The EU hoped that the corporate strategy being developed by the Director-General would incorporate a clear long-term vision for the Organization and would be available in time to allow Member States to discuss it prior to the General Conference session. |
ЕС надеется, что в разрабатываемой Генераль-ным директором корпоративной стратегии будут изложены четко очерченные долгосрочные перспек-тивы Организации и она будет своевременно пред-ставлена на рассмотрение государств - членов до начала сессии Генеральной конференции. |
In discussing the purpose and objectives, it is also important to be clear about the need to avoid duplication with relevant work being undertaken in other international forums. |
При обсуждении цели и задач также важно четко выделить необходимость предотвращения дублирования работы, осуществляемой в этой области в рамках других международных форумов. |
At the same time, President Deby made it very clear to me that the Government lacked the capacity to ensure the security and protection of the civilian population in eastern Chad and of the humanitarian organizations that are there to assist them. |
В то же время президент Деби четко дал мне понять, что у правительства нет возможностей для обеспечения безопасности и защиты гражданского населения на востоке Чада, а также гуманитарных организаций, находящихся там с целью оказания им помощи. |
In the light of recent international developments, it was vital that States parties to the NPT send a clear message that any non-compliance with Treaty provisions created a serious threat to international peace and security, which they would vigorously oppose. |
События, происшедшие недавно на международной арене, требуют от государств - участников ДНЯО четко дать понять, что всякое неисполнение положений Договора представляет собой тяжкую угрозу международному миру и безопасности и что они самым энергичным образом выступают против этого. |
While in the case of the caste system of South Asia, there is a strong association with Vedic prescriptions in Hinduism, it is less clear in other cases whether there is a link between religious traditions and descent-based discrimination. |
Хотя в кастовой системе Южной Азии четко прослеживается тесная связь с ведическими предписаниями в индуизме, в других случаях не столь ясно, имеется ли какая-либо взаимосвязь между религиозными традициями и дискриминацией по родовому происхождению. |
Drafting comments were essentially concerned with refining the provision to make it unambiguously clear that arbitration agreements could be validly concluded by means other than in the form of paper-based documents, for example, by electronic communications. |
Замечания редакционного порядка относились в основном к уточнению формулировки этого положения, с тем чтобы абсолютно четко указать, что арбитражные соглашения могут действительным образом заключаться не только в форме бумажных документов, но и с помощью других средств, таких, как, например, электронные сообщения. |
The Uniform Mediation Act included a precise definition of conciliation, in order to make clear to the parties involved at what stage they could be considered to have entered a process with legal consequences. |
Единообразный законопроект о посредничестве включает в себя четкое определение согласительной процедуры, что позволяет участвующим в ней сторонам четко определить, на каком этапе будет считаться, что они приступили к этому процессу со всеми вытекающими из этого правовыми послед-ствиями. |
One delegation proposed an amendment to paragraph 29 of the document, to make clear that further consultations would be needed on the feasibility of an Executive Committee conclusion on asylum procedures. |
Одна делегация предложила внести поправку в пункт 29 документа, чтобы в нем четко говорилось о необходимости проведения дополнительных консультаций по вопросу о возможной разработке заключения Исполнительного комитета о процедурах предоставления убежища. |
This tragic situation has made abundantly clear to all sides that the cause of peace can only be damaged by excessive use of force, indiscriminate violence or terror. |
Эта трагическая ситуация совершенно четко показала всем сторонам, что чрезмерное использование силы, слепое насилие и террор могут лишь нанести ущерб делу мира. |
The corresponding State practice with respect to the Optional Protocol makes it clear that only the Czech Republic and Slovakia "expressly" succeeded to the Optional Protocol obligations. |
Соответствующая государственная практика в отношении Факультативного протокола свидетельствует о том, что лишь Чешская Республика и Словакия "четко выразили" свое желание выступить в качестве правопреемников обязательств по Факультативному протоколу. |
The Committee is further concerned that there is a lack of clear coordination of efforts to implement all the rights in the Convention (ibid., para. 18). |
Комитет также обеспокоен тем, что усилия по реализации всех закрепленных в Конвенции прав координируются недостаточно четко (там же, пункт 18). |
Prevention and mitigation of desertification and drought require clear definition of risk management, early analysis of existing threats and vulnerabilities and the implementation of risk management mechanisms. |
Для предотвращения и смягчения процессов опустынивания и засухи необходимо четко определить понятие "управление рисками", анализировать существующие угрозы и факторы уязвимости на ранних этапах, а также применять механизмы управления рисками. |
Because this text indicates a clear road - the only possible one, really - and because it is a balanced text, France will vote in favour of the draft resolution. |
Поскольку в этом тексте четко указывается верный путь, который по сути является единственным, и поскольку данный проект резолюции носит сбалансированный характер, Франция проголосует за него. |
Accordingly, the international community should give high priority to the elimination of illicit cultivation, in support of the clear determination of the Government of Afghanistan to achieve that goal as part of the reconstruction phase in the rural development sector. |
В этой связи международному сообществу следует уделять первоочередное внимание вопросам ликвидации незаконного культивирования, поддерживая четко выраженную решимость правительства Афганистана достичь этой цели в рамках восстановления и развития сельскохозяйственного сектора. |
In his statement during the last plenary meeting, Ambassador Javits of the United States of America encouraged all members to keep a clear focus on this challenge over the break. |
В своем выступлении на последнем пленарном заседании посол Соединенных Штатов Америки Джавиц призвал всех членов в ходе перерыва четко держать этот вызов в поле своего зрения. |
The focus of the objectives and expected results of all subprogrammes has been sharpened by the addition of a clear regional dimension in order to demonstrate the value added by the work of ESCAP. |
Сфокусированность целей и ожидаемых результатов всех подпрограмм была повышена путем добавления четко прослеживаемого регионального компонента с целью демонстрации обеспечиваемой деятельностью ЭСКАТО «добавленной стоимости». |
I should like to make clear the importance of integrating gender perspectives - an issue that is not correctly reflected in the report under consideration - into all reports. |
Я хотела бы четко подчеркнуть важность включения во все доклады гендерной тематики - вопроса, который не нашел должного освещения в рассматриваемом докладе. |
It is imperative that the Tribunal receive the unequivocal support of the international community so that the message is clear to those who have engaged in egregious criminal acts against humanity that they will not escape with impunity. |
Поэтому Трибуналу совершенно необходима недвусмысленная поддержка международного сообщества для того, чтобы он мог дать четко понять лицам, совершавшим вопиющие преступления против человечности, что им не удастся избежать ответственности. |
As resolution 1269 makes clear, the suppression of acts of terrorism is essential if international peace and security are to be maintained, which is one of the priorities of the Security Council's mission. |
Как четко сказано в резолюции 1269, пресечение актов терроризма крайне важно для поддержания международного мира и безопасности, что является одной из приоритетных задач Совета Безопасности. |
The debates of the past few weeks have made it clear that nothing can replace - as Secretary-General Kofi Annan put it so aptly - the unique international legitimacy provided through a decision of the Council. |
Прения последних нескольких недель четко показали, что ничто не может заменить - как было справедливо отмечено Генеральным секретарем - уникальную международную законность, которой наделены решения Совета. |
The international community's responsibility to advance the human rights of colonized people was clear, and rooted in the Charter of the United Nations and its resolutions. |
Ответственность международного сообщества за защиту прав человека находящихся под колониальным господством народов является четко определенной и уходящей своими корнями в Устав Организации Объединенных Наций и ее резолюции. |
But as the Secretary-General's report makes clear, there is much more that the United Nations can and should be doing, and we support that conclusion. |
Однако, как четко сказано в докладе Генерального секретаря, Организация Объединенных Наций может и должна сделать гораздо больше, и мы поддерживаем этот вывод. |
The statement also calls for greater international support to AMISOM and makes it clear that the Council will consider the imposition of sanctions on anyone engaged in undermining the stability of Somalia. |
В заявлении также содержится призыв к более широкой международной поддержке АМИСОМ и четко сказано, что Совет рассмотрит возможность введения санкций в отношении всех, кто подрывает стабильность Сомали. |
We wish the conference success and hope that the parties concerned will reach agreement on such issues as stabilizing the security situation and promoting economic development and will point out a clear direction for the next phase of work in assisting Afghanistan. |
Мы желаем этой конференции успеха и надеемся, что заинтересованные стороны смогут достигнуть договоренности по таким вопросам, как стабилизация обстановки в плане безопасности и поощрение экономического развития, четко определят направление следующего этапа работы по содействию Афганистану. |
However, the commentary makes it clear that the prohibition does not apply if such disclosure is specifically authorized or is in the normal course of duties of the official or expert on mission. |
Вместе с тем в комментарии четко указывается, что этот запрет не распространяется на случаи, когда такое раскрытие информации конкретно разрешено или осуществляется в порядке обычного выполнения должностным лицом или экспертом в командировке своих служебных обязанностей. |