As we approach the major milestone marking the start of the third millennium, we must have a clear vision of what we want the United Nations to be and of what we want it to do. |
Сейчас, когда мы приближаемся к важному рубежу, знаменующему собой начало третьего тысячелетия, мы должны четко представлять, какой мы хотим видеть Организацию Объединенных Наций и чего мы от нее ждем. |
With regard to earmarked resources, the Chief of Budget, UNDP, stated that the resource planning table would provide, in a very clear and transparent manner, the use of such resources, by location, for programmes, programme support and management and administration. |
Говоря об ассигнованных ресурсах, Начальник Бюджетного отдела ПРООН заявил, что в таблице планирования ресурсов будет очень четко и открыто указано на пути использования этих ресурсов с разбивкой по местам на цели программ, функционального обеспечения программ и управления и руководства. |
(a) The fifth cycle programmes tended to be seen as separate from mainstream UNDP efforts, and project identification lacked a clear consultative framework. |
а) программы пятого цикла, как правило, рассматривались в отрыве от основных усилий ПРООН, а определение проектов осуществлялось в отсутствие четко налаженного консультативного процесса. |
They should be proportional to the objectives and limited to precise targets, bear in mind the humanitarian impact and the effect on third parties, and contain clear terms of duration and termination. |
Они должны быть пропорциональны своим целям и ограничены конкретными задачами с учетом их воздействия на ситуацию в гуманитарной области на третьи стороны, и при их установлении надлежит четко оговаривать сроки их действия и отмены. |
On nuclear disarmament, we would want amendments on the text in L. that clearly state that the mandate should be in accordance with the Shannon mandate, and where a clear reference was made to an internationally and effectively verifiable treaty and also takes into account stocks. |
Что касается ядерного разоружения, то мы хотели бы поправок к тексту L., который четко гласил бы, что мандат должен находиться в соответствии с мандатом Шеннона, и где была бы сделана четкая ссылка на международно и эффективно проверяемый договор, а также принимались в расчет запасы. |
The issues we have raised today make clear the need to transform the Security Council into a more representative body whose practices are transparent enough to secure the greatest possible trust and whose members can contribute in a more balanced way to its decisions. |
Затронутые нами сегодня вопросы четко указывают на необходимость преобразования Совета Безопасности в более репрезентативный орган, практика которого была бы достаточно транспарентна, чтобы обеспечить максимально возможное доверие к нему, и члены которого могли бы вносить более сбалансированный вклад в его решения. |
In saying this, let me be very clear: I do not support, and would not favour, the drawn-out and sterile debates which we have had on our programme of work, expansion of the CD's membership, etc. over the last two years. |
Но при этом позвольте мне весьма четко заявить: я не выступаю и не склонен выступать за затяжные и бесплодные дискуссии, какие мы проводили на протяжении последних двух лет по нашей программе работы, по расширению членского состава КР и т.д. |
First, the Security Council has made it very clear that force cannot be used to acquire territory and that it is inadmissible to acquire territory by the use of force. |
Во-первых, Совет Безопасности очень четко заявил, что сила не должна использоваться для приобретения территории и что недопустимо приобретать территории силой. |
The financial crisis affecting much of eastern Asia made it increasingly clear that economic globalization, while opening up trade and financial markets, seemed to be increasing the gap between rich and poor in many countries and was making the task of eliminating poverty increasingly difficult. |
Финансовые кризис, охвативший большую часть Восточной Азии, с каждым разом все более четко показывает, что экономическая глобализация одновременно с приданием открытого характера торговле и финансовым рынкам, по-видимому, увеличивает разрыв между богатыми и бедными во многих странах и еще более затрудняет борьбу за ликвидацию нищеты. |
Particular attention has been focused on the implementation of the Sintra Declaration which set out in clear terms the exact performance expected of the authorities in the coming months, including a number of specific actions to be undertaken without delay. |
Особое внимание было уделено осуществлению Декларации, принятой в Синтре, в которой четко излагаются те конкретные результаты, которые ожидаются от властей в предстоящие месяцы, включая ряд конкретных мер, которые должны быть приняты безотлагательно. |
Many developing countries and economies in transition rely heavily on external financial resources, including donated funds and loans from international organizations, bilateral programmes and non-profit organizations, on which there needs to be a clear government policy. |
Многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой в значительной степени зависят от внешних финансовых ресурсов, включая субсидии и кредиты по линии международных организаций, двусторонних программ и некоммерческих организаций, и необходимо, чтобы использование этих средств регулировалось четко сформулированной государственной политикой. |
The contagion effect is such that financial crises in one region have a negative impact on different parts of the world and reach different sectors of the international community, making it clear that this could bring about the threat of a worldwide recession. |
Эффект взаимозависимости таков, что финансовые кризисы в одном регионе негативно сказываются на положении в различных районах мира и поражают различные группы международного сообщества, что четко указывает на потенциальную угрозу глобального экономического спада. |
We have made it clear that in our talks, all issues are on the table, that no outcome is ruled out of bounds for discussion or is predetermined. |
Мы четко заявили, что все вопросы находятся на столе наших переговоров, что никакой исход переговоров не оставлен за рамками дискуссии и не является предрешенным. |
The view was expressed that guidelines establishing the responsibilities of the Secretariat (Non-Governmental Organizations Section, international conference secretariats, Security and Safety Service) for granting accreditation to non-governmental organizations should be clear. |
Было выражено мнение, что руководящие принципы, устанавливающие ответственность Секретариата (Группы по неправительственным организациям, секретариатов международных конференций, служба охраны) за аккредитацию неправительственных организаций, должны быть четко сформулированными. |
At the national level, there is a need to implement policies to promote the sustainable use and management of land and water resources, including with regard to the identification of clear rights to land and water resources. |
На национальном уровне необходимо осуществить меры по поощрению устойчивого и рационального использования земельных и водных ресурсов, в том числе в плане определения четко сформулированных прав на земельные и водные ресурсы. |
in very clear and unambiguous terms as constituting "genocide" as defined in the 1948 Genocide Convention. |
совершенно четко и однозначно квалифицировала их как "геноцид" по определению Конвенции 1948 года о геноциде. |
In that connection, it would be necessary to formulate clear principles and prerequisites for deployment of the headquarters and to ensure that the principle of equitable geographical representation was observed in the composition of such headquarters. |
В этой связи будет необходимо четко сформулировать принципы и предварительные требования в отношении развертывания такого штаба и обеспечить, чтобы при комплектовании его кадров соблюдался принцип справедливого географического представительства. |
The joint statement of the "quartet" of 10 April shows that there is a clear path towards the resumption of negotiations on a political settlement, based on the full and immediate implementation of resolutions 1402 and 1403 and of the Tenet plan and the Mitchell recommendations. |
Совместное заявление «четверки» от 10 апреля четко подтверждает наличие возможностей для возобновления переговоров о политическом урегулировании на основе полного и безотлагательного осуществления резолюций 1402 и 1403, плана Тенета и рекомендаций, содержащихся в докладе Митчелла. |
All policy documents should be provided with a uniform nomenclature and symbols, linkages, cross-references and clear indication of their place in the Department's doctrine hierarchy through identifying superior and subordinate policy publications. |
Для всех директивных документов должны быть установлены единая номенклатура и условные обозначения, связи, перекрестные ссылки и должно быть четко определено их место в иерархической структуре доктрины Департамента путем указания вышестоящих и нижестоящих директивных публикаций. |
It names countries; it names individuals and companies; it points a clear finger against those who systematically plunder and rob the resources of the people of the Democratic Republic of the Congo. |
В нем названы страны, лица и компании; он четко указывает на тех, кто систематически грабит и разворовывает ресурсы народа Демократической Республики Конго. |
On the question of workload, there was a limit to the secretariat's capacity to deliver, and the secretariat should identify clear priorities for its work, in particular in its budget proposals. |
Что касается рабочей нагрузки, то возможности секретариата имеют пределы и в своей работе секретариату необходимо четко определиться с приоритетами, в частности в своих предложениях по бюджету. |
In Australia and Canada, the other two major countries of immigration, the equivalent proportions were 37 per cent and 34 per cent, respectively; and in both countries, there has been a clear tendency for the share of immigrants admitted under family reunification to decline. |
В Австралии и Канаде - двух других основных странах иммиграции - соответствующие показатели составили соответственно 37 процентов и 34 процента, при этом в обеих странах наблюдалась четко сложившаяся тенденция уменьшения доли иммигрантов, принимаемых по причине воссоединения семьи. |
In our statement in January, we made it clear that work on APMs in the CD is not our priority, although we recognize that it may be the priority of some other delegations. |
В своем январском заявлении мы четко дали понять, что работа по ППМ на КР не относится к числу наших приоритетов, хотя мы признаем, что для некоторых других делегаций она может носить такой приоритетный характер. |
It had given a clear signal by staying away from the NPT and by not only staying away from the CTBT but preventing the conclusion of negotiations in the CD. |
Оно четко дало понять о своих намерениях тем, что не присоединилось к ДНЯО, а также тем, что не только не присоединилось к ДВЗИ, но и препятствовало завершению переговоров на КР. |
First, we will need to be clear as to our "conceptual scope", that is: What concerns are we trying to address and how? |
Во-первых, нам необходимо будет четко определиться с нашей "концептуальной сферой охвата", т.е.: какие озабоченности мы пытаемся учесть и каким образом? |