I am pleased to note that in Lebanon itself, the Government, in reflection of a true national consensus, has decided in clear terms that there can only be one source of law, order and authority. |
Я с удовлетворением отмечаю, что в самом Ливане правительство, отражающее подлинно национальный консенсус, четко решило для себя, что может быть один источник права, порядка и власти. |
In the IPU, we have made it clear that, before rushing to legislate, we should give careful consideration to the fact that enacting HIV-specific criminal legislation can further stigmatize people living with HIV. |
В МПС мы четко установили: вместо того, чтобы спешно издавать законы, нам следует тщательно рассмотреть, не приведет ли принятие уголовного законодательства конкретно по ВИЧ к росту стигматизации тех, кто инфицирован ВИЧ. |
First, the group suggested that the language in paragraph 1 of article 26 should be changed to make clear that any information that the requesting State believed to be relevant would be exchanged. |
Во-первых, вышеупомянутая группа предложила изменить формулировку пункта 1 статьи 26, чтобы в нем четко говорилось, что любая информация, которая, по мнению запрашивающего государства является актуальной, должна подлежать обмену. |
Government's role has been critical to success in many cases, creating a policy environment conducive to private sector involvement through sound legislation, clear and transparent rules, predictable tax policies and risk-sharing mechanisms. |
Во многих случаях большое значение для успеха имела роль правительства, создающего политическую обстановку, благоприятную для вовлечения частного сектора на основе продуманного законодательства, четко сформулированных и транспарентных правил, предсказуемой политики в области налогообложения и механизмов совместной нейтрализации рисков. |
At the strategic level, it was recommended that its joint steering committee become a political organ with a clear decision-making and policy-formulation role in order to improve aid coordination and accelerate disbursements. |
На стратегическом уровне было рекомендовано преобразовать совместный руководящий комитет в политический орган с четко определенной директивной и политической ролью, с тем чтобы повысить эффективность координации помощи и ускорить выделение средств. |
(k) Noting the role of good governance, clear land tenure arrangements and cross-sectoral coordination in achieving sustainable forest management and legally sourced timber exports; |
к) отмечая роль рационального управления, четко определенной системы землевладения и межсекторальной координации в обеспечении устойчивого лесопользования и экспорта древесины из законных источников, |
Turning to the programme of work, the Chair drew attention to further procedural points and requested participants to be clear, concise, succinct and thematically focused in their interventions. |
Говоря о программе работы, Председатель обратил внимание на дополнительные процедурные положения и просил участников во время их выступлений изъясняться четко, кратко, без лишних слов и по теме. |
These have been done by identifying and establishing new form of cooperation with multi-stakeholders, linking governments, Academia, the private sector, NGOs and international organizations, and supported by a clear and far-sighted governmental strategy for development. |
Это было обеспечено за счет выявления и внедрения новых форм сотрудничества с многочисленными заинтересованными сторонами, подключения правительств, академических кругов и частного сектора и неправительственных и международных организаций и при поддержке четко сформулированных и далеко идущих правительственных стратегий в области развития. |
From the very beginning, the Panel made it clear to all stakeholders that it wanted to carry out its task in an impartial, unbiased and objective manner, in an atmosphere of trust and transparency and without any hidden or predetermined agenda. |
С самого начала Группа четко заявила всем участникам, что она хотела бы выполнять свою задачу беспристрастно, непредвзято и объективно в обстановке доверия и транспарентности без какого бы то ни было скрытого или заранее подготовленного плана. |
He held that the Security Council had a clear responsibility to prevent atrocities by early action and that it had the widest range of measures at its disposal. |
Он заявляет, что Совет Безопасности имеет четко сформулированную обязанность предпринимать заблаговременные шаги для предотвращения зверств и что для этого он располагает весьма широким кругом мер. |
United Kingdom law makes it clear that financial statements prepared in accordance with IFRS must also comply with the requirement to give a "true and fair" view. |
В законодательстве Соединенного Королевства четко оговаривается, что подготовленные в соответствии с МСФО финансовые отчеты должны также удовлетворять требованию отражения "истинной и объективной" картины. |
States Parties should make clear that they will work together to develop and implement more effective measures to dissuade such withdrawal and to respond vigorously to it, should it occur. |
Государства-участники должны четко продемонстрировать, что они будут совместно разрабатывать и осуществлять более эффективные меры по сдерживанию такого выхода и принимать решительные меры реагирования, если это все же произойдет. |
The Commission welcomed the progress made in the implementation of the Framework, noting in particular the President's Agenda for Change, a comprehensive policy statement that established clear priorities and assistance modalities for Sierra Leone's second Poverty Reduction Strategy Paper (2009-2012). |
З. Комиссия приветствовала достигнутый прогресс в осуществлении Рамок, особо отметив Программу преобразований - всеобъемлющее политическое заявление президента, в котором четко изложены приоритеты и механизм оказания помощи в реализации второго документа о стратегии сокращения масштабов нищеты Сьерра-Леоне (2009 - 2012 годы). |
The work of my presidential Commission of Experts on Reforms of the International Monetary and Financial System made it clear that the General Assembly was indeed capable of bringing together specialists with sufficient expertise to discuss global financial, economic, monetary and trade governance. |
Работа Комиссии экспертов по реформе международной валютно-финансовой системы под моим руководством в качестве ее Председателя четко показала, что Генеральная Ассамблея действительно способна собрать вместе специалистов с достаточными знаниями и опытом для обсуждения вопросов глобального, финансового, экономического, валютного и торгового регулирования. |
Responsibility to protect activity encompasses a wide range of possible actions designed to help States protect their populations - all, as the Secretary-General makes clear, in accordance with the United Nations Charter. |
Деятельность в связи с выполнением ответственности по защите включает широкий круг возможных действий, направленных на оказание содействия государствам по защите их населения, причем все они, как четко определил Генеральный секретарь, осуществляются в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
As we embark upon this collective effort to appropriately implement the agreement reached in 2005, we would also benefit from a clear understanding of the nature of the responsibility to protect. |
Поскольку мы начинаем предпринимать коллективные усилия для соответствующего выполнения соглашения, достигнутого в 2005 году, было бы также полезно четко понимать природу обязанности по защите. |
UNRWA recognises that the possibility of future resource scarcity, coupled with growing demands either as a result of population growth or deepening need, requires that the Agency embrace a clear perspective on how to focus its efforts. |
БАПОР признает, что вероятность будущей нехватки ресурсов в сочетании с растущим спросом в результате роста населения либо обостряющейся нужды требует, чтобы Агентство четко уяснило, в каких областях ему следует сосредоточить усилия. |
The Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons, within the clear boundaries of its mandate, continues to contribute to the international community's efforts in the area of counter-terrorism. |
Организация по запрещению химического оружия продолжает, в пределах своего четко установленного мандата, содействовать реализации усилий международного сообщества в борьбе с терроризмом. |
To pursue such affirmative action, ministers and ministries alike are obligated to "formulate clear priorities for the allocation of resources to be made available from the Budget for the Provisional Institutions of Self-Government". |
Для осуществления таких конструктивных действий как министры, так и министерства вместе обязаны "четко определять приоритеты при распределении ресурсов, предоставляемых из бюджета временным институтам самоуправления". |
The request shall be examined within a three-month period (the Law does not define a clear start date) and the decision must be submitted to the complainant in writing. |
Просьба рассматривается в течение трех месяцев (в Законе четко не определяется дата начала рассмотрения), а решение должно быть представлено заявителю в письменном виде. |
Articles of the Constitution regarding equality between women and men were made more clear and stressed as of 2000 and this principle is reflected to all related laws. |
В 2000 году статьи Конституции, касающиеся равенства мужчин и женщин, были сформулированы более четко и ясно, и указанный принцип нашел отражение во всех соответствующих законах. |
The meeting also recognized that there is an urgent need for a clear definition of roles between the United Nations Security Council and the AU Peace and Security Council. |
На заседании была признана также настоятельная необходимость четко определить функции Совета Безопасности Организации Объединенных Наций и Совета мира и безопасности Африканского союза. |
Ensuring the effective application of this strategy and achieving its goal of creating an integrated information society with all the social, cultural and economic development results it will bring requires a clear definition of responsibilities and follow-up mechanisms. |
Для того чтобы обеспечить эффективное осуществление этой стратегии и достичь ее цели, заключающейся в создании интегрированного информационного общества со всеми его положительными последствиями для социального, экономического и культурного развития, необходимо четко определить обязанности и механизмы последующих действий. |
The agreement of 21 March, the subsequent active engagement in substance, and the joint statement of 23 May are clear indicators of the renewed political will to seek a solution to the Cyprus problem. |
Соглашение от 21 марта и последующие активные переговоры по вопросам существа, а также принятие совместного заявления от 23 мая - все это четко свидетельствует о появившейся политической воле для поиска решения кипрской проблемы. |
Although the document does not state so explicitly, it is clear that the use of force must be considered as a recourse of last resort, and only on the basis of a Security Council resolution. |
Хотя в докладе об этом четко не говорится, очевидно, что использование силы должно рассматриваться как крайняя мера и только на основе резолюции Совета Безопасности. |