Our experience with the Security Council makes the importance of this clear. |
Наш опыт отношений с Советом Безопасности не оставляет сомнений в том, насколько это важно. |
Where the effectiveness of an initiative was clear, it made sense to ensure that it was developed further. |
Поскольку эффективность этой инициативы не вызывает сомнений, имеет смысл обеспечить ее дальнейшее развитие. |
It was clear that the system was loaded in favour of the State. |
Нет никаких сомнений в том, что эта система создана в интересах государства. |
It is clear that a political roadmap is needed, both for UNMIK and for the provisional institutions of self-government. |
Нет сомнений в необходимости политического плана - как для МООНК, так и для временных институтов самоуправления. |
Casey, the answer's crystal clear. |
Кейси, ответ не оставляет сомнений. |
It was clear that the Convention had become a basic framework and focal point when planning and implementing such programmes. |
Не вызывает сомнений, что Конвенция стала базовым механизмом и центральным элементом деятельности по планированию и осуществлению таких программ. |
Even in the United States, polls are clear: people support the United Nations, and they support international peace-keeping. |
Даже в Соединенных Штатах опросы общественного мнения не оставляют сомнений: люди поддерживают Организацию Объединенных Наций и международную миротворческую деятельность. |
It is clear, however, that further strengthening is desirable. |
Однако не вызывает сомнений необходимость в дальнейшем прогрессе. |
It is clear that the hotly debated report did have an impact on thinking and discussion at the Summit itself. |
Нет сомнений в том, что этот доклад, вызвавший многочисленные споры, оказал воздействие на ход развития мысли и обсуждение этих вопросов на самой Встрече на высшем уровне. |
Overall the indices of this progress are clear. |
Во всемирном масштабе показатели этого не вызывают сомнений. |
The facts were clear then, as they are today. |
И тогда, и сейчас имеющиеся факты не вызывают сомнений. |
It must also be quite clear whose behaviour it is that constitutes a threat to international stability and must be changed. |
Также не должно быть сомнений в том, чье поведение представляет угрозу международному миру и требует изменения. |
It was clear that the Russian Federation possessed the machinery to implement article 4 of the Convention. |
Не вызывает сомнений, что в Российской Федерации существует механизм для осуществления статьи 4 Конвенции. |
Spain's political will to implement the Convention was abundantly clear. |
Наличие у Испании политической воли к осуществлению Конвенции не вызывает сомнений. |
It is totally unjustified and is clear in its aims and objectives. |
Она не имеет никакого оправдания, как нет никаких сомнений в отношении ее целей и задач. |
It is clear that the motivational training programme has met with considerable enthusiasm in all countries. |
Не вызывает сомнений то, что мотивационная учебная программа была воспринята с большим энтузиазмом во всех странах. |
Nevertheless, it is clear also that the people of East Timor will require further support. |
Тем не менее не вызывает сомнений и то, что народу Восточного Тимора потребуется дальнейшая поддержка. |
It was clear that the Organization's top management was committed to changing the management of human resources. |
Не вызывает сомнений приверженность руководящего звена Организации реформированию управления людскими ресурсами. |
The proposals put forward thus far made it abundantly clear that the prosecutor had a decisive role in the activities of the court. |
Предложения, сформулированные до настоящего времени, не оставляют сомнений в отношении решающей роли Прокурора в деятельности Суда. |
It was eminently clear that the prosecution service was in need of a radical overhaul. |
Нет никаких сомнений в том, что институт прокуратуры нуждается в радикальной реформе. |
It is clear that the United Nations offers Member States an unprecedented number of resources for capacity-building and information-sharing. |
Нет сомнений, что Организация Объединенных Наций предоставляет в распоряжение государств-членов беспрецедентное число средств по наращиванию потенциала и обмена информацией. |
The urgency of the matter is clear. |
Необходимость срочного решения этого вопроса не вызывает сомнений. |
It is clear that these sorts of shipments can jeopardize future humanitarian efforts. |
Не вызывает сомнений то, что поставки такого рода могут серьезно повредить будущей гуманитарной деятельности. |
It was clear that member States were increasingly uncomfortable with country-specific human rights resolutions. |
Нет никаких сомнений в том, что в результате принятия резолюций по правам человека по конкретным странам государства-члены все чаще чувствуют себя в неудобном положении. |
It is clear that respect for international law and its principles is the only means to solve international conflicts and eliminate hotbeds of tension. |
Нет сомнений, что соблюдение международного права и его принципов является единственным средством для урегулирования международных конфликтов и ликвидации очагов напряженности. |