The ECHR has made it clear that the responsibility of the State extends not only to the acts of its own agents but to all officials, as would be the case in national territory. |
ЕСПЧ четко заявил, что ответственность государства распространяется не только на действия его собственных агентов, но и всех должностных лиц, как если бы это происходило на его национальной территории. |
All stakeholders need to be clear about what they are bringing to the table in order to create an "enabling environment" for deals, and to foster the realization that every partner is both a beneficiary and a donor. |
Все заинтересованные стороны должны четко указывать, что они могут предложить для успешного достижения договоренности с партнерами и для обеспечения более глубокого осознания того, что каждый партнер одновременно является и бенефициаром, и донором. |
Our delegation wanted to make that clear because we have noted this tendency to link certain inconvenient instances of lack of consensus to the working methods of a body, whether those of the Disarmament Commission, the First Committee or other bodies of the multilateral disarmament machinery. |
Моя делегация хотела бы четко заявить об этом, поскольку мы отмечаем эту тенденцию увязывать отдельные неприятные случаи отсутствия консенсуса с методами работы того или иного органа - будь то Комиссии по разоружению, Первого комитета или других органов механизма многостороннего разоружения. |
The new instrument sets forth clear procedures under which refugees may request asylum and national institutions may examine their cases in accordance with the standards laid down in the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. |
В этом новом нормативном документе четко оговорена процедура, согласно которой беженцы могут ходатайствовать о предоставлении им убежища, а государственные компетентные органы могут рассматривать их дела в соответствии со стандартами, закрепленными в Конвенции 1951 года о статусе беженцев и в Протоколе 1967 года. |
Part of the value of the current expert seminar was to inform the concept of democracy with clear elements, because every State claimed to be democratic while in fact many were not. |
Ценность текущего семинара экспертов отчасти состоит в том, чтобы наполнить концепцию демократии четко определенными элементами, поскольку все государства утверждают, что они являются демократическими, тогда как на деле многие из них таковыми не являются. |
Throughout the various sessions of the National Convention, the Government made it clear to the delegates that participation in the Convention should entail the acceptance of the fact that the above-mentioned principles governed the constitution-drafting process. |
На различных сессиях Национального собрания правительство четко давало понять делегатам, что участие в работе Собрания предполагает принятие того факта, что вышеупомянутые принципы определяют процесс разработки конституции. |
It should therefore be clear that, while the Security Council has a role to play, its response should be based on a distinction between crises arising out of conflict situations and those resulting from other causes, including natural disasters. |
Поэтому следует четко понимать, что, хотя Совет Безопасности призван играть свою роль, его реакция должна базироваться на проведении различия между кризисами, связанными с конфликтными ситуациями, и кризисами, вызванными иными причинами, в том числе стихийными бедствиями. |
While its "comprehensive jurisdiction" clause is not regularly cited, Article 10 is unequivocally clear as to the statutory right of the General Assembly to discuss any question relating to the powers and functions of any organ of the United Nations. |
Несмотря на то, что обычно положение о ее «всеобъемлющей юрисдикции» не приводится, статья 10 совершенно четко гласит, что Генеральная Ассамблея уполномочивается обсуждать любые вопросы или дела в пределах Устава или относящиеся к полномочиям и функциям любого из органов Организации Объединенных Наций. |
In the light of explanations of position by other delegations during the adoption of the Protocol on the Safety of United Nations and Associated Personnel in the Sixth Committee, the European Union wishes to make clear its position on the following issues. |
В свете выступлений с разъяснением позиций, сделанных другими делегациями во время принятия Протокола к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, Европейский союз хотел бы четко изложить свою позицию по следующим вопросам. |
Let me make this very, very clear: It is not poverty that breeds terror; it is terror that breeds poverty. |
Позвольте мне очень четко заявить: не нищета порождает терроризм, а терроризм порождает нищету. |
Ensure that service providers are skilled, gender-sensitive, have ongoing training and conduct their work in accordance with clear guidelines, protocols and ethics codes and, where possible, provide female staff |
обеспечение такой формы помощи, при оказании которой предоставляющие услуги лица обладают должной квалификацией, учитывают гендерный фактор, специально подготовлены и выполняют свою работу в соответствии с четко сформулированными директивами, протоколами и кодексами этики, а также, по возможности, набираются из числа специалистов-женщин; |
This year there was a clear message that we need to redouble our efforts to make progress towards achieving internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, and address the deadlock in the international trade negotiations. |
В этом году четко прозвучала мысль о необходимости удвоить наши усилия, с тем чтобы добиться прогресса в деле достижения согласованных на международном уровне целей в области развития, включая Цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и разрешить тупиковую ситуацию вокруг международных торговых переговоров. |
The Council gave a clear and timely exposition of its fundamental approach and action programme in this field in resolution 1269, adopted as a result of a Russian initiative, and in resolution 1368. |
Совет четко и своевременно изложил свои принципиальные подходы и программу действий в этой области в принятой по инициативе России резолюции 1269, а также в резолюции 1368. |
There are some topics on which the Working Party has the authority and responsibility of "gatekeeper"; on other topics the role of the Working Party is less clear. |
В одних вопросах Рабочая группа выполняет функции и обязанности "шлюза", в других вопросах - ее роль определена менее четко. |
Care should also be taken to ensure that the indicators of achievement are relevant and demonstrate clear measures of progress towards achieving the results embodied in the expected accomplishments, which are, in turn, designed to accomplish the stated objective. |
Необходимо также обеспечить, чтобы показатели достижения результатов являлись подходящими и четко демонстрировали ход работы по достижению результатов, заложенных в ожидаемых достижениях, которые в свою очередь направлены на достижение заявленной цели. |
The Mechanism has been able to conclude that the measures concerning the freeze would have been more effective if they had been accompanied by guidelines providing clear definitions of procedures and the scope of the measures, including a definition of financial assets. |
Механизм пришел к выводу о том, что эффективность мер по замораживанию активов была бы выше, если бы они осуществлялись на основе руководящих принципов, содержащих четко разработанные процедуры и определяющих сферу применения соответствующих мер, включая определение понятия «финансовые активы». |
The survival of the people may literally depend on the clear, focused attention directed to this reality by the world's States and by this gathering place that the States have created - the United Nations. |
Выживание этого народа может буквально зависеть от четко сфокусированного внимания, сосредоточенного государствами мира и этим созданным государствами форумом - Организацией Объединенных Наций - на данной реальности. |
We encourage the Chairman of the Preparatory Committee, in his final statement, to make clear reference to the links between small arms and light weapons and development and the consequent need to integrate small arms and light weapons-related interventions into wider development programmes. |
Мы рекомендуем Председателю Подготовительного комитета четко указать в своем заключительном заявлении на связь между стрелковым оружием и легкими вооружениями и развитием и обусловленную этим необходимость включать меры, касающиеся стрелкового оружия и легких вооружений, в более широкие по охвату программы в области развития. |
He requested information on the size of the indigenous population, the extent of the exclusion of indigenous peoples, and a clear description of the State structure and the justice system. |
Он просит представить информацию о численности коренных народов, масштабах отчуждения коренных народов и четко описать государственное устройство и систему правосудия. |
They stated that it was a clear sign of recognition of the crucial role of UNFPA in the architecture of development and in the advancement of reproductive health and rights. |
Они заявили, что этот факт четко указывает на признание важнейшей роли ЮНФПА в выстроенной схеме деятельности в области развития и в поощрении охраны репродуктивного здоровья и прав человека. |
Draft article 1 makes clear the point, already raised in the general commentary, that the present draft articles deal only with the exercise of diplomatic protection by a State and not with the protection afforded to its agent by an international organization. |
В проекте статьи 1 четко указывается, как это уже было сделано в общем комментарии, что настоящие проекты статей касаются лишь осуществления дипломатической защиты государством, а не защиты, предоставляемой международной организацией своему агенту. |
I want to be quite clear that I represent a Security Council which I believe to be working pretty efficiently, that can do better, but does not correspond to some of the comments I have just heard. |
Я хотел бы совершенно четко заявить, что я представляю Совет Безопасности, который, по моему мнению, работает достаточно эффективно и который может улучшить свою работу, однако некоторые услышанные мною замечания не содержат объективную оценку этого. |
These figures make abundantly clear the commitment of the United States to comply with its obligations under the Convention, which is vitally important for the achievement of the Convention's object and purpose. |
Эти цифры четко указывают на приверженность Соединенных Штатов выполнению своих обязательств по Конвенции, что имеет основополагающее значение для достижения намеченных в Конвенции целей и выполнения поставленных в ней задач. |
On institutional reforms, representatives made it clear that they would like to see further progress on Secretariat and management reform, including mandate review; Security Council reform; strengthening of the Economic and Social Council; and General Assembly revitalization. |
Что касается организационной реформы, представители четко дали понять, что хотели бы видеть больший прогресс в реформировании Секретариата и системы управления, включая обзор мандатов, реформу Совета Безопасности, укрепление Экономического и Социального Совета и активизацию работы Генеральной Ассамблеи. |
A clear lesson learned from this complex process has been the need for increased communication with the affected communities on vital concerns such as gender mainstreaming, and with national and international partners and agencies on avoiding duplication of efforts. |
Приобретенный опыт в этом сложном процессе четко указывает на необходимость более активного обмена информацией с пострадавшими общинами по таким жизненно важным вопросам, как учет гендерной проблематики, а с национальными и международными партнерами и учреждениями - по вопросам, касающимся путей недопущения дублирования усилий. |