We are grateful that, as President, Colombia drew a clear line between the competencies of the Security Council and those of other intergovernmental bodies of the United Nations. |
Мы признательны Колумбии за то, что на этом посту она четко проводила грань между компетенцией Совета Безопасности и компетенцией других межправительственных органов Организации Объединенных Наций. |
HOME VILLA PROPERTY Village house, the beaches of Calpe are approximately 1,500, the house is very clear because it has a glass roof that gives the light a whole house. |
Дом вилла собственности Деревеня, на пляжах Кальпе около 1500, дома очень четко, поскольку она имеет стеклянную крышу, которая дает свет всем доме. |
However, any step here is the first one, clear as our imagination can be we still step forward to unknown, don't we? |
Впрочем, здесь любой шаг является первым - потому что, как бы четко мы ни представляли дорогу, ежеминутно движемся в неизведанное, разве нет? |
The clear message in the leaflet is that in the Faroe Islands all forms of violence are banned, it also includes contact information for anyone in need of help or seeking further information. |
Четко сформулированным в брошюре принципом является принцип о том, что на Фарерских островах запрещены все формы насилия, и она включает также контактную информацию для всех тех, кто нуждается в помощи или желает получить дополнительную информацию. |
Critics of experimental economics worry that subjects bring to experimental situations modes of thought determined outside of the experiment, and thus that the experiments are not as clean and the inferences not as clear cut as in the physical sciences. |
Критики экспериментальной экономики беспокоятся о том, что участники исследований привнесут в экспериментальные ситуации способы мышления, установленные вне эксперимента, и что таким образом эксперименты будут не такими чистыми, а выводы будут не настолько четко очерченными, как в физике. |
The treaty should establish clear penalties for cases in which weapons are used contrary to their purpose as stated at the time of purchase or in which they have been diverted from their intended destination. |
В договоре следует четко предусмотреть меры наказания, применяемые в тех случаях, когда оружие используется не в тех целях, которые были заявлены в момент его приобретения, или передается тем, кому оно не предназначалось. |
The proper focus for the attention and energy of States is clear from General Assembly decision 48/411 and should lead to a concentration on practical measures for eliminating acts of terrorism. |
То, что должно стать объектом внимания и усилий государств, четко вытекает из решения 48/411 Генеральной Ассамблеи, и внимание должно быть сосредоточено на практических мерах по ликвидации актов терроризма. |
The report does not explain how the New Agenda for the Development of Africa, which derives from General Assembly resolution 46/151, is being implemented by the Secretariat, nor does it contain a clear indication of the role of section 8 in the implementation of that agenda. |
В докладе не объясняется, каким образом Новая программа по обеспечению развития в Африке, вытекающая из резолюции 46/151 Генеральной Ассамблеи, осуществляется Секретариатом, и в нем четко не определяется роль раздела 8 в осуществлении этой Программы. |
Paragraph 13.31 of the country report made it clear that, in the case of resident aliens, there were a number of provisions that protected the situation of children and the family. |
В пункте 13.31 доклада страны четко указывается, что в отношении постоянно проживающих в стране иностранцев существует ряд положений, обеспечивающих защиту детей и семей. |
It's difficult to see on this screen, but on a big screen, it's clear she gives you something, slips it to you - a package. |
На таком экране трудно разглядеть, но на большом экране четко видно, что она вам что-то, незаметно передает - какой-то сверток. |
I don't know what your mission is, Bolivia, and you've made it very clear that it's none of my concern. |
Я не знаю, какое у вас задание, Оливия. и вы четко дали понять, что меня это не касается |
But Summer's made it pretty darn clear she wants nothing to do with me. |
Но Саммер четко дала понять, что не хочет быть со мной |
No. It's been made very clear to me that if you come back into my life, |
Нет, мне четко дали понять, что тебе не место в моей жизни. |
Both documents gave clear information on laws and policy measures relating to the implementation of the Convention, though more concrete data on the actual situation of women as well as on the difficulties affecting the implementation were desired in the subsequent report. |
В обоих документах четко излагается информация о законах и мерах в области политики, касающихся осуществления Конвенции, хотя в последующем докладе желательно было бы видеть более конкретные данные о фактическом положении женщин, а также о трудностях, влияющих на осуществление Конвенции. |
It was important to know, at the outset of the session, which individual staff members of the Secretariat had been assigned to what tasks, so that members could be clear about whom to approach on specific matters. |
Важно, чтобы в начале сессии было известно, какие задачи будут возложены на каждого сотрудника Секретариата, с тем чтобы члены Комитета четко представляли себе, к кому обращаться по конкретным вопросам. |
The first summit of the Latin American countries made it clear that the principles declared by the General Assembly are not negotiable, and that the deep seabed and its subsoil beyond the limits of national jurisdiction as well as its resources are the common heritage of mankind. |
На первой встрече латиноамериканских стран на высшем уровне было четко заявлено, что принципы, провозглашенные Генеральной Ассамблеей, не подлежат обсуждению и что глубоководные районы морского дна и их недра за пределами национальной юрисдикции, а также их ресурсы являются общим наследием человечества. |
Given the delicate balance of interests that the text has sought to reflect, it is essential to make clear how the Group of 77 and the People's Republic of China view the scope of the following elements of the resolution. |
С учетом деликатного равновесия интересов, которое мы стремились отразить в данном тексте, важно четко изложить, как Группа 77 и Китайская Народная Республика рассматривают охват следующих элементов резолюции. |
The Special Committee stresses the need for a unified and well-defined United Nations command and control structure, incorporating a clear delineation of functions between United Nations headquarters and the field. |
Специальный комитет подчеркивает необходимость единой и четко определенной структуры командования и управления Организации Объединенных Наций, которая включала бы ясное разграничение функций между Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций и органами на местах. |
We wish to make it perfectly clear that we agree with the Secretary-General and support him in his efforts to rationalize the functioning of the Organization, streamlining its structure to make it more effective. |
Мы хотим дать четко понять, что мы согласны с Генеральным секретарем и поддерживаем его в его усилиях, направленных на рационализацию функционирования Организации, упорядочение ее структуры с целью повышения ее эффективности. |
The Department of Public Information must be the partner of every Secretariat office and organization in the United Nations system, working side-by-side, first to conceptualize an understanding of the information priorities and then to project a unified, strong image and clear message. |
Департамент общественной информации должен быть партнером каждого подразделения Секретариата и каждой организации системы Организации Объединенных Наций, должен работать бок о бок с ними, с тем чтобы сначала выработать концепцию понимания информационных приоритетов, а затем разработать единое точное видение ее и четко определить задачу. |
Re-reading it, it made poignantly clear the far-reaching changes since 1956, both on the international scene - from decolonization to the end of the cold war - and on the Italian domestic political scene. |
Повторное прочтение четко выделило далеко идущие последствия изменений, начиная с 1956 года, как на международной арене - от деколонизации до конца "холодной войны", - так и на внутренней политической сцене в Италии. |
His delegation hoped that those differences would be overcome and that a resolution expressing clear condemnation of all forms of terrorism and the firm determination of all Governments to combat it would be adopted during the current session. |
Бразильская делегация выражает надежду, что эти разногласия будут преодолены и что на текущей сессии будет принята резолюция, в которой будут четко осуждены любые формы терроризма и от имени всех правительств будет выражена твердая решимость бороться с терроризмом. |
It was stated that article 8, paragraph 3, was sufficiently clear in stating that, in case an original was required by custom or practice, a document would not be given less evidential weight merely because it was in the form of a data message. |
Было отмечено, что в пункте З статьи 8 достаточно четко говорится о том, что в случае, если обычай или практика требуют наличия подлинника, документ не будет иметь меньшую доказательственную силу лишь в силу того, что он имеет форму записи данных. |
This year's Human Development Report makes it emphatically clear: the economic returns on investing in women's education are fully comparable to those for men. |
В "Докладе о развитии людских ресурсов" за этот год об этом говорится весьма четко: экономические выгоды от инвестирования в образование женщин в полной мере сопоставимы с выгодами от инвестирования в образование мужчин. |
A study commissioned by UNIDO's Industrial and Technological Information Section (INTIB) concluded that there is a clear indication of a growing demand for environmental information in SMEs in the developing countries, at the same time, a shortage in information supply. |
Результаты исследования, проведенного Секцией промышленной и технологической информации (СПТИ) ЮНИДО, четко свидетельствуют о растущем спросе на экологическую информацию среди МСП в развивающихся странах и в то же время о недостаточном предложении такой информации. |