| While the rule of law was a dynamic concept, it had clear parameters. | Хотя господство права представляет собой подвижную концепцию, у этой концепции имеются четко определенные параметры. |
| A clear strategy is needed for good results. | Четко определенная стратегия требуется для получения качественных результатов. |
| The procedure followed for country visits was very clear and adhered to strictly. | Процедура страновых поездок чрезвычайно четко очерчена и неукоснительно соблюдается. |
| It is clear from reading the report that further steps need to be taken to advance the dialogue. | Из доклада четко явствует, что с целью развития данного диалога необходимо предпринять дальнейшие шаги. |
| It trusts that clear ethical guidelines on private sector fund-raising are observed. | Он выражает надежду на соблюдение четко определенных этических руководящих принципов мобилизации средств частного сектора. |
| The counsellors at the Centre follow a code of ethics, clear guidelines and protocols and receive ongoing training. | Занятые в Центре консультанты в своей работе следуют кодексу этики, четко сформулированным директивам и протоколам и регулярно проходят переподготовку. |
| Colombia expresses its willingness to go beyond informal consultations and a mere exchange of views towards a genuine negotiating process with clear goals and defined procedures. | Колумбия выражает готовность выйти за рамки неофициальных консультаций и простого обмена мнениями, и перейти к подлинному процессу переговоров, решающему четко поставленные задачи в рамках обговоренных процедур. |
| We must develop a clear understanding of the strengths and weaknesses of the performance of our Organization. | Мы должны четко осознать сильные и слабые стороны в работе этой Организации. |
| As this report that follows makes clear, the United States is ready to provide technical assistance to help in these efforts. | Как четко указано в нижеследующем докладе, Соединенные Штаты готовы оказывать помощь в целях содействия этим усилиям. |
| Fundamental to such an outcome-oriented monitoring process are clear and measurable indicators of expected development performance outcomes, agreed target dates and clearly defined benchmarks. | Важнейшее значение для такого ориентированного на практические результаты процесса контроля имеют четкие и поддающиеся измерению показатели предполагаемых результатов деятельности в области развития, а также согласованные целевые сроки и четко определенные контрольные показатели. |
| This draft resolution makes clear that if it is not responsible, it should not be authorized. | В этом проекте резолюции четко поясняется, что если рыболовство ведется безответственно, то его нельзя разрешать. |
| I would like to make clear again that our aim is to launch a discussion. | Хочу еще раз четко заявить, что наша цель - положить начало дискуссии. |
| The Government of Croatia has made it clear that it takes this responsibility seriously. | Правительство Хорватии четко заявило о том, что оно относится к этой обязанности со всей серьезностью. |
| Operational activities are of great importance in that regard and could have greater visibility if they had a solid footing and a clear framework. | Оперативная деятельность имеет огромное значение в этом отношении и могла бы быть более заметной, если бы она имела прочную основу и четко определенные рамки. |
| Cuba's Minister for Foreign Affairs was clear, and I will merely repeat what he said. | Министр иностранных дел Кубы четко изложил нашу позицию по этому вопросу, и я лишь повторю то, что он сказал. |
| The peaceful political way forward is already clear. | Мирный политический путь уже четко прослеживается. |
| The prevention of international terrorism is extremely important, as the President has made abundantly clear. | Предотвращение международного терроризма - это чрезвычайно важная задача, как совершенно четко дал понять президент. |
| We have made it clear that we will expect all incoming governments to implement this reform agenda. | Мы четко заявили, что мы ожидаем, что все будущие правительственные органы будут осуществлять эту повестку дня в области реформ. |
| It also makes it perfectly clear that such actions and measures are not undertaken to ensure the security and safety of the Israelis. | В нем также совершенно четко дается понять, что подобные действия и меры предпринимаются вовсе не в обеспечение безопасности израильтян. |
| The Ministers for Foreign Affairs of these States made it clear that they are ready to contribute to achieving peace in Afghanistan. | Министры иностранных дел этих государств четко заявили о своей готовности внести вклад в обеспечение мира в Афганистане. |
| The objectives of the inspection teams are both stated and clear, namely to search for alleged biological, chemical and nuclear weapons. | Задачи инспекционных групп четко и ясно изложены и заключаются в поиске возможного биологического, химического и ядерного оружия. |
| These task teams and activities should operate under clear conditions which include finding external resources, establishing good collaboration with other international organizations and sub-regional bodies, and professional associations. | Деятельность этих целевых групп и данные направления работы должны осуществляться на основе четко определенных условий, которые включают изыскание внешних ресурсов, налаживание эффективного сотрудничества с другими международными организациями и субрегиональными органами и профессиональными ассоциациями. |
| The metadata must make the collection process clear. | В метаданных должен четко поясняться процесс сбора данных. |
| The authorities also made it clear that there was no telephone reporting service. | Кроме того, власти четко указали, что в стране не существует никакой телефонной службы для сообщений о совершении правонарушений. |
| The Court had made it clear that the women's consent did not exempt the guilty parties from criminal liability. | Суд четко заявил о том, что согласие женщины не снимает ответственности виновных за преступную деятельность. |