Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
If the vote could be taken once again, with a clear and precise statement to delegations about which draft resolution we were voting on, my delegation would not participate. Если бы голосование проводилось снова, и делегациям было бы четко и ясно сказано, какой проект резолюции поставлен на голосование, то моя делегация не стала бы принимать участие в голосовании.
The CCD provides a clear indication that the GM would not require a new institution per se; rather it should be housed within an existing one. В КБО четко указано, что для функционирования ГМ требуется не создание нового учреждения как такового, а отнесение этого механизма к одному из уже существующих учреждений.
Her Government urged the General Assembly to restate, in clear and compelling terms, its support for democracy and respect for internationally recognized human rights in Myanmar. Ее правительство настоятельно призывает Генеральную Ассамблею вновь четко и решительно заявить о том, что она выступает в поддержку демократии и уважения международно признанных прав человека в Мьянме.
It was therefore advisable to reformulate that provision in order to provide in clear terms for the possibility for States to confer upon the court, in abstract and general terms, additional scope for subject-matter jurisdiction. Поэтому было бы желательно изменить формулировку этого положения, с тем чтобы наряду с определением существа юрисдикции в общих выражениях теоретического порядка четко определить возможность для государств обращаться в суд.
That Convention makes clear that the coastal State has rights over highly migratory species within its exclusive economic zone and also provides for preferential treatment for coastal States in a "regulatory area" on the high seas beyond 200 miles. В этом соглашении четко указывается, что прибрежное государство обладает правами на далеко мигрирующие виды в пределах своей исключительной экономической зоны, а также предусматривается особая роль прибрежных государств в "подлежащих регулированию районах" открытого моря за пределами 200-мильной зоны.
In addition to the medium-term plan and the programme budget, short-term plans of 6 to 12 months with clear targets, milestones, and so forth, should be drawn up. В дополнение к среднесрочному плану и бюджету по программе следует составить краткосрочные планы на 6-12 месяцев с указанием четко разработанных заданий, этапов и т.д.
In the case of a privatization of export structures, the government should extend its guarantees to the newly privatized companies, and make clear its policy of doing so. В случае приватизации экспортных структур правительство должно распространять свои гарантии на новые приватизируемые компании и четко формулировать свою политику в этой области.
Mr. KULYK (Ukraine) said that the tragedies of the former Yugoslavia and Rwanda had made it clear that an institution with permanent international criminal jurisdiction might contribute significantly to the deterrence of such crimes. Г-н КУЛИК (Украина) говорит, что трагедии бывшей Югославии и Руанды четко свидетельствуют о том, что организация, имеющая постоянную международную уголовную юрисдикцию, могла бы внести значительный вклад в дело предотвращения таких преступлений.
The Council's resolutions made it absolutely clear that before any further steps could be taken Pakistani forces had to withdraw from the territory they had forcibly occupied in Jammu and Kashmir. В резолюциях Совета Безопасности абсолютно четко определено, что прежде, чем будут предприняты какие-либо шаги, пакистанские силы должны покинуть силой оккупированную территорию в Джамму и Кашмире.
It is therefore also essential that the draft resolution, in paragraph 5, makes it unequivocally clear that under no circumstances will this decision constitute a precedent. Поэтому важно также, что в пункте 5 проекта резолюции совершенно четко говорится о том, что ни при каких обстоятельствах это решение не должно служить прецедентом.
In his Speech from the Throne on 4 November 1994, the Governor declared that the Government had prepared a clear programme for the future development of the Territory's educational system to upgrade both the quality of teaching and administration as well as to improve physical facilities. В своей программной речи 4 ноября 1994 года губернатор объявил, что правительство подготовило четко сформулированную программу будущего развития системы образования территории в целях повышения качества преподавания и администрации, а также реконструкции объектов школьной инфраструктуры.
Fourthly, such operations should be given a clear mandate, time-frame and secure financing and be guided by certain basic principles, namely, the consent of Member States or the parties involved, impartiality and non-intervention. В-четвертых, операции должны иметь четко определенный мандат и временные рамки, обеспечиваться надежным финансированием и осуществляться в соответствии с установленными основополагающими принципами, каковыми являются согласие государств-членов или заинтересованных сторон, беспристрастность и неинтервенционистский характер операций.
It has been discussed and presented to ACC and our colleagues in CCISUA and there is a clear consensus on the need for reform and the basic philosophy of a tripartite commission. После обсуждения оно было представлено АКК и нашим коллегам в ККНСАП, и в настоящее время имеется четко выраженный консенсус относительно необходимости проведения реформ и выработки основной концепции создания трехсторонней комиссии.
There was a clear need to eliminate duplication of activities within UNCTAD and between UNCTAD and other organizations in the United Nations system, with a view to achieving efficiency gains. Существует четко выраженная необходимость в ликвидации дублирования деятельности в рамках ЮНКТАД и между ЮНКТАД и другими организациями системы Организации Объединенных Наций с целью достижения большей эффективности.
The critics have chiefly maintained that in the current human rights chapter of the Constitution clear provisions on various fundamental human rights are lacking. Суть критики заключалась в том, что посвященная правам человека глава действующей Конституции не содержит четко сформулированных положений по различным основным правам человека.
In such areas, identification of local needs, clear definition of property rights, development of indigenous technologies and enhancing of participation of the local people are necessary. В таких районах необходимо выявлять местные потребности, четко определять права собственности, развивать местные технологии и расширять участие в деятельности местного населения.
Throughout the course of events from 24 February last until now, we have made Cuba's position very clear: we have simply said to the international community that we have every right to be heard. Мы же, на протяжении всех событий с 24 февраля нынешнего года по сегодняшний день, весьма четко излагаем позицию Кубы: мы просто заявили международному сообществу, что имеем право высказать свое мнение.
In addition, the entity must be clear about the mission it is to fulfil within the State framework and must be able to assume its responsibilities efficiently. Кроме того, такое подразделение должно четко осознавать те задачи, которые ему предназначены в рамках государства, а также должно быть способно эффективно выполнять свои обязанности.
In conclusion, the Nigerian delegation hopes that the Member States of this world Organization will see their way clear to revitalize their roles and provide assistance, as necessary, to national Governments in the area of public administration and development. В заключение замечу, что нигерийская делегация надеется на то, что государства-члены этой всемирной Организации четко определят свой путь, с тем чтобы активизировать деятельность и по мере необходимости оказывать национальным правительствам помощь в области государственного управления и развития.
Recognition of the role of women in meeting these challenges is a clear mandate for equality and for shared responsibility of men and women within family and society. Признание роли женщин в решении этих проблем - это четко сформулированный мандат на обеспечение равенства и общей ответственности мужчин и женщин в семье и обществе.
In the event, it did give a clear indication of a helicopter trace on the radar, which was substantially the same as some of the unexplained traces. В этом случае РЛС фиксировала четко видимый след вертолета, который носил по существу такой же характер, что и некоторые из неустановленных следов.
The clear policy message is that agricultural policy reform (which has started to a limited extent in many OECD countries, and is underpinned by the recent Uruguay Round Agreement) is a necessary condition for tackling many of the environmental problems in agriculture. Можно четко сформулировать следующую политическую установку: реформа сельскохозяйственной политики (которая в ограниченных масштабах началась во многих странах ОЭСР и которую стимулирует достигнутая недавно в результате Уругвайского раунда договоренность) является необходимым условием решения многих экологических проблем в области сельского хозяйства.
As the draft resolution before us makes clear, individuals, countries and whole regions have expressed their real alarm at this new spate of nuclear testing. Как четко следует из представленного нам проекта резолюции, отдельные лица, страны и целые регионы выразили неподдельную тревогу в связи с этой новой серией ядерных испытаний.
Let us take this opportunity to say loud and clear that we reject nuclear weapons testing and that this must cease immediately. Давайте воспользуемся случаем для того, чтобы громко и четко заявить о том, что мы отвергаем испытания ядерного оружия и что они должны быть прекращены немедленно.
Nuclear-weapon States are accorded a special status under the NPT; as the "Principles and Objectives" make clear, they have an obligation to pursue with determination the reduction and, ultimately, the elimination of those weapons. Ядерным государствам предоставлен особый статус согласно положениям ДНЯО; как четко оговорено в документе "Принципы и цели", они несут обязательство решительно добиваться сокращения и, в конечном счете, ликвидации этого оружия.