We should send the Haitian people the clear message that our solidarity does not have a hidden agenda and seeks only to continue to save lives and to provide medium- and long-term support during the various stages of the recovery and reconstruction process. |
Мы должны дать четко понять гаитянскому народу, что наша солидарность не имеет скрытого подтекста и нацелена лишь на то, чтобы продолжать спасать человеческие жизни и предоставлять средне- и долгосрочную поддержку на различных этапах процесса восстановления и реконструкции. |
The concept should be clear in providing effective solutions to the practices of denying the right to an education in one's mother tongue, forced conscription and ethnic-based harassment. |
В концепции должны быть четко предусмотрены эффективные решения для случаев, когда практикуется лишение права на обучение на родном языке, принудительный военный призыв и злоупотребления на этнической основе. |
But now that we have together made a clear assessment of the situation, it is our responsibility to establish, without fatalism but rather proactively, a coherent and effective international strategy to fight transnational crime. |
Но теперь, когда мы вместе четко оценили ситуацию, мы не должны отдаваться на волю судьбы, а обязаны активно разрабатывать слаженную и эффективную международную стратегию борьбы с транснациональной преступностью. |
We understand that many delegations feel that it is premature to state clear preferences for one or other definition, while the objectives, scope and degree of verification of a future fissile material treaty remain to be defined. |
Мы понимаем, что многие делегации считают преждевременным четко излагать свои предпочтения в пользу того или иного определения, тогда как еще остается определить цели, сферу охвата и степень проверки по будущему договору о расщепляющемся материале. |
Finding the will for implementation of our education related goals lies in the clear realization of what will be missing if we do not make it our priority. |
Чтобы мобилизовать волю к осуществлению целей, связанных с образованием, мы должны четко уяснить, чего мы лишимся, если не сделаем образование нашим приоритетом. |
Governments had responded to the current financial crisis and economic downturn with a clear signal that these events should not justify inaction on the even greater crisis of the climate. |
Правительства дали четко понять, что нынешний финансовый кризис и экономический спад не должны служить оправданием бездействия в условиях еще более серьезного кризиса, который переживает климат. |
There was a clear focus on the need to plug the "holes in the buckets" and to monitor actions carefully in order to make fire-fighting the crisis more effective. |
Внимание было четко сфокусировано на необходимости "залатать дыры" и тщательно отслеживать предпринимаемые действия для повышения эффективности борьбы с кризисом. |
To reach the private sector, and in particular, senior executives, UNCTAD's products and messages need to be communicated in clear and concise layman's language. |
Для того чтобы работать с частным сектором, и в частности с руководителями предприятий, ЮНКТАД должна предлагать свои продукты и идеи четко и сжато на языке, понятном неспециалисту. |
But while we are taking a holistic approach to this, we should be clear that meeting previous commitments to provide official development assistance is one of the key pillars of our efforts. |
Хотя мы руководствуемся целостным подходом в этом вопросе, мы должны четко понимать, что одним из ключевых элементов наших усилий является выполнение предыдущих обязательств по предоставлению официальной помощи в целях развития. |
We are also called upon - and the Charter is absolutely clear about this - to be friends who work together to find constructive solutions for the dignity, security and well-being of all. |
Мы призваны также - и в Уставе совершенно четко говорится об этом - быть друзьями, которые работают сообща в поисках конструктивных решений ради обеспечения достоинства, безопасности и благополучия всех людей. |
The Convention makes clear the obligation to respect all children as active members of families, communities and societies, with their own specific needs, interests and points of view. |
В Конвенции четко устанавливается обязательство уважать всех детей в качестве активных членов семей, общин и обществ, обладающих собственными особыми потребностями, интересами и взглядами. |
Also, the comments should be as clear as possible and be comprehensive enough to avoid the need for further research since their intention is to clarify and to assist in the interpretation of the Agreement. |
Кроме того, комментарии следует формулировать как можно более четко и достаточно исчерпывающим образом во избежание необходимости дополнительных поисков, поскольку они призваны разъяснять положения Соглашения и помогать в их толковании. |
The Commentary seeks to provide clear direction on the issue of legal status by identifying those aspects of the Trafficking Principles and Guidelines that can be tied to established international legal rights and obligations. |
Комментарий призван четко разъяснить вопрос о юридическом статусе путем увязки соответствующих аспектов Принципов и руководящих положений о торговле людьми с правами и обязанностями, установленными нормами международного права. |
As a result of a siloed approach with three focus areas that are insufficiently integrated, UNFPA is perceived as not having a clear strategic focus, reducing cohesion internally and weakening the organization's brand externally. |
В результате применения разрозненных подходов по трем приоритетным областям, которые являются недостаточно интегрированными, у ЮНФПА, как представляется, нет четко определенной стратегической направленности работы, что приводит к ухудшению внутренней согласованности организации и падению ее внешней репутации. |
We also made it clear that South Africa has always argued against maximalist positions that we believe have, for many years, not allowed this body to make any progress on any of the issues on its agenda. |
Мы также четко заявили, что Южная Африка всегда выступала против максималистских позиций, которые, как мы полагаем, много лет не позволяют данному органу добиться какого-то прогресса по той или иной из проблем его повестки дня. |
However, the fact that they are obviously important and useful should in no way prevent us from making it clear just what kind of activities they are. |
Но тот факт, что они явно носят важный и полезный характер, никоим образом не должен мешать нам четко конкретизировать, какого же рода деятельность они представляют собой. |
Article 9 of the Labor Law is clear on the issue of prohibition of discrimination in employment: |
В статье 9 Закона о труде четко обозначена позиция в отношении запрета дискриминации в вопросах занятости: |
As a result of the post-electoral context that hindered reconstruction efforts in the country, many challenges have arisen, mainly linked to the absence of clear lines of authority. |
Поскольку ситуация после выборов негативно сказалась на процессе реконструкции в стране, это привело к возникновению множества проблем, главным образом связанных с отсутствием четко определенных структур власти. |
However, he continued, Council members should have as clear an understanding as possible of the adverse impact of sanctions on the most vulnerable populations in affected countries. |
Однако далее он добавил, что члены Совета должны как можно более четко представлять себе негативное влияние санкций на наиболее уязвимые группы населения в затронутых странах. |
These ad hoc groups, however, are not necessarily part of the formal structure of the Convention, but may report on clearly defined tasks through one or more of the programmes, with clear timetables for completion of their work. |
Однако эти специальные группы необязательно должны быть частью официальной структуры органов по осуществлению Конвенции, но могут представлять отчетность о выполнении ими четко определенных заданий в установленные для них сроки через одну или несколько программ. |
The list should protect the confidentiality of the person in question but be clear about the sanctionable offence committed, grade level of the staff if possible and the sanction imposed. |
В этом перечне должна обеспечиваться конфиденциальность информации о соответствующих лицах, но в нем должны четко указываться совершенные наказуемые нарушения, по возможности класс должности сотрудника и примененные санкции. |
Mr. de Laiglesia (Spain) said that his delegation supported a flexible approach in the field, with clear priorities and an emphasis on peace dividends. |
Г-н де Лаиглесиа (Испания) говорит, что его делегация выступает за проявление гибкого подхода на местах с четко установленными приоритетами и упором на получение дивидендов мира. |
The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. |
Если все виновные в преступлениях против собственного народа будут привлечены к ответственности, то тем самым народу Гаити дадут четко понять, что безнаказанности нет места. |
In STI, there are fewer actors but the roles are less clear and coordination mechanisms are not institutionalized like in ICT. |
Число участников деятельности в области НТИ меньше, но их роли очерчены менее четко, а координационные механизмы не настолько институционализированы, как в области ИКТ. |
It is proposed that Governments formally agree to establish and/or develop these partnerships on nutrients, wastewater and marine litter with clear government ownership and impetus. |
ЗЗ. Предлагается, чтобы правительства приняли официальное решение о создании и/или развитии этих партнерств по вопросам питательных веществ, сточных вод и замусоривания моря, четко обозначив ответственность правительства и обеспечиваемый им импульс. |