The next United Nations framework of assistance to LLDCs should have clear goals and responsibilities for all partners, LLDCs and transit countries, as well as the international community. |
В следующей рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи РСНВМ должны быть четко прописаны задачи и функции всех партнеров, РСНВМ и стран транзита, а также международного сообщества. |
It includes the "management and monitoring" criterion with standards for rigorous results-based management (e.g., theory of change, clear results and SMART indicators, systematic monitoring and decision-making based on evidence). |
Она включает критерий «руководства и контроля», устанавливающий стандарты управления, четко ориентированного на конкретные результаты (например, теория изменений, четкие результаты и показатели СМАРТ, систематический контроль и принятие решений на основе фактических данных). |
The Commission wishes to make clear that the foregoing should not be construed as implying that it has found that the obligation to extradite or prosecute has not become or is not yet crystallising into a rule of customary international law, be it a general or regional one. |
Комиссия хотела бы четко заявить, что вышесказанное не следует толковать как вывод о том, что она пришла к выводу, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование еще не стало и не становится нормой международного обычного права, будь то общего или регионального. |
He stressed that the language of this conclusion should indicate that its purpose was to make clear that the draft conclusions were not seeking to identify the substantive rules of customary international law, but rather the approach to the identification of such rules. |
Как он подчеркнул, формулировка этого вывода должна передавать мысль о том, что в нем ставится цель четко обозначить, что проекты выводов призваны не выявить материально-правовые нормы международного обычного права, а отразить подход к выявлению таких норм. |
At present, the capital master plan project is managed and overseen with clear lines of supervision and accountability that have provided assurance with respect to both timeliness and costs during the whole life of the project. |
В настоящее время управление осуществлением проекта Генерального плана капитального ремонта и надзор за его реализацией регулируются четко определенными механизмами контроля и подотчетности, которые обеспечивают гарантии как своевременности выполнения работ, так и обоснованности расходов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
Ensure that programme/project implementation by partners is based on effective management systems, adequate monitoring, reporting, auditing, and systematic evaluation, guided by clear policies and procedures |
обеспечивать, чтобы осуществление программы/проекта партнерами базировалось на эффективных системах руководства, адекватном мониторинге, представлении докладов, проведении ревизий и систематической оценке в соответствии с четко определенной политикой и процедурами; |
The Special Committee stresses the importance of the explicit definition and clear identification of peacebuilding activities in the mandates of peacekeeping operations, whenever appropriate, and of their helping to lay the foundations for longer-term peacebuilding and sustainable peace and development. |
Как подчеркивает Специальный комитет, в мандатах операций по поддержанию мира важно в подходящих случаях четко определять и ясно прописывать миростроительные мероприятия, чье значение определяется тем, что они помогают заложить основы для более долгосрочного миростроительства, а также для устойчивого мира и развития. |
Several delegations expressed the view that the objectives of sanctions regimes and their goals for a target country should be clearly defined, based on tenable legal grounds, and that they should be imposed for a clear time frame. |
Несколько делегаций высказали мнение о том, что цели санкционных режимов и их цели в отношении затрагиваемых стран должны быть четко определенными, иметь под собой прочную правовую основу и вводиться на конкретный период времени. |
The judges recall the doctrine of separation of powers, which guarantees that the judiciary is a separate entity free from intrusions by the executive or legislative branches, and which draws clear lines between the competencies of each body. |
Судьи напоминают о доктрине разделения властей, согласно которой судебная система является отдельной структурой, свободной от вмешательства со стороны исполнительной или законодательной власти, и согласно которой полномочия каждого органа четко разграничены. |
To be clear, Hamas started this conflict, Hamas is responsible for the humanitarian tragedy and Hamas must be held accountable. |
Следует четко понять, что этот конфликт начал ХАМАС, что ответственность за гуманитарную трагедию несет ХАМАС и что призвать к ответу необходимо ХАМАС. |
NaCC's "unofficial" function of price monitoring and surveillance should be formalized in the Competition Act, 2003, with clear guidelines on its carrying out to avoid conflicts with the basic independent operation principle of competition. |
"Неофициальную" функцию НКК осуществлять мониторинг и контроль цен следует формально закрепить в Законе о конкуренции 2003 года, четко определив порядок ее осуществления во избежание коллизии с основополагающим принципом конкуренции - принципом независимости деятельности. |
This would have made it clear that the Committee would only deviate from its general respect for reservations such as made by Spain and a substantial number of other European countries and Uganda in exceptional circumstances. |
Тем не менее Комитету следовало бы подробнее остановиться на указанных обстоятельствах, чтобы четко дать понять, что он не принимает такого рода оговорки, сделанные, в частности, Испанией, значительным числом европейских стран и Угандой, лишь в исключительных обстоятельствах. |
(b) It should be clear that, unless raised within the context of legal proceedings, only the TIR bodies are competent to judge the application and interpretation of provisions and procedures of the TIR Convention. |
Ь) следует четко указать, что, если соответствующие вопросы не были подняты в контексте судебного разбирательства, только органы МДП компетентны оценивать применение и толкование положений и процедур, предусмотренных в Конвенции МДП. |
(a) A clear, legally binding universal and non-discriminatory multilateral commitment, on the part of all States, to the goal of nuclear disarmament, with clearly defined benchmarks and timelines; |
а) четкое, юридически связывающее, универсальное и многостороннее обязательство со стороны всех государств добиваться достижения цели ядерного разоружения с четко определенными рубежами и сроками; |
Buildings are arranged to allow for the clear expression of their individual volumes and a legible sense of how the individual volumes are visually and functionally linked; |
Схема расположения зданий позволяет ясно выразить их индивидуальные объемы и четко проследить визуальную и функциональную связь индивидуальных объемов; |
The global field support strategy has continued for three of its five-year implementation period without a clearly defined end-state vision or a comprehensive implementation plan which sets out clear goals, timelines, key activities, milestones and project deliverables. |
По прошествии трех лет пятилетнего периода осуществления глобальной стратегии полевой поддержки по-прежнему не имеется четко определенной концепции конечного видения и всеобъемлющего плана осуществления, в котором бы четко определялись цели, сроки, основные мероприятия, промежуточные этапы и ожидаемые результаты. |
The main obstacle to effective protection of children, among other things, is a lack of clear steps in the process of child protection, and unclear roles among the participants in the process. |
Обеспечение эффективной защиты детей затрудняется в первую очередь тем, что поэтапные процедуры такой защиты и вопросы распределения функций участников данного процесса проработаны недостаточно четко. |
(a) Adopt, within a clear time frame, the draft law on domestic workers and ensure that it: |
а) принять в течение четко установленного срока проект закона о домашней прислуге и обеспечить, чтобы он: |
(a) Pursue without delay its law review process with a view to harmonizing its domestic legislation with its obligations under the Convention within a clear time frame; |
а) незамедлительно проанализировать свое законодательство с целью привести национальные законы в соответствие с обязательствами по Конвенции в четко установленные сроки; |
Mechanisms should also be established to allow for the adequate expression of the views and concerns of field staff, and steps should be taken to ensure that all staff - irrespective of duty station - have a clear understanding of the SRRs. |
Кроме того, необходимо создавать механизмы, дающие полевым сотрудникам возможность адекватно излагать свои точки зрения и озабоченности, и принимать меры по обеспечению того, чтобы весь персонал, независимо от места службы, четко усвоил содержание ППП. |
The following section focuses on the essential principles and texts outlining the rights, responsibilities and obligations of which staff and management organization-wide are expected to have a clear understanding and to which they should adhere strictly. |
Следующий раздел посвящен основным принципам и документам с изложением прав, функций и обязанностей, которые, как ожидается, должны четко осознаваться персоналом и руководством в масштабах всей организации и которые им следует неукоснительно соблюдать. |
The clear signal that the Nigerian delegation got from those meetings was that the world has grown tired of a non-performing Conference on Disarmament, endlessly going round in circles like a dog chasing its own tail. |
Из этих встреч нигерийская делегация четко вынесла то, что мировое сообщество устало от неработающей Конференции по разоружению, которая бесконечно ходит по кругу, как собака, которая ловит собственный хвост. |
The Committee also noted that the Office of Legal Affairs (OLA) had requested the secretariat to be sufficiently clear for the application of amendments to different series of amendments and requested a document for each amendment. |
Комитет также принял к сведению, что Управление по правовым вопросам (УПВ) просило секретариат достаточно четко излагать принципы применения поправок к различным сериям поправок и представлять соответствующий документ по каждой поправке. |
Such high levels of economic loss and disruption to people's lives during a relatively calm period in terms of large-scale disasters is a clear indication of the exposure of an increasing number of people, as well as their economic assets and livelihoods, to disaster risk. |
Столь широкие масштабы экономических потерь и неудобств, причиненных людям, в относительно спокойный, с точки зрения крупномасштабных бедствий, период четко указывают на то, что связанные со стихийными бедствиями опасности несут угрозу все большему количеству людей, а также их экономическим активам и средствам к существованию. |
A stand-alone goal on gender equality and the rights of women and girls, with clear gendered targets and indicators |
формулирование отдельной цели в области обеспечения гендерного равенства и прав женщин и девочек, включающей четко поставленные задачи и четко определенные показатели; |