Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
For those reasons, the United States voted against both the thirteenth preambular paragraph and operative paragraph 10, but we wish to be very clear that we joined the consensus on the overall resolution. В силу этих причин Соединенные Штаты Америки проголосовали против тринадцатого пункта преамбулы и пункта 10 постановляющей части, но мы хотим очень четко заявить о том, что мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции в целом.
In particular, clear information should be provided on matters for which responsibility could be transferred to the Provisional Institutions and those for which the international community would be responsible. В нем, в частности, должно быть четко указано, какие полномочия могут быть переданы временным органам и какие должны остаться за международным сообществом.
Instead a waiver should be clear, attributable to the State and made known to the individual concerned, and the intent to waive must be clearly evinced by a respondent State's agreement or conduct. Вместо этого отказ должен быть четким, присваиваться государству и доводиться до сведения соответствующего физического лица, и намерение произвести отказ должно быть четко проявлено согласием или поведением государства-ответчика.
Regarding paragraph 15, the amendment proposed by Austria made it clear that the Sub-commission on the Promotion and Protection of Human Rights did not take decisions, but rather made proposals to the Commission on Human Rights. Что касается пункта 15 постановляющей части, то поправка, предложенная делегацией Австрии, четко разъясняет вопрос о том, что Подкомиссия по поощрению и защите прав человека не принимает решения, а делает предложения Комиссии по правам человека.
The data suggested a clear link between the failure of some countries to achieve sustainable development and the growth of organized crime; World Bank studies on the comparative causes of violent crime, for example, showed a strong correlation between crime and high levels of inequality. Имеющиеся данные говорят о наличии явной связи между неспособностью некоторых стран достичь устойчивого развития и ростом организованной преступности; например, проведенные Всемирным банком исследования сравнительных причин совершения преступлений с применением насилия выявляют четко выраженную связь между преступностью и высоким уровнем неравенства.
However, the differing interpretations of how rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly should be applied should be examined in greater detail so that Members would have a clear understanding of what the rule meant. В то же время различия в толковании применения положений правила 160 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи должны стать предметом более углубленного изучения, с тем чтобы государства-члены могли четко осознать содержание этого правила.
The Committee needed to make an urgent response either by sending a special rapporteur, as suggested by Mr. Amir, or by making it clear to the Lao Government that it had to submit its report by the end of 2003. Комитету необходимо незамедлительно отреагировать на это положение, либо направив специального докладчика, как предлагает г-н Амир, либо четко уведомив лаосское правительство о том, что оно обязано представить свой доклад к концу 2003 года.
He agreed that there was a need to determine clear criteria for assessing the impact of the projects in the developing regions, taking the criteria established in General Assembly resolution 53/220 as a starting point. Оратор согласен с тем, что необходимо четко определить критерии оценки влияния проектов на развивающиеся регионы, опираясь на критерии, установленные Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 53/220.
There is a close relationship between the concepts of cessation and restitution, and a clear account of that relationship needs to be established in order to formulate the principle of restitution in a satisfactory way. Существует тесная взаимосвязь между концепциями прекращения и реституции, и необходимо четко зафиксировать эту взаимосвязь, с тем чтобы сформулировать удовлетворительным образом принцип реституции.
The Special Rapporteur recommends a clear articulation of the requirements of the rule of law as the basis for human rights mainstreaming, and analysis of the impact of these requirements for the principal actors involved in designing and implementing global education strategies. Специальный докладчик рекомендует четко сформулировать требования законности в качестве основы полномасштабного учета прав человека и провести анализ воздействия этих требований на основных участников разработки и осуществления глобальных стратегий в области образования.
The Secretary-General issued a separate statement on this today that makes clear his concern at that report and his recognition that that continues to be a significant and painful issue, and one that we have to address candidly, comprehensively and robustly. Сегодня Генеральный секретарь выпустил отдельное заявление по этому поводу, в котором четко выражена его обеспокоенность этим докладом и в котором он признает, что это по-прежнему серьезная и болезненная проблема и что мы должны заниматься ею открыто, комплексно и активно.
Lastly, although its report had not made it clear, the Committee on Contributions had considered the likely impact of its recommendation to reduce the assessed contributions of Afghanistan and Argentina on United Nations bodies as a whole. И наконец, он уточняет, что, хотя данный вопрос четко не определен в докладе Комитета, он рассмотрел последствия, которые будет иметь для всех органов Организации Объединенных Наций его рекомендация, касающаяся уменьшения начисленных взносов Афганистана и Аргентины.
And yet, we must be quite clear that we should not resign ourselves to the idea that the reform of the Security Council is no longer necessary, just because the work is now deadlocked. Тем не менее следует четко понимать, что мы не должны свыкаться с идеей, что реформа Совета Безопасности более не нужна только потому, что этот процесс зашел в тупик.
A clear message must go out from this meeting of the Security Council that too much has been achieved and the stakes for both parties and for the region as a whole are too great to throw it all away. На нынешнем заседании Совета Безопасности необходимо четко заявить о том, что слишком многое было достигнуто и слишком велики интересы обеих сторон и региона в целом, чтобы все это можно было перечеркнуть.
It is expected that proposals will focus on amendments to laws so they articulate clear mandates and obligations of different sectors; on the formulation of guidelines, regulations, protocols and standards for different service providers; and on the development of relevant competencies for concerned professionals. Ожидается, что предложения в основном будут касаться внесения в законы поправок, которые позволят более четко определить функции и обязанности различных секторов; выработки руководящих принципов, положений, протоколов и стандартов для различных поставщиков услуг; и определения необходимых квалификационных требований к соответствующим специалистам.
Resolution 1325 makes it clear that we can no longer afford to neglect the abuses to which women and girls are subjected during armed conflicts and in their aftermath; nor can we ignore women's contributions in the search for peace. В резолюции 1325 четко указывается, что мы больше не можем позволить себе мириться с насилием в отношении женщин и девочек, которому они подвергаются в ходе вооруженных конфликтов и после их завершения; нельзя оставить без внимания и вклад женщин в достижение мира.
The Committee remains concerned, however, that these mechanisms are not themselves coordinated and that there is a lack of clear responsibility for the formulation of policy, lying with a single coordinating body. Тем не менее Комитет по-прежнему испытывает озабоченность в связи с отсутствием координации самих этих механизмов и отсутствием четко определенной ответственности за формулирование политики, возложенной на единый координационный орган.
It is vital that the organized international community send a clear message that it will not tolerate disregard of the basic norms of international humanitarian law or of human rights. Жизненно важно, чтобы все международное сообщество четко заявило о том, что оно не будет впредь мириться с игнорированием основополагающих норм международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.
He also shares the Panel's observation that a clear framework of cooperation and coordination between the Office of Internal Oversight Services and the United Nations internal justice system should be established on a priority basis. Он также согласен с замечанием Группы в отношении того, что в приоритетном порядке необходимо четко определить основные направления сотрудничества и координации между Управлением служб внутреннего надзора и системой внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций.
Through political dialogue with all the stakeholders it had been possible to agree on a code of conduct and to make clear that there were a number of international standards that had to be fully respected by all those involved. Благодаря политическому диалогу со всеми заинтересованными сторонами удалось согласовать кодекс поведения и четко определить, что существует ряд международных стандартов, которые должны полностью соблюдаться всеми вовлеченными сторонами.
Thus, for us, it is not a question of coming here to follow a ritual, but rather to share our vision of the best way of managing globalization in the clear interest of peoples and nations. Таким образом, цель не в том, чтобы прибыть сюда, следуя определенному ритуалу, а в том, чтобы поделиться нашим видением того, как лучше добиться, чтобы процесс глобализации отвечал четко выраженным интересам народов и государств.
The definition of diplomatic protection in draft article 1 should make clear that the protection in question comprised only the kind of protection offered by diplomatic and consular agents for the rights of nationals of the claimant State, which of itself meant that force could not be used. Определение дипломатической защиты в проекте статьи 1 должно четко указывать, что рассматриваемая защита включает лишь такую защиту, которая предоставляется дипломатическими агентами и консульскими должностными лицами в отношении прав граждан представляемого государства, что само по себе означает невозможность применения силы.
The Team therefore recommends that the Committee make clear that, where not expressly limited to particular offices, listings apply to all offices of the organization in all Member States, whether mentioned specifically or not. В этой связи Группа рекомендует Комитету четко указать, что позиции перечня, в которых непосредственно не указано, что они касаются конкретных отделений, применяются ко всем отделениям данной организации во всех государствах-членах, независимо о того, говорится об этом конкретно или нет.
Some of these requirements are clear - the storage must be safe and secure; it must be possible to verify the amount of stored CO2; and there must be minimal impact on the environment. Некоторые из этих требований уже четко определены: хранение должно быть безопасным и надежным; должна существовать возможность для проверки количества хранимого СО2; и должно обеспечиваться минимальное воздействие на окружающую среду.
The Bureau noted the need to safeguard the Task Force on Measurements and Modelling as an open body that enabled free scientific discussion and to make clear that the EMEP representatives were responsible for ensuring that the EMEP work-plan was implemented at the national level. Президиум отметил, что необходимо сохранить Целевую группу по измерениям и разработке моделей в качестве открытого органа, в рамках которого можно было проводить свободную научную дискуссию, и четко определить, что ответственность за реализацию плана работы ЕМЕП на национальном уровне возлагается на представителей ЕМЕП.