| Our experience with the Security Council makes the importance of this clear. | Наш опыт отношений с Советом Безопасности не оставляет сомнений в том, насколько это важно. |
| Where the effectiveness of an initiative was clear, it made sense to ensure that it was developed further. | Поскольку эффективность этой инициативы не вызывает сомнений, имеет смысл обеспечить ее дальнейшее развитие. |
| It was clear that the system was loaded in favour of the State. | Нет никаких сомнений в том, что эта система создана в интересах государства. |
| It is clear that a political roadmap is needed, both for UNMIK and for the provisional institutions of self-government. | Нет сомнений в необходимости политического плана - как для МООНК, так и для временных институтов самоуправления. |
| Casey, the answer's crystal clear. | Кейси, ответ не оставляет сомнений. |
| It was clear that the Convention had become a basic framework and focal point when planning and implementing such programmes. | Не вызывает сомнений, что Конвенция стала базовым механизмом и центральным элементом деятельности по планированию и осуществлению таких программ. |
| Even in the United States, polls are clear: people support the United Nations, and they support international peace-keeping. | Даже в Соединенных Штатах опросы общественного мнения не оставляют сомнений: люди поддерживают Организацию Объединенных Наций и международную миротворческую деятельность. |
| It is clear, however, that further strengthening is desirable. | Однако не вызывает сомнений необходимость в дальнейшем прогрессе. |
| It is clear that the hotly debated report did have an impact on thinking and discussion at the Summit itself. | Нет сомнений в том, что этот доклад, вызвавший многочисленные споры, оказал воздействие на ход развития мысли и обсуждение этих вопросов на самой Встрече на высшем уровне. |
| Overall the indices of this progress are clear. | Во всемирном масштабе показатели этого не вызывают сомнений. |
| The facts were clear then, as they are today. | И тогда, и сейчас имеющиеся факты не вызывают сомнений. |
| It must also be quite clear whose behaviour it is that constitutes a threat to international stability and must be changed. | Также не должно быть сомнений в том, чье поведение представляет угрозу международному миру и требует изменения. |
| It was clear that the Russian Federation possessed the machinery to implement article 4 of the Convention. | Не вызывает сомнений, что в Российской Федерации существует механизм для осуществления статьи 4 Конвенции. |
| Spain's political will to implement the Convention was abundantly clear. | Наличие у Испании политической воли к осуществлению Конвенции не вызывает сомнений. |
| It is totally unjustified and is clear in its aims and objectives. | Она не имеет никакого оправдания, как нет никаких сомнений в отношении ее целей и задач. |
| It is clear that the motivational training programme has met with considerable enthusiasm in all countries. | Не вызывает сомнений то, что мотивационная учебная программа была воспринята с большим энтузиазмом во всех странах. |
| Nevertheless, it is clear also that the people of East Timor will require further support. | Тем не менее не вызывает сомнений и то, что народу Восточного Тимора потребуется дальнейшая поддержка. |
| It was clear that the Organization's top management was committed to changing the management of human resources. | Не вызывает сомнений приверженность руководящего звена Организации реформированию управления людскими ресурсами. |
| The proposals put forward thus far made it abundantly clear that the prosecutor had a decisive role in the activities of the court. | Предложения, сформулированные до настоящего времени, не оставляют сомнений в отношении решающей роли Прокурора в деятельности Суда. |
| It was eminently clear that the prosecution service was in need of a radical overhaul. | Нет никаких сомнений в том, что институт прокуратуры нуждается в радикальной реформе. |
| It is clear that the United Nations offers Member States an unprecedented number of resources for capacity-building and information-sharing. | Нет сомнений, что Организация Объединенных Наций предоставляет в распоряжение государств-членов беспрецедентное число средств по наращиванию потенциала и обмена информацией. |
| The urgency of the matter is clear. | Необходимость срочного решения этого вопроса не вызывает сомнений. |
| It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. | Не вызывает сомнений то, что поставки такого рода могут серьезно повредить будущей гуманитарной деятельности. |
| It was clear that member States were increasingly uncomfortable with country-specific human rights resolutions. | Нет никаких сомнений в том, что в результате принятия резолюций по правам человека по конкретным странам государства-члены все чаще чувствуют себя в неудобном положении. |
| It is clear that respect for international law and its principles is the only means to solve international conflicts and eliminate hotbeds of tension. | Нет сомнений, что соблюдение международного права и его принципов является единственным средством для урегулирования международных конфликтов и ликвидации очагов напряженности. |