| It was therefore necessary before launching the operations to define clear and specific terms of reference, set realistic goals and guarantee adequate resources for their execution. | Для этого необходимо заранее определять мандаты, которые четко и недвусмысленно отражали бы поставленные реалистичные задачи и гарантировали бы достаточные ресурсы для их выполнения. |
| The lack of confidence was clear in political circles, especially among the main Ivorian political leaders, most of whom were out of the country. | В политических кругах четко прослеживалось отсутствие доверия, особенно между основными политическими лидерами в Кот-д'Ивуаре, большинство из которых находились за пределами страны. |
| Preparedness and prevention are absolutely essential, as are clear delineation of security responsibilities and adequately staffed security personnel. | Готовность и предотвращение имеют существенно важное значение, равно как и четко определенные обязанности по обеспечению безопасности и адекватно укомплектованный персонал, занимающийся вопросами безопасности. |
| Third, both peacekeeping missions - the United Nations Transitional Administration in East Timor and UMISET - have had a clear end game. | В-третьих, обе миссии по поддержанию мира: Временная администрация Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе и МООНПВТ - имели четко установленный предел. |
| However, the resolution's clear reaffirmation of the central role of the United Nations in ensuring international peace and security and developing cooperation among States is also important. | Важно, однако, что в принятой резолюции четко подтверждается центральная роль Организации Объединенных Наций в обеспечении международного мира и безопасности и развитии сотрудничества между государствами. |
| As the Secretary-General's report makes clear, systematic attention is required across the board if the momentum reported today is to be maintained. | Как четко отмечается в докладе Генерального секретаря, повсеместно требуется большое внимание для того, чтобы сохранить набранные темпы. |
| A clear guide to what constituted an objection to a reservation was timely since current practice had revealed divergence and caused uncertainty among States. | Необходимо четко определить, что представляет собой возражение против оговорки, поскольку в существующей практике в этой области имеются различия, которые порождают сомнения среди государств. |
| Our new conventional topic tries to be clear and limited in focus, thereby maximizing opportunities for a successful outcome of our deliberations. | Что касается нового пункта, касающегося обычных вооружений, мы постарались сформулировать его четко и включить в него ограниченный ряд конкретных проблем, с тем чтобы максимально повысить шанс успешного завершения наших обсуждений. |
| The recommendations will be structured in such a way as to provide clear evidence to the priority areas for further action that Governments will commit to. | Рекомендации будут сгруппированы таким образом, чтобы можно было четко увидеть приоритетные направления дальнейших действий, которыми будут заниматься правительства. |
| Lastly, she requested the Secretary-General to issue a clear statement on the causes of the Organization's cash flow problems. | Наконец, она просит Генерального секретаря выступить с заявлением, в котором четко объяснялись бы причины возникших у Организации трудностей с денежной наличностью. |
| Among those sentiments, there was one clear request, which was expressed by the representative of Indonesia, for the adjournment of the Disarmament Commission session. | И среди этих соображений четко прозвучала просьба о перерыве в работе сессии Комиссии по разоружению, с которой обратился представитель Индонезии. |
| I hope that our discussion today will allow us to define clear guidelines for the follow-up to the report. | Я надеюсь, что наше сегодняшнее обсуждение позволит нам четко определить руководящие принципы для действий, направленных на осуществление содержащихся в докладе рекомендаций. |
| It has to be clear, however, that the ultimate responsibility for progress on this path to Europe lies with the State and entity authorities. | В то же время следует четко заявить, что главная ответственность за прогресс на этом пути в Европу лежит на органах государства и образований. |
| The Netherlands also believes that the commentary must make clear whether any distinction is intended between "rule" and "principle". | Нидерланды также считают, что в комментарии следует четко указать, проводится ли какое-либо различие между «правилом» и «принципом». |
| One thing is inescapable, and the Security Council must be very clear about it: reconciliation is impossible where impunity rules the day. | Одно соображение представляется весьма важным, и Совет Безопасности должен предельно четко дать понять: примирение невозможно там, где царит безнаказанность. |
| He made it clear that he looked for trade-offs here "within or between issues" and that the sides should prioritise changes. | Он четко дал понять, что ведет поиск компромиссов в данной области «в рамках вопросов и между вопросами» и что стороны должны определить приоритетность изменений. |
| Section 2, proclaiming the supremacy of the Constitution, and chapter IV, the Bill of Rights, are clear in that regard. | Эти вопросы четко сформулированы в разделе 2, провозглашающем превосходство Конституции, и в главе IV Билля о правах. |
| With clear accountability, optimization of resources and a tough, clear-headed approach, we can do this. | Благодаря четко определенной системе отчетности, рациональному использованию ресурсов и решительному, целенаправленному подходу мы сможем добиться этого. |
| The Network has made it clear that many United Nations organizations are facing financial difficulties that hinder the full implementation of MOSS and minimum operating residential security standards. | Сеть четко указала, что многие организации системы Организации Объединенных Наций сталкиваются с финансовыми трудностями, которые препятствуют полному соблюдению МОСБ и минимальных оперативных стандартов жилищной безопасности. |
| It makes clear that those who carry out such grave violations will no longer be protected and will have no impunity. | Он дает четко понять, что те, кто совершает такие преступления, больше не будут пользоваться защитой и действовать в условиях безнаказанности. |
| Ms. Popescu Sandru noted that there was no clear reference in the report of equal access to health and medical care services for men and women. | Г-жа Попеску Сандру отмечает, что в докладе четко не говорится о равном доступе мужчин и женщин к услугам по охране здоровья и медицинскому обслуживанию. |
| They must also make clear to them the consequences of acts they commit in violation of human rights and of other norms of humanitarian law. | Они должны также четко доводить до их сведения последствия совершаемых ими действий в нарушение прав человека и других норм гуманитарного права. |
| At the six-party talks and elsewhere, we have made it clear more than once that we had no uranium-based nuclear programme. | На шестисторонних переговорах, да и на других форумах, мы не раз четко давали понять, что у нас нет урановой ядерной программы. |
| Therefore, there is a need for the grounds for such avoidance of a security right to be stated in clear and predictable terms. | Поэтому необходимо, чтобы основания для такого аннулирования обеспечительного права были сформулированы четко и приводили к предсказуемым результатам. |
| Mr. Sharon recently declared in very clear terms that the road map is not on the table. | Недавно г-н Шарон совершенно четко заявил, что «дорожная карта» не стоит на повестке дня. |