Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
In this regard, resolution 48/26, by which the General Assembly established the Open-ended Working Group on the reform of the Security Council, specifically underlined - I wish to repeat this loud and clear - the need and importance of reaching "general agreement". В этой связи в резолюции 48/26, в которой Генеральная Ассамблея учредила Рабочую группу открытого состава по реформе Совета Безопасности, особо подчеркивается - я хотел бы повторить это четко и ясно - необходимость и важность достижения "общего согласия".
∙ Simplifying processes to their essentials and delegating maximum authority and responsibility for human resources management within clear systems and lines of accountability better to support programme delivery and reduce administrative costs; упростить процессы, оставив только самое необходимое, и делегировать максимальные полномочия и ответственность за вопросы управления людскими ресурсами, четко обозначив системы и порядок отчетности, с тем чтобы лучше обеспечивать выполнение программ и сократить административные расходы;
He reminded those delegations that the 1994 Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism and the 1996 supplement to it made it clear that no act intended to provoke terror could ever be justified in any circumstances whatsoever. Оратор напоминает этим делегациям, что в Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма 1994 года и дополняющей ее Декларации 1996 года четко указывается, что ни один акт, призванный сеять террор, никогда и ни при каких обстоятельствах не подлежит оправданию.
Variant 2 clearly directed the minority involved in multi-party cases to the section of the Notes that dealt with its special concerns and made it clear to the majority that it need not consider the somewhat complex concepts of variant 1. Вариант 2 четко отсылает меньшинство, участвующее в разбирательстве многосторонних случаев, к тому разделу Комментариев, который касается его особых проблем и дает четко понять большинству, что ему не требуется рассматривать достаточно сложные понятия, фигурирующие в варианте 1.
If a majority of the Commission wished to adopt the term "the law", however, the Guide should make clear that the expression included case law and customs having the force of law. Тем не менее, если большинство членов Комиссии желает использовать термин "закон", в Руководстве должно быть четко указано, что это выражение охватывает прецедентное право и правила, имеющие силу закона.
They did not object to the inclusion of collective rights in the draft declaration as long as their contents were clear and they were compatible with international law and relevant national policy already recognizing certain collective rights. Они не возражали против включения коллективных прав в проект декларации при том условии, что они будут четко определены и будут соответствовать нормам международного права и соответствующим национальным стратегиям, уже признающим некоторые коллективные права.
But we have also made it crystal clear, as long ago as President Clinton's message to this Conference in January 1994, that this treaty will stop new generations of nuclear weapons as well as constraining the spread of nuclear explosive capabilities to other States. Но не далее, как в январе 1994 года в послании президента Клинтона в адрес данной Конференции мы также предельно четко заявили, что этот договор остановит появление новых поколений ядерного оружия, а также будет сдерживать расползание ядерного взрывного потенциала на другие государства.
Governments, at the high-level segment, recognized the need for establishing clear goals for the 2002 event in order to ensure a meaningful outcome and to emphasize the political importance of the event in the eyes of the public at large and high-level policy makers. На этапе заседаний высокого уровня правительства согласились с необходимостью четко определить цели обзора 2002 года, с тем чтобы обеспечить его успешное проведение и заострить внимание широкой общественности и руководящих органов на политической значимости этого мероприятия.
In international law it is clear that harm that arises from acts prohibited by international law have certain legal consequences, whereas harm from acts not prohibited have other legal consequences. В международном праве четко установлено, что вред, проистекающий из действий, запрещенных международным правом, сопряжен с одними юридическими последствиями, тогда как вред, проистекающий из незапрещенных действий, сопряжен с другими юридическими последствиями.
In order to ensure the success of a peacekeeping operation, we need first and foremost to define its mandate in clear terms, always taking into account the specific situation in which the operation is going to take place, as well as the involvement of external factors. Для обеспечения успеха операций по поддержанию мира, прежде всего, необходимо четко определять их мандат, всегда учитывая особую ситуацию, в которой будет проходить операция, а также наличие внешних факторов.
It was agreed that this issue could be handled in conjunction with the adoption of the report, and that the annotations to that agenda item could make this clear. Было условлено, что этот вопрос можно было бы урегулировать в связи с утверждением доклада и что это можно было бы четко отразить в аннотациях к этому пункту повестки дня.
The IOM's involvement to date is a clear indicator of the depth of our engagement in raising awareness of the realities of trafficking, as well as in meeting concrete needs with practical responses. Успехи, достигнутые МОМ на сегодняшний день, четко свидетельствует о степени нашего участия в повышении информированности о положении дел в области незаконной торговли, а также в области удовлетворения конкретных потребностей посредством принятия практических ответных мер.
Now that the state of emergency has ended, all PNTL officers report to the UNMIT Police Commissioner, and the Government needs to draw a clear distinction between the role of the armed forces and that of law enforcement institutions. Теперь, когда чрезвычайное положение отменено, все сотрудники национальной полиции подчинены Комиссару полиции ИМООНТ, а правительству необходимо четко разграничить роли вооруженных сил и правоохранительных органов.
It is clear to us, following our experience as an elected member of the Security Council, that we have to change the exclusive institutional culture that prevails within the Council in order to make it more inclusive. Исходя из нашего опыта выборного члена Совета Безопасности, мы совершенно четко осознаем необходимость изменить закрытую институциональную культуру, характерную для Совета, с тем чтобы расширить его охват.
We shall continue our advocacy on this issue, and we have made it very clear that we cannot engage in or support operations with units that show blatant disregard for international humanitarian law, or where there is a significant risk that they may do so. Мы будем продолжать нашу работу в этом направлении и мы уже четко дали понять, что не можем участвовать в операциях или поддерживать операции с подразделениями, которые грубо нарушают нормы международного гуманитарного права или где существует серьезная вероятность того, что они могут так поступить.
Mr. Redmond, supported by Ms. Fall, said that it would be useful to retain a reference to UNCITRAL in the revised title in order to make clear the origin of the product, given the credibility that UNCITRAL enjoyed in the legal community. Г-н Редмонд, поддержанный г-жой Фаль, говорит, что было бы полезным сохранить ссылку на ЮНСИТРАЛ в пересмотренном названии, с тем чтобы четко показать происхождение документа, учитывая то доверие, которым ЮНСИТРАЛ пользуется в правовом сообществе.
The Security Council mission also made it clear that the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation or resettlement of armed groups should be carried out against the background of close cooperation between Presidents Kabila and Kagame. Члены миссии Совета Безопасности четко дали понять, что план разоружения, демобилизации, реинтеграции, репатриации и размещения должен осуществляться в условиях тесного сотрудничества между президентом Кабилой и президентом Кагаме.
We encourage the United Nations Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and United Nations agencies to establish clear leadership in assisting and protecting internally displaced persons. Мы призываем Управление по координации гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций и учреждения Организации Объединенных Наций четко определить схему руководства при оказании помощи и предоставлении защиты перемещенным внутри страны лицам.
The growing consensus around this point of view should take as its starting point an approach that builds on existing institutional arrangements, outlines clearly what the new requirements are and ensures that each step of reform and change is undertaken on the basis of a clear international consensus. Растущий консенсус по этому вопросу должен проистекать из подхода, опирающегося на существующие организационные механизмы, четко определяющего новые потребности и обеспечивающего проведение каждого этапа реформы или преобразований на основе явно выраженного международного консенсуса.
It was necessary to send a clear message that no new ODS would be tolerated, perhaps by inserting an umbrella clause in the Montreal Protocol and initiating a fast-track approach to the phase-out of new substances with an ozone-depleting potential. Необходимо дать всем четко понять, что не будет допущено появления каких-либо новых ОРВ, что, вероятно, будет обеспечено путем включения в Монреальский протокол общей клаузулы и инициирования ускоренного процесса поэтапной ликвидации новых веществ, обладающих озоноразрушающей способностью.
A rapidly deployed and effectively configured mission can make an enormous difference in securing a fragile peace. Thirdly, the document makes clear that our role in the maintenance of international peace and security cannot be narrowly defined. Оперативным образом развернутая и имеющая эффективный состав миссия в состоянии существенным образом содействовать укреплению непрочного мира. В-третьих, в документе четко сформулирована мысль о том, что не следует больше узко трактовать нашу роль в поддержании международного мира и безопасности.
It was not too difficult to demonstrate compliance with the CWC but it was clear that demonstrating compliance with any future nuclear warhead reductions treaty would be likely to be considerably more challenging, given that the objectives of inspections under the latter will be very different. Не составило большого труда продемонстрировать соблюдение положений КХО, хотя учение четко показало, что демонстрация соблюдения положений любого будущего договора о сокращении числа ядерных боеголовок будет, по всей вероятности, сопряжена с бóльшими трудностями, поскольку цели инспекций в соответствии с таким договором будут совершенно иными.
Article 41 also makes it clear that its enumeration of consequences flowing from the commission of a serious breach does not prejudice other consequences that a serious breach of a peremptory norm may entail under international law. Статья 41 также четко показывает, что содержащееся в ней перечисление последствий, вытекающих из совершения серьезного нарушения, не исключает возникновения других последствий, которые, по международному праву, могут повлечь за собой серьезное нарушение императивной нормы.
Mr. Roshdy said that the Office of Human Resources Management had made it clear that the Secretariat did not make value judgements and that staff members had the right to choose their beneficiaries. Г-н Рошди говорит, что Управление людских ресурсов четко заявило, что Секретариат не делает моральных суждений и что сотрудники имеют право выбирать своих бенефициариев.
Past experience in the areas of disarmament and arms control makes clear that, to prevent the weaponization of, and an arms race in, outer space, we must not remain idle until outer-space weapons have been put in place and resulted in destruction. Прошлый опыт в области разоружения и контроля над вооружениями четко показывает, что чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве, нельзя сидеть сложа руки в ожидании размещения космического оружия, что приведет к разрушению.