Английский - русский
Перевод слова Clear
Вариант перевода Четко

Примеры в контексте "Clear - Четко"

Примеры: Clear - Четко
A clear definition of the concept of universal jurisdiction, its scope and limits and specific rules for its application were needed to avoid tension in international relations. Для того чтобы избежать напряженности в международных отношениях, необходимо четко определить понятие универсальной юрисдикции, ее охват и пределы и конкретные правила ее применения.
By adopting this resolution, the General Assembly has sent a clear and strong message that the continued indiscriminate use of excessive force by a Government against its own people cannot be condoned any further. Принятием этой резолюции Генеральная Ассамблея дает четко и ясно понять, что дальнейшему неизбирательному применению правительством против своего народа чрезмерной силы попустительства больше не будет.
In 2004, the Suva Declaration on HIV/AIDS was adopted by Pacific parliamentarians, and in 2009 the Madang Commitment articulated clear recommendations and the way forward. В 2004 году парламентарии тихоокеанских стран приняли Сувинскую декларацию о борьбе с ВИЧ/СПИДом, а в 2006 году в Обязательстве Маданга были четко изложены рекомендации и дальнейшие действия.
The objectives are clear, however: the establishment and maintenance of accurate and comprehensive records necessary for tracing (para. 11). Однако цель поставлена четко: вести и сохранять всеобъемлющую учетную документацию, необходимую для отслеживания (пункт 11).
The report is clear in specifying the key evaluation questions and criteria В докладе четко указываются основные вопросы и критерии оценки
The panellists agreed that different actors needed to work effectively together and to have a clear understanding of their roles and responsibilities on the ground. Члены дискуссионной группы сошлись во мнении, что различным субъектам необходимо добиваться эффективного взаимодействия и четко понимать свои роли и обязанности на местах.
Key international and regional human rights instruments make clear reference to States' obligations to adopt specific measures designed to protect witnesses and victims from threats and reprisals. В ключевых международных и региональных документах по правам человека четко говорится об обязательстве государств принимать конкретные меры с целью защиты свидетелей и потерпевших от угроз и мести.
There needed to be a clear definition of competences for the fulfilment of obligations arising from international human rights instruments and the implementation of relevant norms. Для этого необходимо четко определить полномочия для выполнения обязательств, вытекающих из международных документов в области прав человека, и выполнять соответствующие нормы.
Police officers consistently refer to the need for policy decisions at the highest level, refusing to proceed with investigations despite a clear legal process to be followed. Сотрудники полиции, неизменно ссылаясь на необходимость принятия политических решений на высшем уровне, отказываются проводить расследование, несмотря на наличие для этого четко прописанных правовых процедур.
Finally, JS1 noted that there were no clear avenues of appealing or seeking a review of a decision of the chiefs' courts. Наконец, в СП1 отмечается, что отсутствуют четко определенные способы обжалования решений судов вождей в порядке апелляции или надзора.
The adverse impact of the AIDS epidemic on socio-economic progress, particularly in the developing countries, makes it clear that there is no time for complacency. Пагубное воздействие эпидемии СПИДа на социально-экономический прогресс, в частности в развивающихся странах, четко свидетельствует о том, что у нас нет времени для самоуспокоенности.
This was particularly important to ensure there was no duplication by different actors and that there were clear and well-established priorities among mission leaderships. Этот документ имеет особо важное значение для обеспечения того, чтобы исключить дублирование усилий различных субъектов и способствовать выработке руководителями миссий ясных и четко сформулированных приоритетов.
The Interim Accord does not and was never intended to curtail artistic expression, as the commitment undertaken by both Parties in article 9 makes clear. Временное соглашение не предусматривает и никогда не предусматривало ущемления художественного самовыражения, о чем четко свидетельствует обязательство, взятое обеими Сторонами по статье 9.
The Parties shall facilitate the voluntary return or resettlement of IDPs and refugees in a peaceful, orderly and phased manner, in accordance with a clear strategy. Стороны содействуют добровольному, мирному, планомерному и поэтапному возвращению или расселению ВПЛ и беженцев в соответствии с четко сформулированной стратегией.
The referendum in January was a clear sign that the people of South Sudan are united in their dream for self-determination. Проведенный в январе референдум четко продемонстрировал единство народа Южного Судана в его стремлении воплотить в жизнь мечту о самоопределении.
Let us be clear - a right to water and sanitation does not mean that water should be free. Необходимо четко понять, что право на воду и санитарию вовсе не означает, что вода должна быть бесплатной.
Furthermore, the legislation should draw the bounds of official powers clearly, so that courts or administrative reviews have clear standards to apply. Помимо этого в законодательстве должны четко быть обозначены границы официальных полномочий, с тем чтобы суды или административные надзорные органы могли руководствоваться определенными стандартами.
It is clear from the texts of international humanitarian law instruments that they apply specifically to situations of armed conflict and are intended to govern various aspects of hostilities. Из текстов документов по международному гуманитарному праву четко следует, что они применяются конкретно к ситуациям вооруженного конфликта и предназначаются для урегулирования различных аспектов военных действий.
The purpose of such a dialogue is to agree on clear actions and criteria for reviewing aid activities and policies and ensuring that they are responsive to stakeholder needs. Целью такого диалога является достижение договоренности относительно четко определенных мер и критериев для проведения обзоров деятельности и политики в связи с предоставлением помощи, а также обеспечение того, чтобы они отвечали потребностям заинтересованных сторон.
Mr. Kodama (Japan) said that he had made his Government's position on the issue clear and would not repeat it. Г-н Кодама (Япония) говорит, что он четко изложил позицию его правительства по данному вопросу и не намерен повторять ее.
More broadly, States parties have forgone opportunities to make decisions and to send clear messages on subjects of critical importance during the Preparatory Committee meetings. Если говорить шире, то государства-участники лишили себя возможности принимать решения и четко излагать позиции по вопросам огромной важности на сессиях Подготовительного комитета.
The recent Nuclear Security Summit in Washington, D.C., was a clear indication of the importance of the safe, responsible processing of nuclear material and equipment under the current international circumstances. Недавно состоявшийся в Вашингтоне Саммит по ядерной безопасности четко продемонстрировал важность безопасного и ответственного обращения с ядерными материалами и оборудованием в нынешних международных обстоятельствах.
This section should give a clear exposition of how hybrid flow accounts and tables can be constructed in several common areas. В этом разделе должно быть четко объяснена методика разработки счетов и таблиц для «гибридного» (смешанного) учета в нескольких основных областях.
Institute financing mechanisms with a clear focus on developing local businesses and value addition создавать механизмы финансирования, четко ориентированные на развитие местного бизнеса и повышение уровня переработки сырья;
The action plan has a clear focus on the need for protection and support for the individual affected, and on this permeating the efforts of the agencies concerned. В плане действий четко подчеркивается необходимость защиты и поддержки затрагиваемых лиц, забота о которых должна пронизывать все усилия соответствующих учреждений.