To be effective, institutions should have adequate human resources; sufficient financial resources; clear jurisdictional boundaries and appropriate powers; and a broad stakeholder involvement. |
Для того чтобы быть эффективными, организации должны иметь соответствующие людские ресурсы, достаточное финансирование, четко определенные юридические границы ответственности и соответствующие полномочия, а также использовать широкое участие заинтересованных сторон. |
The United Nations has made it clear that it is ready to fulfil its part. |
Организация Объединенных Наций четко заявила о том, что она готова сделать свою часть дела. |
Today's draft resolution makes clear that these are parallel processes, and it also calls for the opening of Lebanese harbours and airports, which we expect will be for verifiably civilian purposes. |
В рассматриваемом сегодня проекте резолюции совершенно четко излагается мысль о том, что эти процессы будут происходить параллельно, и в нем также содержится призыв открыть ливанские морские порты и аэропорты, которые, как мы надеемся, будут использоваться исключительно в гражданских целях. |
Each area of activity has multiple actors, and the division of labour among them is not always as clear as it should be. |
Во всех областях деятельности участвует множество партнеров, и разделение труда между ними не всегда определено так четко, как хотелось бы. |
With regard to the concerns expressed by the United States, he believed that paragraph (5) was clear and adequately covered the situation in question. |
Что касается обеспокоенности, выражен-ной Соединенными Штатами, он считает, что пункт 5 сформулирован четко и адекватно охватывает рассматриваемую ситуацию. |
Therefore, the distinction between the joint appointment of two conciliators and the case where each party appointed a conciliator was not very clear. |
В связи с этим не очень четко прослеживаются различия между совместным назначением двух посредников и случаем, когда каждая сторона назначает посредника. |
There is a general acceptance of the need for clear lines to be drawn to mark new areas of responsibility for a number of important United Nations organs. |
Существует общее понимание необходимости четко обозначить контуры новых областей ответственности для ряда важных органов Организации Объединенных Наций. |
Let me be perfectly clear: the Taliban has an obligation to guarantee the safety of humanitarian workers and all United Nations personnel at all times. |
Позвольте мне совершенно четко сказать: «Талибан» несет обязательство постоянно гарантировать безопасность гуманитарных сотрудников и всего персонала Организации Объединенных Наций. |
The leaders of both sides have been very clear with all of us that it was the other side that started it. |
Руководители обеих сторон совершенно четко заявили, что ответственность за начало столкновений несет противоположная сторона. |
At the special session, children had made it clear that they wanted to see the Convention on the Rights of the Child implemented. |
На специальной сессии дети четко заявили о том, что они хотели бы, чтобы Конвенция о правах ребенка выполнялась на практике. |
This is all the more deplorable when perpetrators are officials, who must lead by example and fulfil clear legal and moral obligations. |
Это вызывает тем большее сожаление, когда в роли насильников выступают должностные лица, которые в силу своего положения должны быть примером и должны четко выполнять свои служебные и моральные обязанности. |
The clear identification of the role of public access to information, participation and justice that would influence future negotiations was still some years away. |
Роль доступа общественности к информации, ее участия и доступа к правосудию, которая оказала воздействие на будущие переговоры, еще только предстояло четко определить через несколько лет. |
However, such additional expertise is to be used judiciously, with clear terms of reference and on an ad hoc basis. |
В то же время использовать дополнительных экспертов следует разумно, четко определяя круг их ведения, и на индивидуальной основе. |
We must still give thought to a clear definition of the responsibilities of the Security Council and those of the General Assembly in the implementation of operations that incorporate peacekeeping and nation-building or national reconstruction activities. |
Мы должны четко определить сферу ответственности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи в осуществлении операций, включающих миротворчество, государственное строительство или деятельность по национальному восстановлению. |
A clear division of labour was instituted with the International Telecommunication Union being responsible for Internet connectivity, democratization of access to the information society and training. |
Были четко распределены рабочие обязанности, при этом Международному союзу электросвязи было поручено обеспечить подключение к Интернету и повсеместный доступ к информационным ресурсам и подготовке. |
When the EC delivers its votes it will make it absolutely clear that it is exercising its authority under Article 52.3 and there should be no ambiguity. |
Участвуя в процедуре голосования, ЕС будет четко заявлять, что оно реализует свою компетенцию по смыслу статьи 52.3 и в этом отношении не должно быть никакой двусмысленности. |
Establish clear linkage between the administration of justice and the system of accountability |
Четко увязывать систему отправления правосудия с системой подотчетности |
Access to information tends to occur on an ad hoc basis in practice with few clear rules and procedures in many international forums. |
На практике доступ к информации в рамках многих международных форумов осуществляется, как правило, на специальной основе с ограниченным кругом четко оговоренных правил и процедур. |
We strongly believe that the United Nations forces should use force pre-emptively to make clear to the militia that this will not be tolerated. |
Мы твердо верим в то, что Организации Объединенных Наций следует использовать силу в качестве упреждающего средства, чтобы четко довести до сведения ополченцев, что мириться с этим не будут. |
We have to be absolutely clear that the treat of nuclear terrorism is potentially one of the most horrifying possibilities in that domain. |
Нам необходимо четко осознать, что опасность ядерного терроризма - это один из самых ужасных потенциальных вариантов в этой области. |
However, if we are to prove the cynics wrong, let us be clear that real progress can only come with concrete action. |
Вместе с тем, для того, чтобы доказать неправоту циников, давайте четко признаем, что реальный прогресс может быть достигнут только на основе конкретных действий. |
Let us be clear: the commitment to combat AIDS requires that countries in conflict obey the moral imperative of putting an end to those conflicts. |
Давайте четко для себя уясним: приверженность делу борьбы со СПИДом требует от стран, находящихся в состоянии конфликта, не отступать от нравственного императива положить конец этим конфликтам. |
The independent expert made it clear in all meetings that DAC was not central to his proposal and that he welcomed other suggestions and discussion on this point. |
В ходе всех своих встреч независимый эксперт четко заявлял, что КСР не выступает в качестве центрального звена в его предложении, и он приветствует любые другие предложения и обсуждения по этому вопросу. |
Let me be clear on this point. African leaders have already made up their minds. |
В этой связи я хотел бы очень четко заявить, что лидеры африканских стран уже приняли свое решение. |
Let it be clear: we are not witnessing a clash between civilizations, but, rather, a battle for civilization and for our shared humanity. |
Все должны четко понять: мы являемся свидетелями не столкновения между цивилизациями, а скорее борьбы за цивилизацию и за наш общий гуманизм. |