| In this respect, she proposed that a clear distinction be drawn between the terms "lands" and "territories". | В этой связи она предложила четко разграничить термины "земли" и "территории". |
| If that was not clearly expressed he would be happy to clarify article 20 to make this point more clear. | Если эта идея недостаточно ясно выражена, он был бы готов уточнить формулировку статьи 20, с тем чтобы отразить этот момент более четко. |
| To that end, we have adopted a series of clear objectives, and deadlines to meet them have been set. | С этой целью мы утвердили ряд четко сформулированных целей и определили сроки их осуществления. |
| There is a clear recognition of the importance of accepting and implementing the principle of good corporate citizenship, also welcomed by the International Conference on Financing for Development. | В нем четко признается важность принятия и практической реализации принципа ответственной гражданской позиции корпораций, а также приветствуется Международная конференция по финансированию развития. |
| The result of that is the passage of resolutions with studied ambiguity in their language, which fail to give a clear, positive direction in matters of international cooperation. | Результатом этого стало принятие резолюций с преднамеренной двусмысленностью формулировок, которые не могут указать четко позитивность направлений в вопросах международного сотрудничества. |
| Real challenges remain, however, with regard to inter-ethnic relations, although the Secretary-General's report makes clear that inter-ethnic violence remains low. | Вместе с тем остаются реальные проблемы в плане межэтнических отношений, несмотря на то, что в докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что сохраняющийся уровень межэтнического насилия невысок. |
| One speaker suggested that Member States define clear conditions for the implementation of controlled deliveries that also took into account the need for confidentiality and safety. | Один из ораторов предложил государствам-членам четко определить условия для осуществления контролируемых поставок, которые отражали бы также необходимость соблюдения конфиденциальности и обеспечения безопасности. |
| As the Secretary-General's report also makes clear, it is necessary to cement the gains on the security front through strengthened and sustained political dialogue. | Как четко отмечает Генеральный секретарь в своем докладе, необходимо поддержать достигнутые к настоящему времени успехи посредством укрепления плодотворного политического диалога. |
| That is why it is both useful and important to send the clear message that the search for justice cannot be rushed - it must follow its course. | Поэтому полезно и важно дать четко понять, что нельзя торопить правосудие - оно должно идти своим ходом. |
| The Office notes the effective support provided to the Under-Secretary-General for Disarmament Affairs by his Deputy, who has clear and functional delegation of authority on substantive, organizational and administrative matters. | Управление отмечает эффективную поддержку, которую оказывает заместителю Генерального секретаря по вопросам разоружения его заместитель, выполняющий четко определенные служебные, организационные и административные функции. |
| The letter makes it abundantly clear that some of the mandates relating to the Mission, as laid down in resolution 1740, have already been accomplished. | В письме абсолютно четко говорится о том, что некоторые задачи Миссии, обозначенные в резолюции 1740, уже выполнены. |
| Let me make clear that the United States offers its full support to the International Court of Justice and its role in providing advisory opinion in appropriate circumstances. | Позвольте мне четко заявить о том, что Соединенные Штаты всемерно поддерживают Международный Суд и его роль в вынесении при соответствующих обстоятельствах консультативных заключений. |
| That goal is ambitious, but the way forward is clear and well marked on both sides of the Atlantic Ocean. | Эта цель грандиозна по своему масштабу, однако страны по обе стороны Атлантического океана ясно и четко представляют себе путь к достижению этой цели. |
| They make clear what has been achieved during the past year as well as the obstacles that remain to be overcome. | В них четко излагаются результаты, достигнутые за прошедший год, а также говориться о препятствиях, которые предстоит преодолеть. |
| My delegation wishes to make clear that the United States is committed to reducing the harm that those weapons can cause to civilian populations. | Моя делегация хотела бы четко заявить о том, что Соединенные Штаты сохраняют свою приверженность цели сокращения масштабов того ущерба, который эти вооружения могут нанести мирным жителям. |
| Enhanced accountability, underscored by a clear demonstration by the Council that systematic denial of access will not be tolerated, is more important than ever. | Повышение ответственности, которому Совет уделяет особое внимание, дав четко понять, что не намерен мириться с систематическим отказом в предоставлении доступа, сейчас важно как никогда ранее. |
| She wished to make it perfectly clear that she had no intention of exceeding her mandate. | Специальный докладчик хочет четко подчеркнуть, что у нее нет ни малейшего намерения выходить за рамки своего мандата. |
| As to the reproductive cloning of human beings, it was clear from other statements that there was general agreement about the need for an outright prohibition. | Что же касается клонирования человека в целях воспроизводства, то из предыдущих выступлений четко вытекает единое мнение относительно необходимости его окончательного запрещения. |
| Only through the implementation of those clear mandates could the process of self-determination be successfully concluded and the concomitant decolonization effectively achieved. | Только последовательное осуществление этих четко определенных мандатов гарантирует успех процесса самоопределения и эффективного осуществления деколонизации, рамки которых в них определены. |
| Such a definition seeks to make it extremely clear that humanitarian personnel are playing a central role in protecting and assisting civilian populations affected by armed conflict. | Такое определение призвано совершенно четко дать понять, что гуманитарный персонал играет центральную роль в деле защиты пострадавшего от вооруженных конфликтов гражданского населения и в оказании ему помощи. |
| Therefore, today's debate should give a clear indication as to the kind of mechanisms and processes that should be put in place to achieve this objective. | Поэтому в ходе сегодняшней дискуссии следует четко определить, какие механизмы и процессы необходимы для достижения этой цели. |
| Consequently, there is no clear formalised understanding as to who within the UN is responsible for developing and maintaining internal controls. | Вследствие этого нет четко закрепленного понимания того, кто в системе Организации Объединенных Наций отвечает за разработку и применение механизмов внутреннего контроля. |
| A clear message from the General Assembly working group has been the need to centre the Council's annual session around one broad theme. | Результаты деятельности рабочей группы Генеральной Ассамблеи позволяют сделать вполне определенный вывод о необходимости более четко организовывать работу ежегодной сессии Совета, выстраивая ее вокруг одной общей темы. |
| The Group of 77 and China encouraged the TDB to send a clear signal that UNCTAD intended to play a central role in the UN development machinery. | Группа 77 и Китай рекомендуют СТР дать четко понять, что ЮНКТАД намерена играть центральную роль в механизме ООН, занимающемся вопросами развития. |
| Under this principle, it is important to make a clear distinction between: | В соответствии с этим принципом важно четко различать: |