In particular, she emphasized that there was a clear enforcement mechanism embodied within article 9 of the Convention, which outlined the compulsory jurisdiction of the International Court of Justice over cases of genocide. |
В частности, она отметила, что статья 9 Конвенции предусматривает наличие четко действующего механизма по ее осуществлению, в соответствии с которым на случаи геноцида распространяется обязательная юрисдикция Международного Суда. |
The articles of the Penal Code, however, were very clear in providing that not only the perpetrators of a discriminatory act but also any accomplices or instigators, (e.g. the press), were punishable. |
Однако в статьях Уголовного кодекса весьма четко предусмотрено, что наказанию подлежат не только лица, совершившие акт дискриминации, но также их сообщники или подстрекатели (например, органы печати). |
The Committee notes that the Standing Committee recommended that a substantial change be made in future presentations of the budget estimates under investment costs so as to provide clear indications as to the costing factors utilized, including specific information on the assumptions made. |
Комитет отмечает, что Постоянный комитет рекомендовал произвести существенные изменения при представлении в будущем бюджетной сметы по инвестиционным расходам, с тем чтобы четко указать используемые стоимостные факторы, включая конкретную информацию о сделанных допущениях. |
French ways in foreign policy are often murky and difficult to decipher, unless it is crystal clear where France regards its interests to lie. |
Пути Франции во внешней политике зачастую туманные, и их трудно разгадать, если не знать абсолютно четко, где, по мнению самой же Франции, лежат ее интересы. |
It sets out clear housing targets, of which the most important are to: |
В нем четко указываются цели жилищной политики, основными из которых являются следующие: |
To us the new text seems quite clear about that, but others might be able to advance suggestions that may serve to reinforce that point. |
И, на наш взгляд, новый текст звучит на этот счет, пожалуй, весьма четко, хотя кто-нибудь, быть может, окажется в состоянии выдвинуть предложения, которые позволили бы усилить этот аспект. |
The decision would thus seem to be completely within the discretion of the authorities, as there is no clear legal right to obtain citizenship upon fulfilling certain criteria. |
Таким образом, как представляется, решение отдается полностью на усмотрение властей, поскольку не существует четко оговоренного законного права на получение гражданства при соблюдении определенных критериев. |
(e) The absence of clear and well-defined procedures for the training institutions to report to the legislative organs of United Nations system organizations, as appropriate; |
ё) отсутствие ясных и четко определенных процедур отчетности учебных учреждений перед директивными органами организаций системы Организации Объединенных Наций, в соответствующих случаях; |
The Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions (ACABQ) has made it clear that the United Nations is now caught between the Scylla of the budget cap and the Charybdis of the development dividend. |
Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам (ККАБВ) четко заявил, что в настоящее время Организация Объединенных Наций оказалась между Сциллой бюджетных ограничений и Харибдой дивиденда для развития. |
To reflect that fact, future reports should recall why the identification process stalled, so as to make clear what responsibility should be attributed to each side. |
Дабы отразить эту реальность, в предстоящих докладах следует упоминать о причинах прекращения процесса идентификации, с тем чтобы четко указать на ответственность каждой страны. |
Moreover, in such cases, the text also always makes clear that these types of ECE activities are the responsibility of other ECE Principal Subsidiary Bodies or Divisions. |
Кроме того, в таких случаях в тексте всегда четко указывается, что ответственность за осуществление этих мероприятий ЕЭК несут другие основные вспомогательные органы или отделы ЕЭК. |
It is clear from my conversations with the leaders of the subregion that the desire for a political dialogue, in particular between Zaire and Rwanda, still exists. |
Мои беседы с лидерами субрегиона четко свидетельствуют о том, что стремление к политическому диалогу, особенно между Заиром и Руандой, по-прежнему сохраняется. |
By the recognition of their respective international borders, it should now be clear to all who wish to continue living in the UNTAES area of responsibility that they must register for Croatian citizenship or comply with extant Croatian immigration regulations. |
Признав свои соответствующие международные границы, они дали четко понять всем, кто желает продолжать проживать в районе деятельности ВАООНВС, что эти лица должны зарегистрироваться для получения хорватского гражданства или выполнить действующие хорватские иммиграционные требования. |
Further, since such costs, even when minimized, may be important, there needs to be a clear judgment that they are nonetheless smaller than the likely costs of coping with capital surges without direct measures. |
Кроме того, поскольку такие издержки - даже при их сведении к минимуму - все же могут быть значительными, необходимо четко определить, что они тем не менее ниже вероятных издержек решения проблем, связанных с наплывом капитала, без применения мер прямого воздействия. |
As a high-profile member of the United Nations family, and one of its leading agencies, UNICEF had a clear obligation to continue to take great strides on behalf of children and women. |
Будучи одним из видных членов семьи Организации Объединенных Наций и одним из ее ведущих специализированных учреждений, ЮНИСЕФ выполняет возложенное на него четко сформулированное обязательство продолжать предпринимать активные усилия в интересах детей и женщин. |
The recognition of the right to self-determination would make it absolutely clear to all interested parties that, in all discussions concerning the Territory, the wishes of its people had to be respected. |
Признание права на самоопределение позволило бы всем заинтересованным сторонам четко понять, что в ходе любой дискуссии по этой территории необходимо проявлять уважение к волеизъявлению ее населения. |
The functions need to be formulated in a clear and practical manner so that the way in which they will support national, regional and international action is explicit. |
Сформулированные функции должны быть ясными и практичными, с тем чтобы четко отразить тот способ, при помощи которого они будут содействовать национальным, региональным и международным действиям. |
In this context, the international community should send a clear message that, while calling for security, it will not support law enforcement efforts the objectives and policies of which violate international human rights norms. |
В этом контексте международному сообществу следует четко заявить о том, что, хотя оно и призывает к обеспечению безопасности, оно не будет поддерживать правоохранительную деятельность, цели и политика которой нарушают международные нормы в области прав человека. |
To provide a means of sending clear messages to staff on priorities, targets, achievements and progress towards objectives. |
являться средством, позволяющим четко разъяснять персоналу приоритеты, цели, результаты и прогресс в достижении целей; |
The constitutions of many countries make clear that the provisions of ratified treaties do not become part of the national legal system, unless and until they have been enacted as legislation. |
В конституциях многих стран четко указано, что положения ратифицированных договоров не являются частью национальной правовой системы до тех пор, пока они не будут юридически оформлены. |
A number of delegations observed that the present arrangements for coordination of the implementation of the New Agenda were not transparent enough to allow for a clear understanding of the respective roles of the units involved. |
Ряд делегаций отметили, что нынешний механизм координации осуществления Новой программы недостаточно транспарентен и не позволяет четко определить соответствующую роль участвующих подразделений. |
Since it was almost impossible to draw a clear line between peaceful and non-peaceful uses of outer space, a mechanism of cooperation and coordination should be established so that the work of the Conference on Disarmament could be complemented by that of the Committee. |
Поскольку четко разграничить мирное и немирное использование космического пространства почти невозможно, необходимо создать механизм сотрудничества и координации, с тем чтобы работа Комитета дополняла работу Конференции по разоружению. |
The successful effort to extend Internet access to all missions in New York was a credit to the Working Group on Informatics, and it showed what was possible when the Secretariat and Member States worked together to accomplish a clear goal. |
Успех усилий по обеспечению доступа к сети "Интернет" всем представительствам в Нью-Йорке является заслугой Рабочей группы по информатике и служит примером возможностей, открывающихся в тех случаях, когда Секретариат и государства-члены ведут совместную работу в целях достижения четко поставленной цели. |
In addition, the Advisory Council for Human Rights has made the position of the Government clear on the question of slavery by an official statement issued on 18 July 1996 (annex 26). |
Кроме того, Консультативный совет по правам человека четко изложил позицию правительства по проблеме рабства в своем официальном заявлении от 18 июля 1996 года (приложение 26). |
First of all, because only by having clear in mind our long-term, fundamental objectives can we ensure that the manner in which the Summit is being implemented is in keeping with what was actually agreed in Copenhagen. |
Прежде всего потому, что, только четко представляя наши основные долгосрочные цели, мы можем обеспечить соответствие способа осуществления решений Встречи тому, о чем мы договорились в Копенгагене. |