The world must therefore make it quite clear to the perpetrators of these heinous crimes that terrorism will be answered with swift and decisive action to bring those responsible to justice and that they will find no solace or refuge anywhere. |
Поэтому мировое сообщество должно четко дать понять тем, кто совершает эти гнусные преступления, что терроризму будет дан отпор и будут приняты оперативные и решительные меры по привлечению к ответственности виновных, которые нигде не найдут ни покоя, ни убежища. |
Recently, political leaders and party cadres, together with officers from UNITA, made it clear that they did not support war as does Mr. Jonas Savimbi. |
Недавно политические руководители и партийные кадры вместе с офицерами из УНИТА дали четко понять, что они не поддерживают войну, как это делает г-н Жонас Савимби. |
At the time of the Council's decision taken in Luxembourg on 29 April 1997 to grant autonomous trade preferences to the Federal Republic of Yugoslavia for 1997 the European Union made its position clear. |
Во время принятия Советом в Люксембурге 29 апреля 1997 года решения о предоставлении Союзной Республике Югославии отдельных торговых льгот на 1997 год Европейский союз четко определил свою позицию. |
The New Agenda and its subsequent mid-term review are clear on the efforts required to put the countries of the African continent on the road to economic recovery and prosperity. |
Новая программа и последовавший среднесрочный обзор четко определили шаги, необходимые для того, чтобы направить африканский континент по пути экономического подъема и процветания. |
I am placing particular emphasis on the creation of a single Agency culture to ensure that the Secretariat is clear on its priorities, coordinated in its activities and efficient in its processes. |
Я уделяю особое внимание задаче формирования единой культуры Агентства в целях обеспечения того, чтобы Секретариат четко осознавал свои приоритетные задачи, осуществлял координацию своей деятельности и эффективно выполнял свою работу. |
In this connection, following recent events on our common border with Indonesia, my Government would like to make clear its strong and consistent recognition of the sovereignty of Indonesia, including Irian Jaya, and the continuing mutual respect in all aspects of our relationship. |
В этой связи по следам последних событий на нашей общей границе с Индонезией мое правительство хотело бы четко заявить о решительном и последовательном признании суверенитета Индонезии, включая ее суверенитет над Ириан Джаей, а также о неизменном взаимном уважении всех аспектов наших отношений. |
I wish to take this opportunity to appeal to the United Nations, and the international community at large, to confront the grave problem of arms proliferation with a clear and well-defined strategy that will lead us to concrete results. |
Я хотел бы, пользуясь случаем, обратиться к Организации Объединенных Наций и всему международному сообществу с призывом попытаться выработать для решения столь серьезной проблемы, как распространение вооружений, ясную и четко сформулированную стратегию, способную обеспечить достижение конкретных результатов. |
With regard to the RFA, the rules had been clear, but had not been followed, and there had been no alarm system in place to warn of the problem. |
Что касается РСР, то правила его деятельности были сформулированы четко, но не обеспечивалось их соблюдение и не было системы предупреждения о возникающих проблемах. |
However, section 14 (8) of the 1976 Act makes it clear that the Board may decide to grant a permission in contravention of a relevant development plan or special amenity area order. |
Вместе с тем в разделе 14(8) закона 1976 года четко сказано, что он может вынести решение о выдаче разрешения, невзирая на соответствующий генеральный план развития или специальное постановление о благоустройстве района. |
Those against whom there is sufficient evidence of their involvement in human rights violations should be tried and their trials should conclude with a clear verdict of guilt or innocence. |
Лица, причастность которых к нарушениям прав человека подтверждается вескими доказательствами, должны предаваться суду, и судебные разбирательства по их делам должны завершаться вынесением четко сформулированного обвинительного или оправдательного приговора. |
That device provided individuals with a clear indication of the intensity of the Sun, and therefore assisted in determining the maximum amount of exposure to the Sun under different circumstances. |
С помощью этого прибора люди могут четко определить величину солнечной радиации, что помогает устанавливать максимальный уровень облучения солнечной радиацией в различных условиях. |
Most officials interviewed by the Central Evaluation Unit saw merit in this approach to promote an initiative with a clear time-frame and objectives designed to eliminate an important element of the drug problem, or at least to reduce it to a manageable level. |
Большинство должностных лиц, опрошенных Группой централизованной оценки, отметили достоинства этого подхода, который направлен на содействие инициативе с четко определенным сроком и задачами, нацеленными на устранение важного элемента проблемы наркотиков или по крайней мере на сокращение ее масштабов до регулируемого уровня. |
There are cases of small enterprises in South Asia and Africa collectively providing social protection for themselves, on their own initiative, on the clear understanding that such measures enhance the productivity of their operations. |
В Южной Азии и в Африке в некоторых случаях малые предприятия коллективно решают вопросы социальной защиты трудящихся, четко сознавая, что меры положительно отражаются на производительности труда. |
That thinking had culminated in the formulation of criteria for drawing a clear distinction between religious movements or sects and other institutions which appeared to be religious but were not in fact so. |
В результате этой дискуссии были определены критерии, позволяющие четко отличать религиозные движения или секты от других, на первый взгляд религиозных организаций, которые на самом деле таковыми не являются. |
While the number and cost of peacekeeping operations had declined, his delegation was of the view that their successful conduct required the clear definition of the mandates, objectives and command structures of each mission. |
Хотя число операций по поддержанию мира и затраты на их проведение уменьшились, Кувейт считает, что для их успешного проведения необходимо четко определять мандаты, цели и управленческие структуры каждой миссии. |
Her delegation recognized the importance of ensuring the effective functioning of peacekeeping that end it would be essential to take into account the new realities of international relations and formulate clear mandates for any such operations. |
Мексика признает необходимость обеспечить эффективное функционирование операций по поддержанию мира, в связи с чем будет необходимо учитывать новые реалии в международных отношениях и четко формулировать мандаты этих операций. |
There must be a clear understanding that any reallocation of resources to the Development Account should be made on the basis of a decision of the General Assembly. |
Необходимо четко представлять, что любое перераспределение ресурсов для их передачи на Счет развития следует осуществлять на основе решения Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Lozinski (Russian Federation) said that the report of the Secretary-General gave a clear picture of the shortcomings of the existing budget process, in which the relationship between resources and results remained the weak link. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что в своем докладе Генеральный секретарь четко обозначил недостатки ныне действующего бюджетного процесса, в котором увязка между ресурсами и конечными результатами по-прежнему остается слабым звеном. |
The benefits of human development in terms of enhanced productivity and income are widely recognized, and it is intuitively and empirically clear that societies as a whole gain enormously when education and health care are accessible to all. |
Широко признается, что развитие человека способствует повышению производительности и уровня дохода, и имеющиеся знания и опыт четко свидетельствуют о том, что, когда услуги в области образования и здравоохранения доступны для всех, от этого в колоссальной степени выигрывает общество в целом. |
We wish to highlight in particular operative paragraph 7, which makes a clear appeal to the nuclear-weapon States |
Мы хотели бы в частности подчеркнуть пункт 7 постановляющей части, в котором четко говорится о призыве к обладающим ядерным оружием государствам |
Peru has very clear constitutional provisions which can be used as a basis for adopting a special regime for indigenous education, in accordance with the culture of these peoples and communities. |
В Перу существуют четко сформулированные конституционные нормы, на основании которых может осуществляться особая политика в области образования в отношении коренного населения с учетом культуры народов и их общин. |
Yet, non-governmental organizations with which the Special Rapporteur met in Kigali were very clear that the inability of the VWPU to protect witnesses in Rwanda was one of the main reasons why women are reluctant to come forward. |
Однако неправительственные организации, с представителями которых Специальный докладчик встретилась в Кигали, совершенно четко заявили, что неспособность ОЗЖС защитить свидетелей в Руанде является одной из главных причин, по которым женщины не желают давать свидетельские показания. |
The court held that the policy of the Peterborough Utilities Commission was invalid, because there were no clear criteria in place for its application, and therefore it was not authorized by the Public Utilities Act. |
Суд постановил, что такой порядок, установленный Комиссией энергопредприятий Петерборо, является неправомерным в силу отсутствия четко определенных критериев его применения, и в этой связи он не был разрешен законом о коммунальных предприятиях. |
It made it clear once again that its Government did not regard this assurance as applicable if any beneficiary was in material breach of its own non-proliferation obligations under the NPT. |
Оно еще раз четко указало, что его правительство не рассматривает эту гарантию как применимую в том случае, если какой-либо бенефициар существенным образом нарушает свои собственные нераспространенческие обязательства по ДНЯО. |
The order of priorities for the disarmament agenda in its nuclear and conventional dimensions has been quite clear from the time even of the first special session on disarmament in 1978. |
Порядок приоритетов разоруженческой повестки дня в ее ядерных и обычных аспектах весьма четко определилися еще со времени первой специальной сессии по разоружению в 1978 году. |