Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
Concerning article 24, statistics showed that only a small proportion of children were covered by the Kuwait school system and that very large numbers of children of school age were excluded. По статье 24 статистика показывает, что только небольшая часть детей охвачена школьной системой Кувейта и что очень большое число детей школьного возраста из нее исключены.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living. Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
Increasingly more couples do not officially register their partnership, even when children are born to the family. Все больше пар не регистрируют официально свое партнерство, даже когда в семье рождаются дети.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
In the village you have no friends, children hurl stones of your child, because he is born abnormal. В деревне у тебя нет друзей, дети забросают твоего ребёнка камнями, так как он родится ненормальным.
Without you children, he's nothing. Без вас, дети, он ничто.
Come on, we'll have beautiful children. Давай, у нас будут красивые дети.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
More effective communication for behavioural and social change is a pressing need for improved care for children. Для улучшения ухода за детьми в срочном порядке требуется повысить эффективность распространения информации о необходимости поведенческих и социальных изменений.
The statistics for enrolment and school attendance among Traveller children have improved significantly in recent years. За последние годы существенно повысилась посещаемость школ цыганскими детьми и подростками.
The Committee is also concerned that Roma mothers are often separated from their children immediately upon discharge from the hospital after the birth because they lack the necessary documentation and that the children are returned only for a large sum of money that most Roma cannot afford. Комитет также обеспокоен тем, что матерей рома часто разлучают с их детьми сразу же после выписки из больницы после родов на основании отсутствия необходимых документов и что детей возвращают только за крупную сумму денег, которых большинство рома не имеют.
The Committee recommends that the State party amend its legislation by abolishing age restrictions for management of associations, especially those created by children themselves, with a view to ensuring that children fully enjoy and exercise their rights in compliance with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство, отменив ограничения по возрасту в отношении управления ассоциациями, особенно теми, которые созданы самими детьми, с целью обеспечения детям возможности в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
(b) Difficulties faced by married women whose husbands have gone missing in order to escape from conflict-affected areas, together with their children, owing to child custody restrictions that do not allow them to travel with their children without the consent of the father or guardian. Ь) трудностями, с которыми сталкиваются замужние женщины, чьи мужья пропали без вести, бежав из пострадавших от конфликта районов вместе с детьми, из-за связанных с опекунством ограничений, не позволяющих им уехать с детьми без согласия отца или опекуна.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The most vulnerable and disadvantaged children should be given priority in those efforts. В рамках этих усилий приоритетное внимание следует уделять наиболее уязвимым и обездоленным детям.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
The Committee is also concerned about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children as well as the insufficient psychological and psychiatric services provided to children living in reception centres. Комитет обеспокоен также недостаточным надзором и уходом за несопровождаемыми детьми просителями убежища, а также недостаточным объемом психологических и психиатрических услуг, предоставляемых детям, живущим в центрах-приемниках.
The Committee recommends that the State party collect accurate and up-to-date information on the number of children and adolescents affected or infected by HIV/AIDS and that it provide appropriate support for these children and their families. Комитет рекомендует государству-участнику собрать точную и обновленную информацию о числе детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и оказать надлежащую помощь этим детям и их семьям.
An informal education project had been established to help children who no longer attended school, and the need to support disadvantaged children had been recognized. Начал осуществляться неофициальный проект в области образования с целью оказания помощи детям, которые перестали посещать школу, при этом была признана необходимость оказания помощи детям, находящимся в неблагоприятном положении.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The Committee also regrets the lack of emphasis on early childhood development, shown notably in the very low numbers of children for whom pre-school care is provided. Кроме того, Комитет сожалеет о том, что недостаточное внимание уделяется развитию ребенка в раннем возрасте, о чем наглядно свидетельствует крайне ограниченное число детей, которым предоставляется дошкольное обучение.
In matters not governed by specific affirmations within the Convention, the "best interests" principle also provides States with criteria to evaluate the extent to which their laws and administrative practices operate in favour of children. Что касается вопросов, не регулируемых конкретными аспектами Конвенции, то положение о "наилучшем обеспечении интересов ребенка" также предоставляет государствам критерии для оценки той степени, в которой их законы и административные методы позволяют удовлетворять интересы детей.
The Committee is concerned that the efforts to provide permanence and stability for children in care may on occasion lead to a premature decision that family reunification is no longer possible. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что усилия по созданию для ребенка нормальной и стабильной обстановки путем применения попечительских мер в некоторых случаях могут приводить к принятию преждевременного решения о невозможности воссоединения семьи.
This Project seeks to improve the health and nutrition of children in Toledo District, through an early childhood development approach focusing on pre-natal care, nutrition monitoring in the critical window of opportunity, and school health interventions at the primary school level. Данный проект предусматривает улучшение состояния здоровья и питания детей в округе Толедо за счет принятия мер в раннем возрасте с уделением основного внимания дородовому уходу, контролю за питанием на наиболее важном этапе развития ребенка и мерам по наблюдению за здоровьем учащихся на уровне начальной школы.
During the first attack described in the previous section, nine villages around Shataya, a town in the vicinity, were destroyed and 85 people were killed, including five women and three children. Во время первого нападения, описанного в предыдущем разделе, 9 деревень вокруг Шатая, города неподалеку, были разрушены и 85 человек убиты, в том числе пять женщин и три ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
This open debate on children and armed conflict must be an occasion for the Council to reinforce its commitment to children and advance its protection agenda even further. Эти открытые обсуждения вопроса о детях и вооруженных конфликтах должны обеспечить Совету возможность укрепить свою приверженность рассмотрению вопроса о детях и еще более расширить свою повестку дня в области их защиты.
The removal of the national army from the annexes of my annual report on children and armed conflict is contingent upon full compliance with the implementation of the action plan on recruitment and use of children in line with the relevant Security Council resolutions. Исключение ЧНА из списков, содержащихся в приложениях к моим ежегодным докладам о детях и вооруженных конфликтах, будет зависеть от полного выполнения плана действий по прекращению вербовки и использования детей в соответствии с резолюциями Совета Безопасности.
unavailability of data of children living in the districts bordering the neighboring countries. отсутствие данных о детях, живущих в округах, граничащих с соседними странами;
General comment on children and enforced disappearances adopted by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances at its ninety-eighth session (31 October - 9 November 2012) Замечание общего порядка по вопросу о детях и насильственных исчезновениях, принятое Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям на ее девяносто восьмой сессии (31 октября - 9 ноября 2012 года)
The Committee notes the passage of the Vulnerable Children Act 2014. Комитет отмечает принятие Закона об уязвимых детях 2014 года.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The tournament was attended by children from all over the country, including children from orphanages and special schools. В турнире участвовали дети со всех концов нашей республики, в том числе воспитанники детских домов и интернатов.
The 2006-2015 State programme for the placement of children living in State institutions in families and alternative care was approved by a presidential order of 29 March 2006. Распоряжением Президента от 29 марта 2006 года была утверждена Государственная программа передачи детей из государственных детских учреждений в семьи и альтернативной заботы в Азербайджанской Республике.
One of the reasons for this rise is the fact that medical institutions for children have begun to carry out preventive check-ups for children of the prescribed age. Одной из причин роста заболеваемости является активизация работы детских лечебно-профилактических организаций по профилактическим осмотрам детей декретированного возраста.
Please further comment on progress towards adopting a law on universal salt iodization and towards eliminating iodine deficiency disorders among children. Просьба также прокомментировать прогресс, достигнутый в деле принятия закона о всеобщей йодизации соли и в деле искоренения детских заболеваний, связанных с йодным дефицитом.
Parents are encouraged to utilize the services of licensed subsidized day-care centres and family day homes, as the care provided is regulated and monitored to ensure the safety, health and development of the children are protected. Родители поощряются к использованию услуг имеющих лицензию субсидируемых центров по уходу за детьми и семейных детских садов, поскольку такие услуги регламентируются и контролируются для обеспечения безопасности, здоровья и нормального развития детей.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
Not even one in the reeds orphaned children would be as helpless as Kasper. Ни один брошенный ребенок не будет таким беспомощным как Каспер.
A fairly big one, you know, but when children have children, I-it never works out for anyone. Большой ребенок, а когда дети заводят детей, это никому не идет на пользу.
Through these relationships children construct a personal identity and acquire culturally valued skills, knowledge and behaviours. В процессе этих взаимоотношений ребенок формирует свою личную индивидуальность и способы поведения, приобретает жизненно важные навыки и знания.
A total of 1,161 children have been enrolled, including 303 females. В них был зачислен в общей сложности 1161 ребенок, включая 303 девочки.
Rehabilitation of disabled children is currently carried out by teams, in which the child and the child's family occupy a central place. Реабилитация детей-инвалидов в настоящее время осуществляется командой, в которой центральное место занимает ребенок и его семья.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
In addition, Mali has adopted general policies for the promotion and protection of women and children, for the development of education, health and justice, and to combat poverty. Кроме того, Мали проводит общую политику поощрения и защиты материнства и детства, развития образования, здравоохранения, правосудия и борьбы с нищетой.
A Secretariat for the Social Protection of the Family, Mothers and Children was established within the Cabinet of Ministers, and similar units were set up in the regional administrations. При Кабинете Министров создан секретариат по социальной защите семьи, материнства и детства, аналогичные отделы в администрациях регионов.
Ukraine strongly condemned all crimes committed against children, in particular terrorist attacks: it could not be accepted under any circumstances that children should fall victim to terrorism. Г-жа Бойко говорит, что в условиях трагической ситуации, в которой находятся дети всего мира и которая характеризуется разгулом насилия и терроризма, необходимо отстаивать права детей, с тем чтобы обеспечить им возможность пользоваться благами своего детства.
A world-class National Maternity Centre with 500 beds is being opened this year in Astana, thus making it easier for women and children to have access to the best available medical care. С целью совершенствования и повышения доступности высокоспециализированной медицинской помощи женщинам и детям в текущем году планируется открытие в городе Астане Республиканского научного центра материнства и детства на 500 коек, соответствующего требованиям мирового стандарта.
Mr. Ajraoui (Morocco) said that the 2004 reform of the Family Code was a legislative milestone that enshrined the universal values of justice, equality and equity and provided a framework for protection of the family and children. Г-н Аджрауи (Марокко) говорит, что последняя реформа Семейного кодекса, проведенная в 2004 году, является важной законодательной инициативой, которая свидетельствует о значении правосудия, равенства и справедливости, а также общечеловеческих ценностей и создает основу для обеспечения адекватной защиты семьи и детства.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
Its mandate is to review the situation of children in conflict with the law and assist the Ministry in rehabilitating juvenile delinquents. Его мандат включает в себя обзор положения детей, нарушивших закон, и оказание министерству помощи в реабилитации несовершеннолетних преступников.
In India, the Child Labour Act of 1986 prohibited the employment of children in jobs that were hazardous to their lives and health. В Индии принятый в 1986 году закон, касающийся труда несовершеннолетних, запрещает наем детей на такие виды работ, которые опасны для их жизни и здоровья.
(a) That children are protected by the juvenile justice system only up to age 17; а) тем, что дети пользуются защитой системы правосудия в отношении несовершеннолетних только до 17-летнего возраста;
Despite these efforts, the Committee remains concerned about the high levels of adolescent pregnancy and abortion, about the rising incidence of HIV and AIDS and about the effect this has on children infected or affected (in particular those orphaned) by the epidemic. Несмотря на эти усилия, Комитет вновь выражает обеспокоенность в связи с большим количеством случаев подростковой беременности и абортов среди несовершеннолетних, ростом случаев инфицирования ВИЧ и заболевания СПИДом и последствиями этой эпидемии для инфицированных или больных детей, в особенности из числа сирот.
In Victoria the corporal punishment of children in youth remand centres youth residential centres, youth justice centres or where a child is detained in a police gaol is prohibited under the Children, Youth and Families Act 2005, s 487. Применение телесных наказаний детей в центрах предварительного заключения несовершеннолетних, в закрытых воспитательных центрах для несовершеннолетних, в центрах ювенальной юстиции или при помещении ребенка в полицейский изолятор в соответствии со статьей 487 Закона о детях, молодежи и семьях 2005 года в Виктории запрещено.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
In 2009, media workers, including personnel from the Youth television channel, creative professionals (writers, poets and artists), members of voluntary organizations and children prepared a series of educational materials for children of pre-school age. В 2009 году представители средств массовой информации (СМИ), включая телеканал "Юность", творческие работники (писатели, поэты, художники), члены общественных организаций и дети подготовили серию обучающих материалов для детей дошкольного возраста.
The social, emotional and cognitive development needs of young children need to be accorded greater resources and addressed more systematically. Больший объем ресурсов и больше внимания следует уделять социальным, эмоциональным и связанным с развитием познавательных способностей потребностям детей младшего возраста.
Significantly, research shows the importance of stable parental care for infants and that, optimally, young children should not spend long hours without their parents in poor-quality childcare. Важно отметить, что исследования демонстрируют важность стабильного ухода родителей за детьми младшего возраста и что - в оптимальных случаях - в условиях ненадлежащего ухода дети не должны долго оставаться без родителей.
During the years in school the primary health-care nurse offers regularly health dialogue with all children, and also in this setting pays extra attention to children with special needs. Для детей школьного возраста медсестры медицинских учреждений базового уровня проводят по запросу медицинские консультации, уделяя в этой связи дополнительное внимание детям с особыми потребностями.
I have two half-siblings... they're about my age, with children of their own... they live somewhere around Pajala. они примерно моего возраста и у них есть дети, которые живут в окрестностях Паялы.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
(c) Reconstruction of schools with groups of Roma children; с) модернизация школ с группами учащихся из числа рома;
Many parents of students of African descent do not read to their children or encourage their reading at home, either because they are working at night or have poor reading skills themselves. Многие родители учащихся африканского происхождения не читают книг своим детям и не поощряют их чтение дома, поскольку либо работают по вечерам, либо сами плохо умеют читать.
(a) Strengthen its efforts to increase enrolment in pre-school care and education facilities and in the higher grades of primary schools, as well as in secondary schools, in particular in the rural and remote border areas and with respect to indigenous children; а) активизировать усилия в целях повышения числа учащихся в дошкольных воспитательных учреждениях и в старших классах начальных школ, а также в средних школах, в частности в сельских и отдаленных пограничных районах и применительно к детям из числа коренных народов;
JS5 also noted that the educational situation of Roma children was characterized by low enrolment rates, high dropout rates and the misplacement of students in special schools and classes offering sub-standard education. В СП5 также отмечается, что для положения детей рома в области образования характерны низкий процент учащихся, высокая доля прекращающих учебу и помещение учащихся в школы и классы для детей с особыми нуждами, где они получают образование ниже стандартного уровня.
1985 Analysis of the academic achievement of students at UNED-Equatorial Guinea. 1992 Development of a classroom orientation programme for a group of children with learning difficulties. 1985 год: Анализ академической успеваемости студентов Национального университета дистанционного обучения Экваториальной Гвинеи. 1992 год: Разработка программы учебной ориентации для учащихся, испытывающих трудности с обучением.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Vertical transmission from mothers to children is reported in 4% of the cases and until the year 2007 there are 7 cases of children with the HIV infection. На долю случаев передачи инфекции от матери ребенку приходится 4%, и до 2007 года было зарегистрировано 7 ВИЧ-инфицированных детей.
For example, if a father gave more money to one of his children than to the others, would that be prohibited as being discriminatory? Например, если отец дает одному ребенку больше денег, чем остальным, будет ли это запрещено как дискриминация?
It organized the child friendly launch of the World Report on Violence against Children in 2006. Союз провел дружественное по отношению к ребенку мероприятие по случаю выпуска Всемирного доклада о насилии в отношении детей в 2006 году.
It is connected thereby, that the tubercular infection at children can be located extrapulmonary or changes are so small, that are not reflected in the roentgenogram. Принцип заключается в том, что ребенку предлагается в игровой форме выполнять специальные зрительные упражнения на компьютере.
Children requiring surgery or hospital treatment rarely receive it, and, if they do, it is only when a child is in imminent danger of dying. В случаях, когда ребенку требуется оперативное вмешательство либо стационарное лечение, оно оказывается крайне редко (чаще всего только в тех случаях, когда есть риск быстрой гибели ребенка).
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Concerning the lack of specific provisions on custody in the divorce decree, custody of minor children aged over 7 years is automatically granted to the father. Что касается решения о разводе, в котором не содержится точных указаний относительно установления опеки над ребенком, то опека над несовершеннолетними детьми в возрасте старше семи лет автоматически возлагается на отца.
The Committee further recommends that the State party consider adopting legislation governing foster care of children, and that financial support to foster parents be increased to a level that is fully adequate to cover the costs of childcare. Комитет далее рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о принятии законодательства, регулирующего вопросы опеки над детьми, и увеличить финансовую поддержку для приемных родителей до уровня, полностью соответствующего необходимости покрытия расходов по уходу за ребенком.
Visits involving children shall take place in an environment that is conducive to a positive visiting experience, including with regard to staff attitudes, and shall allow open contact between mother and child. Свидания с участием детей проходят в обстановке, способствующей получению положительного опыта от посещения, в том числе в плане отношения персонала, и допускают установление непосредственного контакта между матерью и ребенком.
Labour market participation was fairly equal between women and men; owing to childcare options and paid parental leave, no one was forced to choose between children and a job. Участие в рынке труда мужчин и женщин примерно одинаково; благодаря вариантам ухода за ребенком и предоставлению родителям оплачиваемого отпуска для воспитания детей никому не приходится выбирать между детьми и работой.
Under federal law No. 181-F3 of 28 December 2001 on amendments to the federal law on State allowances for citizens with children, the level of allowances for child-care leave was substantially increased. В соответствии с Федеральным законом от 28 декабря 2001 года Nº 181-ФЗ «О внесении изменений в Федеральный закон "О государственных пособиях гражданам, имеющим детей"» существенно увеличены по сравнению с 1997 годом пособия на период отпуска по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Children learn the basics of acting, performing skits and exercises. Ребята изучают основы актёрского мастерства, выполняют этюды и упражнения.
Children! We are lighting! Ладно, ребята, мы ставим свет.
Will you let him murder your wives and children? Держите его, ребята!
Our Haganah and our Palmach are wonderful, brave, boys and girls. But, like children of the same family, they're jealous of each other. Наши Хагана и Палмах - отличные, смелые ребята, но, как дети одной семьи, они ревнуют друг к другу.
You children had enough to eat? Вы наелись, ребята?
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...