Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
The Forum of African Women Educationalists organized a non-formal education programme for our children, in which 3,392 children registered. Форум африканских женщин-педагогов организовал программу неформального образования для наших детей, в рамках которой было зарегистрировано 3392 ребенка.
Important community-based mechanisms have been established to address situations of violence against children, and to support women and children in their efforts to gain access to justice. В общинах создаются важные механизмы для урегулирования ситуаций, связанных с насилием в отношении детей, а также для поддержки женщин и детей в их усилиях по получению доступа к правосудию.
Despite its official policy not to recruit children into its national security forces, it is reported that children continue to be associated with the Transitional Federal Government and its allied militia, including Ahlu Sunna Wal Jama'a, with 40 cases documented in 2010. Несмотря на официальную политику, запрещающую вербовку детей в национальные силы безопасности, сообщается о случаях, когда дети поддерживали связи с переходным федеральным правительством и выступающими на его стороне ополченцами, включая группировку «Ас-Сунна Валь-Джамаа», в 2010 году было зарегистрировано 40 подобных случаев.
Preventing the worst contemporary forms of slavery, including trafficking in children, and caring for vulnerable and at-risk children by strengthening social and educational opportunities Профилактика наихудших современных форм рабства, в частности торговли детьми, и взятие на попечение уязвимых детей путем расширения социально-образовательных возможностей
100.15. Include homeless women and children, including unaccompanied children of foreign origin as priority beneficiaries into poverty reduction strategy (Kyrgyzstan); 100.15 признать бездомных женщин и детей, в том числе несопровождаемых детей иностранного происхождения в качестве приоритетных бенефициаров в рамках стратегии действий по сокращению масштабов нищеты (Кыргызстан);
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
A child rights-based approach recognizes that children are not only beneficiaries of government programmes but also must be active participants in policy and budgetary processes. В рамках подхода, основанного на соблюдении прав ребенка, признается, что дети должны быть не только бенефициарами правительственных программ, но и активными участниками политических и бюджетных процессов.
These children won't amount to much if they don't learn to follow rules. Дети должны научиться соблюдать правила, а не быть уличными музыкантами.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Consequently, it is no longer a reliable structure in the care of orphans and other vulnerable children. Вследствие этого она более не является надежной структурой для ухода за сиротами и другими уязвимыми детьми.
The US, with its cherished image as a land of opportunity, should be an inspiring example of just and enlightened treatment of children. США со своей заветной картинкой как страна возможностей, должны быть вдохновляющим примером справедливого и просвещенного обращения с детьми.
The decree also covers the children of female citizens in cases where the fathers' paternity has not been demonstrated and in cases of children of unknown parentage. Декрет также распространяется на детей гражданок в случаях, когда родственная связь между детьми и их отцами не доказана и в случаях детей неизвестного происхождения.
Please provide information on results achieved by the implementation of the National Action Plan for Social Inclusion 20072016 in addressing consistent poverty and the risk of poverty, particularly among children and families with children, and especially lone-parent families, Travellers and Roma. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в рамках осуществления Национального плана действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы в деле решения проблемы устойчивой нищеты и риска ее возникновения, в частности среди детей и семей с детьми, и в особенности среди родителей-одиночек, тревеллеров и рома.
(e) Take urgent measures to prevent the bullying of LGBTI children in schools by educating children and school staff and punishing the perpetrators. е) принять безотлагательные меры по предупреждению издевательств над детьми из числа ЛГБТИ в школах посредством проведения воспитательной работы среди детей и персонала школ, а также наказания тех, кто допускает такие издевательства.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The State and its relevant organs shall guarantee disabled children and physically and mentally challenged children free specialist medical and psychological assistance and the opportunity to receive a basic and specialized education and social rehabilitation and secure an occupation in keeping with their abilities. Государство и его соответствующие органы гарантируют инвалидам, детям с физическими и умственными пороками бесплатную специализированную, медицинскую и психологическую помощь, возможность получения по своим способностям соответствующего базового и специального образования, поступления на работу, социальной реабилитации.
Over the past two years, more than 7,000 children have received prosthetic and orthopaedic appliances. В течение двух последних лет свыше 7 тыс. детям оказана протезно-ортопедическая помощь.
The Committee notes with concern the lack of specific procedures for providing special care and assistance to children, in particular unaccompanied minors and separated children, under the refugee determination system. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в рамках системы определения статуса беженца специальных процедур по предоставлению особого ухода и помощи детям, в частности несопровождаемым несовершеннолетним лицам и детям, разлученным с родителями.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The rights of children were protected under the Constitution and specific national laws. Права ребенка защищаются Конституцией и отдельными национальными законодательными актами.
Additionally, nutritional programmes have been created to improve the health of mothers and children. Кроме того, реализуются программы питания в целях улучшения состояния здоровья матери и ребенка.
The Committee is concerned that in actions concerning children, the general principle of the best interests of the child contained in article 3 of the Convention is not always a primary consideration, such as in matters relating to family law. Комитет обеспокоен тем, что в действиях в отношении детей, например по вопросам, касающимся законодательства о семье, не всегда первоочередное внимание уделяется закрепленному в статье 3 Конвенции общему принципу наилучшего обеспечения интересов ребенка.
As a State party to the Convention and the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict, it had submitted its reports in that regard to the Committee on the Rights of the Child for consideration in January 2014. Будучи государством - участником Конвенции и Факультативного протокола, касающегося участия детей в вооруженных конфликтах, страна представила свои доклады в этой связи Комитету по правам ребенка для рассмотрения в январе 2014 года.
Thus, considerable attention is being given to reproductive health, including Mother and Child Health, which are aimed at improving the health status of mothers and children through provision of antenatal, post-natal care and family planning services. Так, в настоящее время в стране уделяется повышенное внимание вопросам репродуктивного здоровья, включая меры по охране здоровья матери и ребенка, которые направлены на улучшение состояния здоровья матерей и детей путем обеспечения дородового и послеродового ухода и услуг в области планирования семьи.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
We care for our parents and children. Мы в равной степени заботимся о своих родителях и детях.
She asked if those women could have an abortion or whether the Government adopted the same line as the Ulema Council and prohibited terminations in such cases on the understanding that any children could be cared for by the family. Она спрашивает, могут ли эти женщины иметь аборт или же правительство занимает ту же позицию, что и Совет улемов, и запрещает прекращение беременности в таких случаях на основании мнения о том, что о детях позаботится семья.
73.47. Prioritize the creation of school facilities in remote areas and implement a functioning system of data collection on children living in districts bordering neighbouring countries (Norway); 73.48. 73.47 отдавать приоритет строительству школ в отдаленных районах и создать эффективно функционирующую систему сбора данных о детях, проживающих в приграничных районах (Норвегия);
Notes with appreciation the important guidance provided in the Executive Committee conclusion on children at risk to address issues of identification of these individuals and action to be taken in prevention, response and solutions; З. с признательностью отмечает важные служащие руководством положения, содержащиеся в заключении Исполнительного комитета по вопросу о детях в зоне риска, принятом для решения вопросов выявления этих лиц и принятия мер по предупреждению, реагированию и изысканию решений;
His Government wished to thank the Special Representative of the Secretary-General for Children and Armed Conflict and all those organizations which had spared no effort to alleviate the sufferings of war-affected children. Оно также выражает благодарность правительству Канады за проведение и финансирование Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, которая недавно состоялась в Виннипеге.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The organization provided humanitarian, medical and psychological aid and information on reproductive health, family planning and education of children in kindergarten and rehabilitation centres. Организация предоставляет гуманитарную, медицинскую и психологическую помощь и распространяет информацию по вопросам репродуктивного здоровья, планирования семьи и воспитания детей в детских садах и реабилитационных центрах.
A total of four homes and boarding schools for children left without parental care has been opened since 1997. С 1997 года в Республике открыто четыре детских дома и школы-интерната для детей, оставшихся без попечения родителей.
The Committee recommends that the State party consider the need for playgrounds and child-friendly parks in city planning and increase efforts to provide more appropriate spaces for children allowing them to enjoy the right to leisure, recreation and cultural activities. Комитет рекомендует государству-участнику учитывать в рамках городского планирования необходимость создания площадок для игр и детских парков, а также активизировать усилия для обеспечения детям необходимых мест для отдыха, с тем чтобы они могли пользоваться правом на досуг, рекреацию и культурную деятельность.
Unfortunately, in view of the serious financial and material situation in the institutions the requirements with respect to the upkeep of the children are not always met. К сожалению, в связи с тяжелыми финансовыми и материальными условиями в детских учреждениях не всегда соблюдаются требования по содержанию детей.
During the school year 2000/2001, a total of 9,065 children were attending kindergartens of which 5,157 children were attending State kindergartens, 1,448 church kindergartens and 1,860 kindergartens of independent schools. Во время 2000/2001 учебного года в детских садах находилось 9065 детей, из которых 5157 посещали государственные детские сады, 1448 - церковные детские сады и 1860 - детские сады при независимых школах.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Every father feels a pinch when his children leave home. Каждый отец чувствует себя ущемленным, когда его ребенок покидает дом.
Once she has children of her own, she'll know all about betrayal. Однажды у нее был собственный ребенок, она знает все о предательстве.
In sum, a total of 431 children benefited from CHCF after-school assistance programmes in 2008. Всего в 2008 году программами продленного дня воспользовался 431 ребенок.
Not even one in the reeds orphaned children would be as helpless as Kasper. Ни один брошенный ребенок не будет таким беспомощным как Каспер.
Infant mortality among children of 1 year old is 111 out of 1000 born child and among children of 5 years old, 191 children out of 1000 children are predicted to die. Показатель смертности детей в возрасте до одного года составляет 111 на 1000 живорождений, а из 1000 детей пятилетнего возраста, по прогнозу, умрет 191 ребенок.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
In 2006, the Bolivian Government had implemented a development plan which included a comprehensive and intersectoral section on children. В 2006 году правительство Боливии приступило к осуществлению плана развития, который рассматривает вопросы охраны детства с точки зрения всеобъемлющего и межсекторального подхода.
Administrative institutions like the Family and Child Protection units at all Police Stations are available to women and girls to address family and children issues. В решении семейных проблем и вопросов, связанных с детьми, женщинам и девочкам оказывают помощь такие административные учреждения, как отделы по делам семьи и охраны детства, существующие во всех полицейских участках.
Therefore action is being taken to develop integrated schools, where the education and upbringing of disabled children from their early childhood (from kindergarten) is carried out in full integration with their non-disabled contemporaries. С учетом этого принимаются меры по созданию школ смешанного состава, в которых образование и воспитание детей-инвалидов с самого раннего детства (начиная с детского сада) осуществляется посредством их полной интеграции в общество здоровых сверстников.
COMPREHENSIVE POLICIES AND PROGRAMMES FOR EARLY CHILDHOOD, ESPECIALLY FOR VULNERABLE CHILDREN КОМПЛЕКСНЫЕ МЕРЫ И ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ ПО ВОПРОСАМ РАННЕГО ДЕТСТВА, ОСОБЕННО В ИНТЕРЕСАХ УЯЗВИМЫХ ДЕТЕЙ
Child welfare institutions were set up and operated under the Child Welfare Act and 16,936 children were being cared for in 274 institutions as of December 1997. На основании Закона об охране детства были созданы и функционируют учреждения по обеспечению благосостояния детей; по состоянию на декабрь 1997 года 274 таких учреждения оказывали помощь 16936 детям.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The utility of policy advocacy and capacity-building initiatives, conducted to prevent the placement of children in institutions, promote the social integration of children and shift the concept of juvenile justice from punishment to rehabilitation, were also recognized. Было также признано, что развертывание инициатив, направленных на поощрение политики и создание необходимого потенциала в интересах предотвращения помещения детей в различные учреждения, способствовало социальной интеграции детей и перенесению акцента в концепции отправления правосудия в отношении несовершеннолетних правонарушителей с применения мер наказания на использование перевоспитания.
There is only one remand home and one approved correctional school for children in conflict with the law in Sierra Leone and both are located in Freetown. В Сьерра-Леоне существует лишь один центр предварительного заключения и одна исправительная школа для несовершеннолетних правонарушителей, оба расположены во Фритауне.
While welcoming the continued efforts of the State party to establish two separate prison units for young offenders, the Committee notes with concern that, despite the reduced number of children in prison, children are almost always detained with adults (arts. 11 and 16). Приветствуя продолжающиеся усилия государства-участника по созданию двух отдельных тюремных блоков для несовершеннолетних правонарушителей, Комитет вместе с тем с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на сократившееся число детей в тюрьмах, дети почти повсеместно содержатся под стражей вместе со взрослыми (статьи 11 и 16).
2001: Commission on Human Rights: Written and oral interventions on juvenile death penalty, impunity, rights of the child, toxics, trafficking of women and children, and migrant workers. 2001 год: Комиссия по правам человека: Устные и письменные материалы по вопросам смертной казни для несовершеннолетних лиц, безнаказанности, прав ребенка, токсичных веществ, торговли женщинами и детьми и трудящихся-мигрантов.
Food rations were provided to programmes aimed at preventing the recruitment of child soldiers, as well as to programmes for demobilization and reintegration of children affiliated with armed forces and groups. ВПП предоставляла продовольственные пайки для программ, направленных на предотвращение вербовки несовершеннолетних в вооруженные формирования, а также для программ демобилизации и реинтеграции детей, завербованных на службу в вооруженные силы и в различные вооруженные формирования.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
This means that from an early age Rom and Manush children follow adult patterns of behaviour. Это означает, что с раннего возраста дети цыган и рома следуют правилам поведения взрослых.
It also advocates that educational programmes for children be mindful of these issues and recommends priority action in the form of a training programme for teenage girls. В нем также высказывается пожелание о том, чтобы учебные программы для детей учитывали эти вопросы, и рекомендуются приоритетные меры в виде учебной программы для девочек подросткового возраста.
UNICEF and NGOs: Cooperation for the education of young children (20 May) ЮНИСЕФ и НПО: сотрудничество в вопросах образования и воспитания детей младшего возраста (20 мая)
(b) The Amal School for Physically Disabled Children at Aleppo, which provides the same services as the Amal School at Damascus but admits only children of primary school age; Ь) школа "Амаль" для детей с физическими недостатками в Халебе, которая предоставляет те же услуги, что и школа "Амаль" в Дамаске, однако принимает только детей начального школьного возраста;
However a trend noticeable in the Family Courts with regard to the custody of a minor child is that the custody of children of tender years and female children is usually given to the mother which is also interpreted to be for the welfare of the minor child. Таким образом, в решениях судов по семейным делам в этой области наметилась явная тенденция к тому, чтобы предоставлять право на попечение детей младшего возраста и девочек матери, что считается предпочтительным с точки зрения благополучия ребенка.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The organization's goal is to make education accessible to children in tribal, rural and remote areas of India through an innovative project called Free Student Homes. Цель организации заключается в том, чтобы сделать образование доступным для детей в племенных, сельских и отдаленных районах Индии посредством осуществления проектов под названием «Бесплатные дома для учащихся».
education programmes on the issue for senior-cycle school children образовательные программы по данному вопросу для учащихся старших классов;
The programme increased enrolment ratios at all levels, particularly at the transition from primary to secondary education when many children traditionally tend to drop out. Реализация этой программы позволила увеличить показатели численности учащихся на всех уровнях обучения, особенно на переходном уровне между начальным и средним образованием, на котором традиционно многие дети, как правило, уходят из школы.
Preparing meals is an essential activity supportive of health and nutrition, which allows children and employed family members to engage in their roles as student or worker. Приготовление пищи является важным видом деятельности, помогающим поддерживать хорошее состояние здоровья и обеспечивать хорошее питание семьи, что позволяет детям и работающим членам семьи выполнять свои роли в качестве учащихся или работников.
This policy has been put into effect by setting up networks bringing the sector's schools together around a middle school, so that children can be monitored from the age of three until they reach school-leaving age at 16. Такая политика привела к созданию сети школ этого сектора образования при колледжах, что позволяет сопровождать учащихся, начиная с трехлетнего возраста и до конца обязательного образования в 16 лет.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
The local authorities are entitled to intervene, if necessary, to prevent the causing of any harm to children that may cause them suffering. Местные власти при необходимости вправе принять меры для предотвращения каких-либо насильственных действий, способных причинить ребенку страдания.
For example, if a father gave more money to one of his children than to the others, would that be prohibited as being discriminatory? Например, если отец дает одному ребенку больше денег, чем остальным, будет ли это запрещено как дискриминация?
Goal 6: Save the Children is persuading global funders of AIDS initiatives to increase investments in preventing mother-to-child HIV transmission and treating infected children. Цель 6: Союз помощи детям убеждает глобальных спонсоров инициатив, связанных с проблемой СПИДа, увеличивать объем инвестиций для целей предупреждения передачи ВИЧ от матери ребенку и лечения инфицированных детей.
The State provides the necessary help in preventing and exposing instances of cruelty to children and provides information on such instances for investigation by police dealing with the affairs of minors so that measures to stop the violence can be taken. Государство предоставляет ребенку и лицам, которые о нем заботятся, необходимую помощь в предотвращении и выявлении случаев жестокого обращения с ребенком, передаче информации об этих случаях для рассмотрения в криминальной милиции по делам несовершеннолетних, для проведения мероприятий по прекращению насилия.
(c) Informing children, their families and others working with children about the availability of complaints mechanisms and child-friendly complaint, reporting and counselling services, including hotlines, if a child has been or is at risk of being victimized in any way; с) информирование детей, их семей и других лиц, работающих с детьми, о наличии механизмов рассмотрения жалоб и учитывающих интересы детей услуг по рассмотрению жалоб, представлению информации и проведению консультаций, в том числе телефонов доверия, которыми можно воспользоваться в случае какой-либо угрозы ребенку;
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Lyla and Sara won't be the only women and children who die. Лайла и Сара не будут единственными женщиной и ребенком, кто умрет.
The procedure for acquisition or change of the citizenship of children is set out in paragraph 69 of the initial report. Порядок приобретения и изменения ребенком гражданства отражены в пункте 69 первоначального доклада.
Women are also entitled to take leave upon request, without loss of employment, to care for children up to the age of 3. Кроме этого, женщинам по их заявлению предоставляется отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста З лет с сохранением места работы (должности).
The Committee further recommends that the State party consider adopting legislation governing foster care of children, and that financial support to foster parents be increased to a level that is fully adequate to cover the costs of childcare. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии законодательства, регулирующего вопросы опеки над детьми, и увеличить финансовую поддержку для приемных родителей до уровня, полностью соответствующего необходимости покрытия расходов по уходу за ребенком.
If, in the best of cases, they are recognized by their father, their juridical status is better, but such children can never attain the same status as a child born within wedlock to the same father, or any other child protected under the marriage. Если же ребенка признает его отец, то его юридический статус улучшается, однако такой ребенок не достигает равного уровня по сравнению с ребенком, родившимся от его отца в браке, ни по сравнению с любым другим ребенком, находящимся под покровительством брака.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Children would like you to teach him to obey. Ребята хотели бы, чтобы ты научил его послушанию.
Children, still, kids! Ребята, тихо! Дети!
Children, pay Ms. Sylvester, and we'll let you off with a warning. Ребята, заплатите мисс Сильвестр, и отделаетесь предупреждением.
They chase them off with a rock fight, Bowers vowing to kill the children, who are dubbed the Losers Club. Ребята побеждают хулиганов в битве камнями, и Бауэрс клянется убить детей, которые называют себя Клуб Неудачников.
'So children... drink Horlicks (Nutritional shake) to win this race...''... and build your energy.' 'А теперь, ребята выпейте напиток "Хорликс", чтобы укрепить свою энергию...''... и выиграть забег.'
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
All the village children are waiting for me. Все деревенские ребятишки ждут меня.
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...