We are pleased that the sponsors of the draft resolution were willing to make that clear in the draft. |
Нам приятно, что авторы проекта резолюции четко отразили в нем этот пункт. |
The presence of MINURSO continued to be a clear demonstration of the commitment of the United Nations and the international community, a stabilizing factor and a guarantee for the respect of the ceasefire, as well as a vital tool for confidence-building. |
Присутствие МООНРЗС по-прежнему четко демонстрирует приверженность Организации Объединенных Наций и международного сообщества делу урегулирования этой проблемы, что является стабилизирующим фактором и гарантией соблюдения соглашения о прекращении огня, а также жизненно важным инструментом укрепления доверия. |
The policy established a clear linkage between mobility and career development, namely, two lateral moves at the professional level are required as a pre-condition for consideration for promotion to the P-5 level as of 1 May 2007. |
В рамках этой политики мобильность четко увязана с развитием карьеры, а именно с 1 мая 2007 года для повышения в должности до уровня С5 сотрудники категории специалистов должны иметь в качестве предварительного условия два горизонтальных перевода. |
It is important to establish a clear division of labour and complementarities between the Senior Management Board, the Cabinet, the Project Review Committee and other advisory bodies and to prioritize their agendas. |
Важно четко распределить обязанности и определить элементы взаимодополняемости в работе Совета старших руководителей, Комитета по обзору проектов и других консультативных органов, а также обеспечить приоритезацию их повесток дня. |
South Africa strongly believes that the Security Council may soon have to define in clear terms how it can utilize regional organizations that are ready to assist in making the world a safer place. |
Южная Африка твердо уверена в том, что Совету Безопасности, возможно, вскоре придется более четко определить, каким образом он мог бы задействовать региональные организации, готовые оказать содействие усилиям, направленным на то, чтобы мир стал более безопасным. |
The press release concluded that if a clear and constitutionally expressed majority of the people of the Turks and Caicos Islands want independence, the United Kingdom will support that process. |
Пресс-релиз заканчивался следующим выводом: «Если большинство населения островов Теркс и Кайкос четко выскажется на основе положений конституции в пользу обретения независимости, Соединенное Королевство поддержит этот процесс. |
An environment favourable to ICT had to be created, with a clear legal framework that respected freedom of expression, diversity and the free flow of information, as well as the necessary infrastructure; and the target population had to have attained an adequate level of education. |
Нужно создать благоприятную среду для ИКТ с четко прописанной законодательной базой, обеспечивающей уважение свободы выражения мнений, многообразие, свободное движение информации, а также необходимую инфраструктуру; целевая группа населения должна достичь соответствующего уровня образования. |
Moreover, the mandate of UNHCR was clear and must never be undermined by organizational decisions taken within the United Nations system or the humanitarian community. |
Кроме того, мандат УВКБ ООН четко определен и никогда не должен подрываться организационными решениями, принятыми в рамках системы Организации Объединенных Наций или гуманитарного сообщества. |
At the 2005 World Summit, world leaders had made their view abundantly clear that the United Nations system as a whole needed greatly increased evaluation and oversight. |
В ходе Всемирного саммита 2005 года мировые лидеры четко заявили, что система Организации Объединенных Наций в целом нуждается в значительно более широкомасштабной оценке и контроле. |
The recent history of our country makes clear the extent to which international solidarity, coordinated by the United Nations and its specialized agencies, succeeded in helping us to get back on our feet. |
Недавняя история нашей страны четко подтверждает, в какой степени международная солидарность, координируемая Организацией Объединенных Наций и ее специализированными учреждениями, помогла нам встать на ноги. |
From the report it is clear that Africa has made progress in translating some of the laudable goals of NEPAD into concrete action, especially in the core priority areas of that initiative. |
Из этого доклада четко следует, что Африка добилась прогресса в превращении ряда высоких целей НЕПАД в конкретные дела, особенно в ключевых, приоритетных областях этой инициативы. |
There were some 42 international posts in southern Sudan where UNHCR had IDP responsibility, and while sectoral responsibilities were clear, precise geographic areas of responsibility remained unclear. |
В южном Судане размещены 42 международных поста, где УВКБ было поручено заниматься вопросами ВПЛ, и хотя круг ответственности был четко установлен, точные географические зоны ответственности не были определены. |
It provides a clear and structured account of preventive measures, as well as a comprehensive inventory of what the United Nations is doing in this area. |
В нем содержится ясный и четко изложенный отчет о мерах предупреждения конфликтов, а также всеобъемлющий перечень проводимой Организацией Объединенных Наций деятельности в этой области. |
The Committee is also concerned that the national machinery does not have a clear mandate and that it is not provided with adequate human and financial resources to carry out its functions effectively in promoting the advancement of women and gender equality. |
Комитет также беспокоит то обстоятельство, что этот национальный механизм не имеет четко сформулированного мандата и не располагает достаточными людскими и финансовыми ресурсами для эффективного выполнения своих функций по улучшению положения женщин и достижению гендерного равенства. |
For that approach to produce results, it is clear that the second stage must be credibly linked to the first and have a clearly specified timetable for action. |
Ясно, что для того, чтобы такой подход дал результаты, второй этап должен быть реально связан с первым и иметь четко определенный график осуществления мероприятий. |
It also heard a report from the Intergovernmental Committee for the Global Ocean Observing System, which pointed out that monitoring activities demanded long-term commitments, sustainability, timely data and a clear legal framework. |
Он также заслушал доклад Межправительственного комитета по глобальной системе наблюдения за океаном, в котором указывалось, что деятельность по мониторингу требует долгосрочных обязательств, устойчивости, своевременного представления данных и четко определенной правовой основы. |
Our efforts to reform the Security Council must be guided by the Charter, which makes it clear that the Council acts on behalf of the membership as a whole. |
В наших усилиях по реформированию Совета Безопасности мы должны руководствоваться Уставом, в котором четко указано, что Совет действует от имени всех членов. |
Let us take this mid-term review as an opportunity to set an example and to make clear our will and our determination sincerely to break with the now long-standing practice of not respecting commitments. |
Давайте же воспользуемся той возможностью, которую нам предоставляет этот среднесрочный обзор для того, чтобы подать пример и четко продемонстрировать наше искреннее намерение переломить укоренившуюся практику несоблюдения взятых на себя обязательств. |
According to the administering Power, throughout the negotiations the British Government made it clear that it would give careful consideration to any proposals put to them, within the framework of promoting the maximum degree of local self-government. |
По информации управляющей державы, в ходе всего процесса переговоров правительство Великобритании четко заявляло, что оно тщательно рассмотрит любые направленные ему предложения в рамках содействия обеспечению максимальной степени местного самоуправления. |
However, the United Nations had made very clear that it did not support the position of the administering Power, as proven by the many resolutions and decisions adopted over the past 30 years. |
Однако Организация Объединенных Наций совершенно четко дала понять, что она не поддерживает позицию управляющей державы, о чем свидетельствуют многочисленные резолюции и решения, принятые за последние 30 лет. |
That is a clear recognition by the African leaders that, unless we address issues of peace and security, the realization of the development agenda will be difficult. |
Лидеры африканских стран четко признали, что, если мы не решим проблемы мира и безопасности, реализация повестки дня в области развития будет затруднена. |
Mr. MAVROMMATIS said that, while the report gave a clear account of the difficulties arising from the complex situation in the State party, the amount of detail provided caused confusion. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, хотя в докладе четко описаны все трудности, обусловленные сложной ситуацией в государстве-участнике, объем представленной информации не вносит ясность. |
There should be a clear understanding, however, that any issue could be addressed in its diverse interrelationships at any given point, being an integral part of an interrelated whole. |
При этом необходимо четко понимать, что любой вопрос, являющийся неотъемлемой частью общего взаимосвязанного комплекса вопросов и находящийся с ним в сложной взаимозависимости, может быть затронут на любом этапе обсуждения. |
The Mechanism found that clear links exist from UNITA to the diamond traders in Kisangani, licensed by RCD but previously controlled jointly by Rwanda and Uganda. |
Представители Механизма установили наличие четко просматривающихся каналов связи между УНИТА и торговцами алмазами в Кисангани, которые получили лицензию от КОД и деятельность которых ранее совместно контролировалась Руандой и Угандой. |
To this end, I will actively pursue a culture of compliance and accountability, with clear definitions of the key roles and responsibilities of all those involved in the security management process. |
Для этого я буду активно добиваться формирования культуры соблюдения норм и подотчетности с четко определенными ключевыми функциями и обязанностями всех, кто задействован в процессе обеспечения безопасности. |