Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The growing trade in human beings, in particular women and children, is of great concern to the Office of the High Commissioner. Расширяющиеся масштабы торговли людьми, в частности женщинами и детьми, вызывают серьезную озабоченность Управления Верховного комиссара.
Most older persons in developing countries, whether widowed or not, live with their children. Большинство престарелых в развивающихся странах - как овдовевших, так и неовдовевших - живут со своими детьми.
Other activities included support, care and family reunification of unaccompanied children. Другие виды деятельности включали в себя оказание поддержки и обеспечение ухода за несопровождаемыми детьми, а также поддержки их воссоединению с семьями.
Cleonica lived with her unemployed husband, their three children and her husband's aunt. Клеоника жила со своим безработным мужем, тремя детьми и теткой мужа.
Many of them now attend normal classes with children from neighbouring villages. В этой связи многие из них заняты в системе обязательного образования вместе с детьми из близлежащих деревень.
This multidisciplinary approach has also been pursued in Belgium with regard to the sale and exploitation of children. Такой комплексный подход применяется также в Бельгии в отношении торговли детьми и их эксплуатации.
Small theatre groups have interacted with the children by demonstrating, through drama, different ways in which they can protect themselves. Встречи с детьми проводят небольшие театральные группы, показывающие им, с помощью сценических средств, различные возможные способы защитить себя.
Any definition of the sale of children should strike a balance between the market forces of supply and demand. Любое определение понятия "торговля детьми" должно предполагать сбалансированный учет таких рыночных факторов, как предложение и спрос.
The International Criminal Court would not be an appropriate forum for the trial of children who committed crimes against others. Международный уголовный суд не будет надлежащим форумом для суда над детьми, которые совершили преступления против других.
That did not mean that crimes carried out by children would go unpunished. Это не означает, что преступления, совершенные детьми, должны оставаться безнаказанными.
State policy as regards assistance to parents in caring for their children leaves much to be desired. Политика государства применительно к оказанию родителям содействия в осуществлении ухода за детьми оставляет желать лучшего.
Poverty in families with children is a long-term problem. Проблема долгосрочного характера - бедность семей с детьми.
The vocational training of specialists working with children is being actively developed, as recommended in the concluding observations. Профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми, как было рекомендовано в заключительных замечаниях, активно развивается.
Parents are required to ensure that their children receive basic general education. Родители обязаны обеспечить получение детьми основного общего образования.
The limited financial resources do, however, mean that the essential needs of families with children are not yet being fully met. Однако ограниченность финансовых ресурсов не позволяет пока в полной мере обеспечить потребность семей с детьми в необходимой поддержке.
Families with children are the largest group of badly off families. Наибольшую группу малообеспеченных семей составляют семьи с детьми.
Real incomes declined more rapidly in families with children than in the population as a whole. Сокращение реальных доходов семей с детьми происходило быстрее, чем у населения в целом.
The principles of State support for families with children are currently under review with the aim of making its provision more dependent on need. В настоящее время осуществляется пересмотр принципов государственной поддержки семей с детьми в сторону усиления адресности ее предоставления по признаку нуждаемости.
The Russian Federation took steps to assist the temporary departure of persons with children wishing to leave the sphere of military operations. Российская Федерация принимала меры по содействию временному выезду граждан с детьми, желавших покинуть зону боевых действий.
Her Government condemned trafficking in women and children and was seeking to combat that crime in various ways. Соединенные Штаты осуждают торговлю женщинами и детьми и стараются бороться с этим преступлением различными средствами.
Ukraine was deeply concerned by the problem of trafficking in women and children, which affected all the countries of Eastern Europe. Украина весьма обеспокоена проблемой торговли женщинами и детьми, с которой сталкиваются страны Восточной Европы.
His Government believed that the Special Representative should make a public statement about the abominable abuse of children by the LTTE. По мнению правительства его страны, Специальному представителю следует выступить с публичным заявлением о чудовищно жестоком обращении ТОТИ с детьми.
Trafficking in children should be given the utmost attention. Торговле детьми должно уделяться повышенное внимание.
As part of the Government's efforts, measures had been adopted by a recently established committee on trafficking in women and children. В рамках предпринимаемых на уровне правительства усилий соответствующие меры были приняты недавно созданным комитетом по вопросу о торговле женщинами и детьми.
Last but not least, a set of indicators should be developed by children. И последнее по порядку, но не по значению - набор показателей должен быть разработан детьми.