The International Commission, in conjunction with the Ministry of Human Rights and Refugees and the ICRC delegation in Bosnia and Herzegovina, issued a guide for families of missing persons that provides clear information regarding the legal framework governing missing persons in the country. |
Международная комиссия совместно с министерством по правам человека и делам беженцев и делегацией МККК в Боснии и Герцеговине опубликовала руководство для семей пропавших без вести лиц, в котором содержится четко изложенная информация в отношении правовых рамок, регулирующих связанные с пропавшими без вести лицами вопросы в стране. |
In this regard, it suggested, the Charter was very clear in describing an uncomplicated process for the selection and the appointment of the Secretary-General, one that was successful in ensuring a viable candidate. |
Так, по его словам, в Уставе весьма четко прописана несложная процедура выбора и назначения Генерального секретаря - процедура, успешно обеспечивающая выдвижение достойного кандидата. |
Many delegations stressed that there should be a clear identification of tasks and functions for civilian police for each deployment, and urged further discussions on the matter in order to assess situations where there is no clear division between civilian police and military action. |
Делегации подчеркивали, что при проведении любой операции по поддержанию мира необходимо четко определять задачи и функции гражданской полиции, и настоятельно предлагали продолжить обсуждение этого вопроса для рассмотрения ситуаций, в которых невозможно четко разграничить функции гражданской полиции и военные действия. |
The proposed emergency management framework based on the organizational resilience management system comprises interlinked plans, with clear roles and responsibilities for decision-making and implementation, coupled with a structured maintenance, exercise and review programme. |
Предлагаемая система принятия мер в чрезвычайных ситуациях, основанная на системе обеспечения устойчивости организационного функционирования, охватывает взаимосвязанные планы, в которых четко предусмотрены роли и обязанности в отношении принятия решений и их выполнения, и структурированную программу ведения, выполнения и обзора планов. |
The Administration also stated that the Assembly had been clear that the associated costs must be absorbed into the budget for the capital master plan (see resolution 65/269). |
Администрация также отметила, что Ассамблея четко заявила о том, что сопутствующие расходы должны покрываться в рамках бюджета генерального плана капитального ремонта (см. резолюцию 65/269). |
It seems essential, however, that the State concerned should formally reiterate the statement in some manner in order that its intention actually to formulate a reservation should be clear. |
Представляется чрезвычайно важным, чтобы заинтересованное государство официально определенным образом подтверждало свое заявление, с тем чтобы четко продемонстрировать свое намерение сформулировать оговорку . |
In the absence of a specific treaty provision, an intention expressed unilaterally by the reserving State cannot, in theory, prevail over the clear provisions of article 22, paragraph 3 (a), if the other contracting States or international organizations object. |
При отсутствии четко сформулированного положения в договоре одностороннее волеизъявление сделавшего оговорку государства в принципе не может иметь преимущественной силы по отношению к ясным положениям пункта 3 а) статьи 22, если другие договаривающиеся государства или договаривающиеся организации возражают против этого. |
There were no separate and specific five-year plans clearly showing key activities, milestones and project deliveries under each Global Field Support Strategy pillar, nor was there a clear and shared end-state vision of this project. |
Не разработаны отдельные и конкретные пятилетние планы, в которых бы четко определялись основные мероприятия, этапы и результаты осуществления проекта по каждому основному направлению глобальной стратегии полевой поддержки, и отсутствует четкое и общее видение конечного результата проекта. |
Heads of Government can generate real results if they make clear that sustainable development should be mainstreamed throughout the work of all Government entities, and that they expect all ministers to focus on sustainable development, and work together in pursuit of it. |
Главы правительств могут добиться реальных результатов, если они дадут четко понять, что устойчивое развитие должно быть магистральной линией в работе всех государственных структур и что все министерства должны сосредоточить усилия в направлении устойчивого развития и совместно добиваться его реализации. |
(b) If the two buildings are proposed to remain in scope, make clear what the approach to resolving the security challenges should be; |
Ь) если будет предложено провести реконструкцию этих двух зданий в предусмотренном объеме, четко указать, какой подход необходимо применять в вопросах урегулирования проблем в области обеспечения безопасности; |
The guidance for contributors should make clear the role of the lead member of the Group of Experts and the lead drafter in ensuring that all members of each drafting team were fully involved. |
В руководстве для участников оценки должна быть четко указана роль ведущего члена Группы экспертов и ведущего составителя, позволяющая обеспечить полноценное участие всех членов каждой редакционной группы. |
(a) Responsibilities and authority for policy and operational decisions be clear throughout the entire delivery chain, from headquarters to individuals operating in the field; |
а) были четко определены обязанности и полномочия в области принятия стратегических и оперативных решений на протяжении всей цепочки осуществления программ: от штаб-квартиры до отдельных сотрудников на местах; |
Agreements should incorporate clear modalities for implementation, monitoring and dispute resolution to address disagreements that may arise during implementation. |
для устранения разногласий, которые могут возникнуть на этапе осуществления, в соглашениях должны быть четко определены условия осуществления, наблюдения за соблюдением и урегулирования споров. |
It has been clear, especially over the last few years, that the two organizations will not always agree, but the two Councils, assisted by the two Secretariats, must work to minimize divisions in pursuit of similar goals on peace and security on the continent. |
Стало четко понятно, особенно в последние несколько лет, что две организации не всегда будут соглашаться друг с другом, однако советы при помощи двух секретариатов должны предпринимать усилия для сведения к минимуму расхождений в целях достижения одинаковых целей в области мира и безопасности на континенте. |
We were clear that, while the famine in Somalia was now over, the humanitarian situation remained grave, and that we should prioritize our support to the Somalis in need. |
Мы четко заявили, что, хотя в настоящее время голода в Сомали нет, гуманитарная ситуация в стране остается тяжелой и что мы должны уделять приоритетное внимание оказанию помощи нуждающимся сомалийцам. |
It has concluded that the format of concrete, precise and clear goals, targets and indicators should be retained, as it establishes a framework of accountability based on clear and easy-to-communicate goals, operational time-bound quantitative targets and measurable indicators. |
Она пришла к выводу, что следует сохранить формат конкретных, четких и ясных целей, заданий и показателей, поскольку это закладывает основу для учета на основе ясных и четко сформулированных целей, конкретных количественных заданий и поддающихся оценке показателей. |
The future Constitution and electoral laws must provide for an inclusive political process, with a clear balance of power between the executive and legislative branches of the Government, as well as an independent judiciary, a representative legislature and clear lines of accountability. |
Будущая конституция и законы о выборах должны предусматривать всеобъемлющий политический процесс при четком разграничении полномочий между исполнительной и законодательной ветвями власти и при наличии независимой судебной системы, представительной законодательной власти и четко определенной отчетности. |
C. The Division's mandate is both clear and relevant, but interpretations about how to fulfil the mandate differ owing to a lack of clear and formal guidelines for the Division's work |
Мандат Отдела - четкий и целесообразный, однако имеются различные подходы к толкованию путей и способов выполнения этого мандата ввиду отсутствия четко выраженных и официальных руководящих принципов работы Отдела |
It is clear that the effectiveness of the protection of civilians can be significantly enhanced if the mandates of peacekeeping operations are drafted in a clear manner that takes into account the specific needs of civilians in a particular situation. |
Очевидно, что эффективность защиты гражданских лиц может существенно возрасти, если мандаты миротворческих операций будут составляться более четко, с учетом конкретных потребностей гражданских лиц в конкретной ситуации. |
While it is clear from the above that every kind of State can make important and immediate contributions in the nuclear sphere itself, it is also clear that what happens in the nuclear sphere is not divorced from underlying political realities. |
Из вышесказанного со всей очевидностью вытекает, что любая категория государств может внести крупный и важный вклад в саму ядерную область, но и также четко указывается, что то, что происходит в ядерной сфере не может быть отделено от основополагающих политических реальностей. |
The expert from Germany suggested that the proposed ToR needed improvement and added that he did not support the establishment of an IWG that would revise the UN Regulation without a clear description of tasks. |
Эксперт от Германии высказал мнение о том, что предлагаемый КВ нуждается в улучшении, и добавил, что не поддерживает создание НРГ, которая занималась бы пересмотром Правил ООН без четко определенных задач. |
There is, therefore, an urgent need to establish a clear end-to-end process for responding to any future frauds, that ensures clarity as to roles and responsibilities and provides a standard operating procedure that is well understood across all stakeholders in the Secretariat. |
Поэтому настоятельно необходимо четко установить единый порядок реагирования на любые будущие случаи мошенничества, который призван внести ясность в функции и обязанности и обеспечить применение типового регламента, который будут четко понимать все заинтересованные стороны в Секретариате. |
Some TIRExB members were of the view that the provision of Article 4 was clear in stipulating that "goods carried under the TIR procedure shall not be subjected to the payment or deposit of import or export duties and taxes at Customs offices en route". |
Одни члены ИСМДП сочли, что в положениях статьи 4 четко указано, что "грузы, перевозимые с соблюдением процедуры МДП, освобождаются от уплаты или депозита ввозных или вывозных пошлин и сборов в промежуточных таможнях". |
Furthermore, the budgeting process in the State party does not allow for clear identification of the resources allocated to children, and prevents the tracking of expenditure on children and the evaluation of its impact. |
Кроме того, бюджетный процесс в государстве-участнике не позволяет четко определить, сколько именно средств выделяется на нужды детей, делая невозможными отслеживание соответствующих расходов и оценку их эффективности. |
The Programme of Action does not provide an explicit definition of productive capacities, but its division into eight priority areas makes it clear which are the main issues subsumed under productive capacities and which are not. |
Хотя в Программе действий отсутствует конкретное определение производственного потенциала, разделение этой темы на восемь основных областей четко указывает то, какие принципиальные вопросы относятся к этой теме, а какие нет. |