A number of speakers identified the Department as the voice of the Organization and stressed that its voice should be heard in a clear and effective manner. |
Ряд ораторов отметили, что Департамент играет роль рупора Организации Объединенных Наций, и подчеркнули, что его голос должен звучать четко и эффективно. |
The commentary on this provision, reproduced without change by the Vienna Conference, is concise but is sufficiently clear about the hypothesis envisaged: |
Комментарий к этому положению, воспроизводимый без изменения Венской конференцией, краток, однако достаточно четко отражает предполагаемый случай: |
There is an urgent need for Governments of all States to recognize and understand fully the serious consequences of this increase in racial discrimination, and to express their political determination in clear and precise terms in support of the efforts of the international community to combat discriminatory practices. |
Настоятельно необходимо, чтобы правительства всех стран признали и осознали серьезные последствия такого роста расовой дискриминации и четко и конкретно выразили свою политическую решимость поддержать усилия международного сообщества по борьбе с дискриминационной практикой. |
Although the renewal was meant to remain technical, the political message was no less clear: the Security Council reaffirmed |
Хотя возобновление этого мандата должно было носить технический характер, политическая идея прозвучала очень четко: Совет Безопасности вновь подтвердил |
All of these are clear manifestations of the positive trends towards greater transparency in the work of the Council, which my delegation fully supports and which must be encouraged. |
Все это четко подтверждает наличие позитивных тенденций к повышению транспарентности в работе Совета, которые наша делегация полностью поддерживает и которые следует поощрять. |
No clear dividing line can be drawn between sensitive proliferation information and information provided in confidence by Member States since there is overlap between the two categories. |
Четко разграничить касающуюся распространения чувствительную информацию и информацию, переданную государствами-членами в конфиденциальном порядке, невозможно, поскольку эти две категории информации переплетаются. |
Perhaps it had not been clear from the interpretation that the isolated cases of torture which had occurred had in no way been sanctioned by Libyan law. |
Возможно, устный перевод не смог четко передать мысль о том, что имевшие место отдельные случаи пыток никоим образом не санкционированы законодательством Ливии. |
We have a clear sense of how the Stability Pact can achieve its goals and it is an optimistic sign that the European Union, the United States and Russia cooperate closely within its framework. |
Мы четко представляем себе, каким образом Пакт стабильности может достичь своих целей, и считаем обнадеживающим признаком то, что Европейский союз, Соединенные Штаты и Россия тесно сотрудничают в его рамках. |
We want to make it quite clear that our support for this initiative is not intended as an intervention in the internal affairs of another Member State. |
Мы хотим четко заявить о том, что наша поддержка этой инициативы не должна рассматриваться как вмешательство во внутренние дела другого государства-члена. |
Develop clear penalties for trafficking in persons and trafficking and illegal transport of migrants, backed by effective administrative procedures and laws, ensuring the punishment of those who have been convicted of such crimes. |
Установить четко определенные меры наказания за торговлю людьми и контрабандный провоз и незаконную перевозку мигрантов, подкрепленные эффективными административными процедурами и нормативными актами, обеспечивая наказание тех, кто осужден за такие преступления. |
Despite clear and strict rules against such abuse, there are recurrent complaints by inmates and non-governmental organizations about ill-treatment of women prisoners by guards, other officials and inmates. |
Несмотря на наличие четко сформулированных и строгих норм, не допускающих таких злоупотреблений, со стороны заключенных и представителей неправительственных организаций продолжают поступать жалобы на дурное обращение с заключенными женщинами со стороны охранников, других должностных лиц и заключенных. |
It was important to make clear in the last sentence that it was paragraph 1 of article 4 that was being referred to. |
Важно четко указать в последнем предложении, что ссылка делается именно на пункт 1 статьи 4. |
The Millennium Summit has made it clear that, in the words of the Secretary-General, |
На Саммите тысячелетия было четко указано, что, как сказал Генеральный секретарь: |
This year's deliberations of the Working Group on Security Council reform once again made it quite clear that because of the attitude of a minority it was not possible to agree on any substantial chapter in this year's report. |
Прошедшие в этом году в Рабочей группе по вопросу о реформе Совета прения четко продемонстрировали, что неспособность Группы достичь согласия хотя бы по некоторым основным положениям из числа включенных в доклад нынешнего года была обусловлена именно позицией, занимаемой меньшинством. |
In paragraph 12 of the draft resolution, we acknowledge and make clear that we wish the Secretary-General to continue to measure the accomplishments of the Force in that way. |
В пункте 12 проекта резолюции мы признаем и четко подтверждаем наше пожелание в отношении того, чтобы Генеральный секретарь продолжал оценивать достижения Сил таким образом. |
Moreover, unless formal and substantive requirements with respect to notices are clear and simple, there is a risk of "technical" non-compliance that will then generate litigation and its attendant cost and delay. |
Более того, если формальные и материально-правовые требования в отношении уведомлений не сформулировать ясно и четко, возникает риск "технического" невыполнения, что влечет за собой необходимость возбуждения судебного разбирательства и, как следствие, дополнительные расходы и задержки. |
He hoped that his delegation had been able to make clear the extent of public and media interest in the areas of concern to the Committee and the democratic nature of Australian society. |
Он надеется, что его делегация смогла четко показать степень интереса со стороны общественности и СМИ к областям проблематики Комитета и демократический характер австралийского общества. |
The lessons of Srebrenica, Rwanda, and most recently Sierra Leone, among others, have once more demonstrated the importance of clear, well-managed and achievable Security Council mandates. |
Уроки Сребреницы, Руанды и совсем недавно Сьерра-Леоне еще раз, среди прочего, продемонстрировали важное значение ясных, четко сформулированных и выполнимых мандатов Совета Безопасности. |
Cooperation must be an instrument of human development, well managed well and with clear objectives, that helps us to combat corruption, ensure respect for human rights and achieve more just and equitable societies. |
Сотрудничество должно быть инструментом развития человечества, хорошо управляемым и имеющим четко сформулированные задачи, помогающим нам бороться с коррупцией, обеспечить уважение прав человека и достижение в обществах большей справедливости и равноправия. |
A significant fact that makes clear the awareness of the Government and of society as a whole is the development of reproductive-health programmes that include the armed and police forces. |
Важный факт, который четко демонстрирует осознание правительством и обществом своего единства, является развитие программ в области репродуктивного здоровья, которые охватывают вооруженные силы и полицию. |
Related to the scope of the treaty, let me make clear at the outset that the United States understand and shares the widespread concerns about effectively managing and irreversibly reducing existing stocks. |
В отношении сферы охвата договора позвольте мне сразу же четко заявить, что Соединенные Штаты сознают и разделяют широко высказываемые озабоченности по поводу эффективного управления существующими запасами и их необратимого сокращения. |
The paragraphs on the record of selection proceedings should also make clear the need to preserve the confidentiality of proprietary information, something that had been done in the Model Law. |
В пунктах, в которых говорится об отчете о процедурах отбора, следует также четко отметить необходимость обеспечения конфиденциальности информации для служебного пользования, что было сделано в Типовом законе. |
We therefore consider it important to anchor this positive trend in a special resolution, which would be a clear expression of the desire of the parties to achieve a lasting and equitable peace in the Middle East. |
С учетом этого мы полагали важным зафиксировать эту позитивную днамику в виде особой резолюции, которая четко отражала бы настрой сторон на достижение прочного и справедливого мира на Ближнем Востоке. |
As the report makes clear and as we increasingly see for ourselves, the humanitarian challenge is a consequence, inter alia, of the internal and inter-State conflicts and natural disasters that have disturbed the international community this year. |
Как четко отмечается в докладе, и как мы сами все больше убеждаемся, гуманитарный вызов является среди прочего следствием внутренних и межгосударственных конфликтов и стихийных бедствий, которые потрясают международное сообщество в этом году. |
Member States will recall that the Rwandan delegation gave clear and reasoned support to the Tribunal - as it still does today, with caution - but its mandate did not adequately meet our expectations, as we saw on Friday. |
Государства-члены помнят, что делегация Руанды четко и обоснованно выступила в поддержку Трибунала - и делает это и сегодня, но уже с некоторой осторожностью, - однако оказалось, что его мандат отнюдь не соответствует нашим ожиданиям, как мы могли убедиться в этом в пятницу. |