| Establish, within the public sector, an independent, self-financing land registry institution with clear statutory powers; | создать в государственном секторе независимое самофинансируемое учреждение с четко определенными полномочиями для регистрации земель; |
| 3 Insecurity of tenure or lack of clear property rights | З. Ненадежность землевладения или отсутствие четко сформулированного права собственности |
| In addition, higher education institutions funded by the Councils will be required to publish a statement which makes clear the facilities for education and research available for disabled persons. | Кроме того, высшие учебные заведения, финансируемые советами, должны публиковать объявление, в котором четко говорится о создании необходимых условий для образования и научных исследований для лиц с физическими и умственными недостатками. |
| For countries that do not already have clear implementation strategies for their population policies and programmes, follow-up to the national report may focus on implementation issues. | В тех странах, в которых пока что отсутствуют четко определенные стратегии практического осуществления их политики и программ в области народонаселения, последующие мероприятия по результатам национальных докладов могут быть сосредоточены на вопросах практической реализации. |
| The debate has made abundantly clear that United Nations intervention or involvement in any situation can expect to be successful only if certain basic considerations are heeded. | Эти обсуждения совершенно четко показали, что вмешательство или участие Организации Объединенных Наций в какой-либо ситуации может оказаться успешным лишь в том случае, если будут учитываться некоторые основные соображения. |
| Drug demand reduction has a very clear gender dimension; this is both a source of growing concern as well as an emerging opportunity. | Четко прослеживаются гендерные аспекты задачи сокращения спроса на наркотики; этот вопрос является источником как растущей озабоченности, так и новых возможностей. |
| The Hyogo Framework provides a clear and authoritative framework for pursuing disaster risk reduction and builds on other relevant multilateral frameworks and declarations. | Хиогская рамочная программа действий содержит четко разработанные директивные руководящие принципы деятельности по уменьшению опасности бедствий, и в ее основе лежат другие соответствующие многосторонние рамочные документы и декларации. |
| In this context, one clear common priority identified by Member States was the integration of the promotion of human rights education in the action plans. | В этом контексте одним из четко прослеживаемых общих приоритетов, намеченных государствами-участниками, является интеграция задач развития образования в области прав человека в национальные планы действий. |
| People must be brought closer together, along with all stakeholders and sectors, as the report of the Secretary-General makes clear. | В докладе Генерального секретаря четко говорится о необходимости более тесного сплочения людей, в том числе всех заинтересованных сторон и секторов. |
| What must now be clear is that the United Nations can be the instrument of achieving the global will of the people. | Сегодня необходимо четко уяснить, что Организация Объединенных Наций может быть инструментом выражения глобальной воли народов. |
| The Secretariat of the Basel Convention has a very clear mandate to report and consult countries allegedly involved in illegal traffic of hazardous waste. | Секретариат Базельской конвенции наделен четко определенным мандатом, а именно сообщать о любых случаях незаконного оборота опасных отходов и консультироваться со странами, которые несут за это ответственность. |
| The new regulation makes clear that directions or instructions to staff come from the Secretary-General, who must fulfil the legislative mandates of the Organization. | В этом новом положении четко оговаривается, что указания или инструкции сотрудникам поступают от Генерального секретаря, который должен осуществлять директивные мандаты Организации. |
| Most importantly, any warning must include a clear and informed statement of instruction or guidance sufficient to lead to effective action to avoid or minimize the consequences of the hazard. | Что еще более важно, любое предупреждение должно включать в себя четко сформулированные и основанные на надлежащей информации инструкции или рекомендации, которые должны привести к эффективным действиям, позволяющим избежать последствий той или иной опасности, или свести их к минимуму. |
| The Government should make clear that coercive and violent measures are prohibited and enforce such prohibition through fair legal procedures that sanction officials acting in excess of their authority. | Правительство должно четко заявить о запрещении принудительных и насильственных мер и обеспечить выполнение этого запрета с помощью справедливых юридических процедур, предусматривающих применение мер воздействия к чиновникам, превышающим свои полномочия. |
| This review should provide a clear view of the programme's priorities and, hence, also facilitate the required actions within the programme. | Этот обзор должен четко определять приоритетные задачи Программы и, следовательно, содействовать также принятию необходимых мер в рамках Программы. |
| The first was that the Court must retain a clear focus on the most heinous of international crimes and the non-availability of national criminal justice. | Первый принцип заключается в том, что Суд должен по-прежнему четко концентрировать свое внимание на наиболее злодейских международных преступлениях и на невозможности отправления национального уголовного правосудия. |
| However, in discussions with several higher-level Government officials, a certain discontent surfaced regarding the need for clear substantiation of allegations of human rights violations. | Вместе с тем в ходе обмена мнениями с несколькими высокопоставленными представителями правительства выражалась определенная неудовлетворенность по поводу необходимости четко обосновывать заявления о нарушениях прав человека. |
| High priority is accorded to the establishment of an effective and coherent administrative and management office in the Organization with clear lines of responsibility and accountability. | Самое приоритетное внимание уделяется вопросу о создании в Организации эффективно действующего и имеющего логически обоснованную структуру подразделения, занимающегося вопросами администрации и управления, с четко сформулированными обязанностями и принципами отчетности. |
| In spite of all of this, I would like to make our position clear. | Несмотря на все это я хотел бы четко заявить о занимаемой нами позиции. |
| Sanctions should be established in strict conformity with the Charter, with clear objectives, provision for regular review and precise conditions for their lifting. | Санкции должны вводиться в строгом соответствии с положениями Устава, преследовать ясно определенные цели, подлежать регулярному обзору и предусматривать четко оговоренные условия отмены. |
| The report made it absolutely clear that orders from a superior officer could not be invoked as a legal defence of any conduct constituting a breach of the Convention. | В докладе четко заявляется, что приказы вышестоящего начальника не могут служить оправданием какого бы то ни было поведения, являющегося нарушением Конвенции. |
| The special advisers on ratification should be urged to adopt clear priority groups of countries in order to maximize the effectiveness of their activities. | Консультантов, занимающихся собственно вопросами ратификации, следует просить четко определить приоритетные группы стран, с тем чтобы максимально повысить эффективность их работы. |
| He made it clear that an ideal solution would be if one set of type approval tests ensured global acceptance of a product. | Он четко указал, что идеальное решение заключалось бы в разработке единого комплекса испытаний для официального утверждения типа, обеспечивающего допущение продукции в глобальных масштабах. |
| It was suggested that paragraph 85 should make clear that the list provided therein was for illustrative purposes only. | Было высказано мнение, что в пункте 85 следует четко указать, что содержащийся в нем перечень представлен лишь для целей иллюстрации. |
| The recent advisory opinion of the International Court of Justice made it clear that nuclear weapons were covered by humanitarian law, and States must respect such law. | В недавнем консультативном заключении Международного Суда четко говорится, что ядерное оружие подпадает под действие гуманитарного права, и государства должны соблюдать это право. |