However, I should like to make it very clear that in such cases the culprit is quickly found, too quickly. |
Однако я должен четко подчеркнуть, что в таких случаях можно быстро, слишком быстро найти виновного. |
It is thus quite clear that these actions are not isolated and makeshift but, on the contrary, reflect the implementation of a clearly designed strategy. |
Таким образом, вполне очевидно, что эти действия не изолированы друг от друга и неразделимы, а, напротив, являются отражением четко разработанной стратегии. |
The Statistical Commission is invited to discuss whether the mandate of the Group is focused and whether the objectives are clear and attainable. |
Статистической комиссии предлагается рассмотреть мандат и задачи группы, с тем чтобы определить, насколько четко они сформулированы и реалистичны. |
We should leave here with clear targets and goals, with set time frames and identified means for their achievement, taking into account the principle of common but differentiated responsibility. |
Мы должны покинуть этот зал с ясными целями и задачами, четко установленными сроками и определенными средствами их достижения с учетом принципа общей, но дифференцированной ответственности. |
The Education Ministry has made it clear that every educational institution at whatever level must have a library with thousands of books as well as new and old journals. |
Министерство образования четко определяет, что каждое учебное заведение любого уровня обязано иметь библиотеку с тысячами книг, а также новыми и старыми журналами. |
It is quite clear from an analysis of the existing cooperative arrangements that, through cooperation, coordination in relation to the scientific aspects of the world's oceans and seas is also being achieved to a large extent. |
Анализ существующих механизмов сотрудничества четко показывает, что благодаря сотрудничеству в значительной степени достигается и координация научных аспектов освоения Мирового океана. |
It was made quite clear that the team was tasked specifically to develop information about the recent events in Jenin and that the facts established would be used solely for its report to me. |
Было достаточно четко разъяснено, что Группе конкретно поручается сбор информации в отношении недавних событий в Дженине и что выясненные факты будут использоваться исключительно для представления мне доклада. |
It is clear from the work of the Commission that culminated in the wording of article 23 of the Vienna Convention that reservations, express acceptances and objections are all subject to the same rules of notification and communication. |
Материалы работы Комиссии международного права по подготовке формулировки статьи 23 Венской конвенции четко свидетельствуют о том, что оговорка, определенно выраженное согласие с оговоркой и возражение подчиняются одним и тем же правилам в плане уведомления и доведения до сведения. |
It is clear that to ensure the viability of this approach it is necessary, on the basis of international law, to clearly define the limits of each grave violation, set forth jurisdiction and identify the most effective response by the various United Nations organs. |
Ясно, что в интересах обоснованности такого подхода необходимо, на основе международного права, четко выявить границы каждого из этих серьезных нарушений, установить юрисдикцию и определить наиболее эффективные ответные действия различных органов Организации Объединенных Наций. |
The very short time span between the signing ceremony and entry into force clearly illustrates that the international community saw a clear need for a total ban on anti-personnel mines. |
Очень короткий промежуток времени со дня церемонии подписания до момента вступления в силу четко свидетельствует о том, что международное сообщество ощущает явную потребность в полном запрещении противопехотных мин. |
The Committee might, therefore, wish to start thinking about that topic at its current session, it being understood that a clear distinction should be made between the legal responsibilities devolving upon the treaty bodies and those that devolved upon the States parties. |
Таким образом, Комитет мог бы начать изучение этого вопроса уже на текущей сессии с учетом необходимости четко провести черту между юридической ответственностью договорных органов и обязательствами государств-участников. |
There is no way out of this crisis but through a clear and explicit resolution calling for an immediate ceasefire and the lifting of the siege. |
Из нынешнего кризиса нет иного выхода, кроме как на основе четко и детально сформулированной резолюции, содержащей призыв к незамедлительному прекращению огня и к снятию блокады. |
The brave voters of Serbia have now made it clear, with their message of determination, that they wish to end Yugoslavia's international isolation, rebuild its broken economy and form a Government that is neither feared by, nor fears, its people. |
Смелые избиратели Сербии четко и со всей решимостью продемонстрировали, что они хотят положить конец международной изоляции Югославии, восстановить ее разрушенную экономику и сформировать правительство, которое не боится своего народа и не запугивает свой народ. |
According to counsel, these elements are a clear indication that the State party was indeed considering the author as a high-profile militant and therefore knew of the risk of returning him to India. |
По мнению адвоката, эти элементы четко указывают на то, что государство-участник в действительности считало автора видным активистом и, таким образом, осознавало опасность его возвращения в Индию. |
The Ministry of Tourism in its Tourism Strategy makes it clear that space and the environment should be preserved as the basis for tourism development. |
Министерство туризма в своей стратегии организации туризма четко указывает на необходимость охраны земельных пространств и окружающей среды в качестве основы для развития туризма. |
In those consultations, we should also be clear about what we are asking of troop contributors and what we are willing to do to assist them. |
В рамках таких консультаций следует также четко излагать, чего мы хотим от поставщиков войск и что мы готовы делать в порядке оказания им помощи. |
A clear message needs to be sent to the SLA to stop military actions, at least some of which appear to be deliberately intended to provoke the Government into retaliation. |
Необходимо дать ОАС четко понять, что ей необходимо прекратить боевые действия, по меньшей мере, некоторые из которых, как представляется, преднамеренно провоцируют правительство на акты возмездия. |
The relevant guidelines issued by the financial regulatory authorities of the Hong Kong SAR set out clear and detailed procedures for verifying identification, including for individual customer, company, trust and agent accounts, customers introduced via intermediaries and so on. |
В соответствующих инструкциях финансовых регулирующих органов Специального административного района Сянган четко и подробно изложены процедуры идентификации, в том числе счетов частных лиц, компаний, доверительных фондов и агентов, клиентов, привлеченных через посредников, и т.д. |
However, some representatives cautioned that UNEP's work programme should not be reliant on or influenced by such donations, which should be screened against clear criteria. |
Однако некоторые представители обратили внимание ЮНЕП на то, что программа работы этой организации не должна зависеть от таких пожертвований, а должна руководствоваться четко установленными критериями. |
The law should be clear that any information or statements obtained in violation of article 7 were not admissible in any proceeding, except possibly one against the person who had inflicted the treatment. |
Закон должен четко давать понять, что любая информация или заявления, полученные в нарушение статьи 7, неприемлемы ни в каком судебном разбирательстве, возможно, за исключением того, которое направлено против лица, подвергшего такому обращению. |
First, and as indicated in the concept reference note, we agree that it is important that peacekeeping operations have clear, feasible and verifiable mandates tailored to the particular situation of each case. |
Во-первых, и как это указано в концептуальной справочной записке, мы согласны с важностью наличия у операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира четко очерченных, осуществимых и поддающихся контролю мандатов, разработанных специально для каждого конкретного случая. |
But these efforts are undertaken - let us be clear on this - in a climate that is far from satisfactory in a number of respects. |
Вместе с тем давайте четко представлять себе, что эти усилия принимаются в условиях, которые далеко не являются удовлетворительными по ряду причин. |
In its operation, the SBS must have a clear conception of its operating mode, areas of management and levels of care, as well as of the relationship between them. |
При разработке системы функционирования БМС должны быть четко определены различные формы операций, все области деятельности и уровни оказания медицинской помощи, а также условия увязки этих различных областей и уровней. |
In its report on Article IV consultation with Guinea-Bissau, IMF made it clear that the new EPCA can only be successful in the context of a concerted international effort. |
В своем докладе о консультациях с Гвинеей-Бисау в соответствии со статьей IV МВФ четко дал понять, что новый раунд ЧППП может быть успешным лишь в контексте согласованных международных действий. |
In July 2000, we added a new subsection 9 (2) to the Employment Ordinance, making it clear that the taking part by an employee in a strike was not a lawful ground for summary dismissal without notice or payment in lieu. |
В июле 2000 года в статью 9 Закона о занятости был добавлен новый пункт 2, четко оговаривающий, что участие работника в забастовке не является законным основанием для увольнения в суммарном порядке без предварительного уведомления или выплаты компенсации за неуведомление. |