоварами. |
The Commission was concerned that the title "State responsibility" was not sufficiently clear to distinguish the topic from the responsibility of the State under internal law. |
Комиссия озабочена тем, что название "Ответственность государств" недостаточно четко указывает на отличие данной темы от ответственности государства по международному праву. |
First, did the representative of Freedom House make absolutely clear at all times that he represented a non-governmental organization? |
Во-первых, всегда ли представитель организации «Дом свободы» абсолютно четко давал понять, что он представляет неправительственную организацию? |
Nevertheless, a reduction in peak ozone values during the 1990s is reported from several regions in Europe, while there is no clear trend in the exceedances of the critical level. |
Тем не менее в течение 1990-х годов в нескольких регионах Европы было отмечено сокращение пиковых значений концентрации озона при отсутствии четко выраженной тенденции величины превышения критических уровней. |
But let us be clear on one important point: the Secretary-General's report, as thorough and thoughtful as it may be, is only the beginning of a long-term agenda. |
Однако давайте четко уясним для себя один важный момент: доклад Генерального секретаря, каким бы обстоятельным и глубоким он ни был, является лишь началом длительной работы. |
For example, from its description of the National Programme of Action for the Advancement of Women there emerged no clear policy on eliminating or alleviating the existing problems. |
Например, данная правительством характеристика Национальной программы действий по улучшению положения женщин свидетельствует о том, что у него отсутствует четко сформулированная политика, необходимая для ликвидации или смягчения остроты существующих проблем. |
For that reason, we are convinced that the Council must have a firm grasp of the political dynamics on the ground and a clear picture of the broader regional or subregional context. |
Поэтому мы убеждены, что Совету надлежит четко представлять политическую динамику событий на местах и иметь четкую картину в более широком региональном или субрегиональном контекстах. |
On the question of affirmative action, article 2, paragraph 2, of the Convention made it very clear that special measures to remedy disadvantage were mandatory when the circumstances so warranted. |
По вопросу о позитивных действиях, пункт 2 статьи 2 Конвенции четко указывает на обязательность особых мер по исправлению неблагоприятного положения, когда обстоятельства этого требуют. |
First, experiences in Sierra Leone and Timor-Leste have made it quite clear that the way in which courts and reconciliation mechanisms interact with and complement one another should be well-defined. |
Во-первых, опыт Сьерра-Леоне и Тимора-Лешти убедительно показал, что следует четко определять формы взаимодействия судов и механизмов примирения и обеспечивать взаимодополняющий характер их работы. |
In their view, this was an area that still needed assessment so that it could be clear what scope was left for manoeuvre for making their SMEs competitive. |
По их мнению, этот вопрос нуждается в должной оценке, с тем чтобы можно было четко определить возможности, остающиеся для мер по повышению конкурентоспособности МСП. |
As stated before, however, the Constitution of Barbados is clear on the due process that must be adhered to prior to sanctions or some form of punishment being applied to an individual or organisation. |
Вместе с тем, как заявлялось выше, в Конституции Барбадоса четко заложен принцип соблюдения процессуальных норм, выполнение которого обязательно для принятия санкций или назначения какого-либо наказания по отношению к лицу или организации. |
In order to avoid similar misunderstandings in the future, however, tourist boats in the border areas, especially those unattended ones by divers, will need to give clear signs concerning their activities. |
Однако с тем чтобы избежать подобных недоразумений в будущем, туристические суда в приграничных районах, особенно оставленные ныряльщиками без присмотра, должны четко уведомлять о своей деятельности. |
A clear indication should also be given in the subsequent budget estimates as to how past patterns in the number of hours flown are taken into account in the preparation of the estimates. |
В последующих бюджетных сметах также необходимо четко указывать, каким образом при подготовке сметы учитывается прежнее количество использованных летных часов. |
The delegation had stated that field courts martial were different to others, inasmuch as there was no right of appeal in a "clear case". |
Согласно заявлению делегации, военно-полевые суды отличаются от других судов, поскольку их решения по делам с четко выясненными обстоятельствами обжалованию не подлежат. |