Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
Violence against children living on the street had to be investigated, and children should have access to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms to report incidents of violence. Надлежит также расследовать случаи проявления насилия в отношении беспризорных детей, а дети должны иметь доступ к ориентированным на них механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений о насилии.
The Rapporteur stated that countries had to cooperate with the South to obtain information on children in the street and to implement the main recommendations of the United Nations study on violence against children. Докладчик указал, что страны должны сотрудничать с Югом для получения информации о беспризорных детях и выполнения основных рекомендаций исследования Организации Объединенных Наций по вопросу о насилии в отношении детей.
Testimonies by these children, who had separated from DKBA in 2010, point to the presence of many other children in the armed group. По свидетельствам этих детей, покинувших ДКБА в 2010 году, в рядах этой вооруженной группировки остается еще много детей.
Yet, even beyond such restrictions, security operations in the vicinity of schools, especially in Area C, and attacks by settlers on children travelling to or from school not infrequently resulted in children not attending classes. Однако, даже если не брать такие ограничения, операции сил безопасности вблизи школ, особенно в зоне С, и нападения поселенцев на детей, направляющихся в школу или возвращающихся из школы, нередко приводят к тому, что дети не посещают занятия.
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
What the dickens are the children... Что, черт, творят дети...
Now, the communists' children are starting to speak out trying to reverse the history. Теперь дети коммунистов начинают высказываться пытаясь изменить историю.
A body much as yours, my children, although our minds were infinitely greater. Тело, очень похожее на ваше, дети мои, хотя наш разум был гораздо сильнее.
We now know we cannot permit ourselves to exist in your world, my children. Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
Now, the communists' children are starting to speak out trying to reverse the history. Теперь дети коммунистов начинают высказываться пытаясь изменить историю.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
CERD was concerned about the detention and living conditions of immigrants in detention centres, particularly women and families with children. КЛРД был обеспокоен задержанием и условиями жизни иммигрантов в изоляторах временного содержания, особенно женщин и семей с детьми.
His wife wants to tell her children. Его жена хочет поговорить с детьми.
The State recognized the needs of different populations to educate their children according to their community's special culture and characteristics. Государство признало потребности различных групп населения в получении их детьми образования в соответствии с особой культурой и характеристиками их общин.
The newly amended Family Law states that the "parents have the responsibility of their children", which legalizes the continuation of guardianship of their children after a divorce. В Законе о семье с внесенными в него поправками говорится, что «родители несут ответственность за своих детей», тем самым узаконивается сохранение родительской опеки над детьми после развода.
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
This manual specifically focuses on children, including labour issues. В Пособии особое внимание уделяется детям, в том числе, в связи с трудовыми вопросами.
The Foundation also strongly supports participation of this category of children in the international contests. Фонд также оказывает серьезную поддержку детям данной категории, участвующим в международных конкурсах.
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
Algeria had allocated substantial resources and had make tremendous efforts to promote the fundamental rights of children through comprehensive and well-coordinated intersectoral action plans designed to reduce child mortality, improve child nutrition, promote universal access to primary education and provide assistance to children living in difficult circumstances. Алжир выделил значительный объем ресурсов и прилагает активные усилия с целью поощрения основных прав детей в рамках межсекторальных, скоординированных и комплексных планов сокращения детской смертности, улучшения рациона питания детей, расширения всеобщего доступа к начальному образованию и оказания помощи детям, которые живут в тяжелых условиях.
The Committee is concerned that the State party does not possess reliable data about the number of children and adolescents infected or affected by HIV/AIDS and therefore cannot provide support for these children and their families. Комитет обеспокоен тем, что государство-участник не располагает достоверными данными о численности детей и подростков, инфицированных или затронутых ВИЧ/СПИДом, и, следовательно, не может оказать помощь этим детям и их семьям.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The best interests of the child should be taken into account when asylum decisions concerning both entire families and individual children are made. При принятии решений о предоставлении убежища, касающихся как всей семьи, так и конкретного ребенка, необходимо учитывать наилучшие интересы ребенка.
The evaluation indicated that beneficiaries perceive a positive impact from the projects, specifically improved self-esteem among children and women due to intercultural and bilingual education and the child development centres. Оценка показала, что, по мнению членов целевых групп, проекты принесли положительные результаты, проявившиеся, в частности, в повышении уровня самооценки детей и женщин вследствие межкультурного и двуязычного обучения и благодаря работе центров развития ребенка.
The separation of the child from his family may lead to risks of violence towards other children who have not been so separated or have been born after them. Отделение ребенка от его семьи может породить опасность насилия в отношении детей, которые не были отделены от семьи или родились позднее.
It provides a values-based platform for implementation of the Convention on the Rights of the Child by mobilizing faith-based initiatives for children in support of the United Nations commitment to child rights and the Millennium Development Goals. Она обеспечивает основанную на ценностях платформу для осуществления Конвенции о правах ребенка путем мобилизации построенных на вере инициатив в интересах детей в поддержку деятельности Организации Объединенных Наций по защите прав ребенка и по осуществлению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In 2001-02 the Health Promotion Agency for Northern Ireland has updated information on rights and benefits for pregnant women and parents of young children in Northern Ireland in The Pregnancy Book and Birth to Five. В 20012002 годах Североирландское агентство по санитарному просвещению опубликовало обновленную информацию о правах и льготах беременных женщин и родителей малолетних детей в Северной Ирландии в "Книге о беременности и развитии ребенка от рождения до пяти лет".
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
Physically and mentally challenged and socially neglected children are entitled to special care and education, and the state shall care for children without parents or parental care. Физически и умственно отсталые дети и безнадзорные дети имеют право на особый уход и обучение, и государство заботится о детях без родителей или родительского попечения.
Data collection on such children needed to be improved in order to formulate appropriate policies in keeping with the provisions of the Convention. Необходимо улучшить сбор информации о таких детях с целью разработать надлежащие стратегии, соответствующие положениям Конвенции.
It also recommends that the report contain disaggregated statistics in relation to indigenous women, youth and children and address associated thematic issues such as economic sustainability and youth employment. Он рекомендует также включить в этот доклад дезагрегированные статистические данные о женщинах, молодежи и детях коренных национальностей, а также анализ смежных тематических вопросов, таких как экономическая устойчивость и занятость молодежи.
I never hear a sound And all the dreams of children И все детях мечты, когда-то потерянные, будут найдены
Try to avoid busy areas and always take care near other pedestrians, particularly young children and the elderly. Старайтесь избегать мест с интенсивным движением и никогда не забывайте о находящихся возле вас пешеходах, особенно маленьких детях и пожилых лицах.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
Another activity to guarantee women's rights are the Legion of Good Will's day-care centres and schools that prepare children to achieve their full potential as citizens. Другим направлением деятельности по обеспечению прав женщин является организация Легионом работы своих детских учреждений и школ, задача которых состоит в том, чтобы способствовать полной реализации гражданских прав детей.
Twenty thousand new childcare places were created between May and September in 1998, a further 60,000 by April 1999, and places catering for 1 million children will be created over the next five years. С мая по сентябрь 1998 года в детских учреждениях было создано 20000 новых мест, к апрелю 1999 года - еще 60000 мест, а в течение ближайших пяти лет будут обеспечены места для 1 млн. детей.
Now, the fragments of stories that have survived, they all revolve around him needing the souls of human children to survive. Все сохранившиеся исторические свидетельства указывают на пожирание детских человеческих душ с целью выживания.
The return, in 2007, of 3,632 children from social shelters to their families, which in the meantime had ceased to be at risk, attests to the effectiveness of efforts to prevent social orphanhood. Подтверждением эффективности работы по профилактике социального сиротства является возвращение родителям в 2007 году 3632 детей из детских социальных приютов, семьи которых были выведены из социально опасного положения.
All items for children playgrounds and recreation areas are made in Ukraine according to the European standard of quality and safety EN1176 and are approved by the Department of Health Protection of Ukraine. Оборудование для детских площадок и зон отдыха изготавливается в Украине в соответствии с европейскими нормами качества и безопасности EN 1176 и одобрено МОЗ Украины. Производственный цикл соответствует экологическим нормам с применением новейших технологий.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
During the period covered by the report, 881 children joined the programme. В течение охватываемого настоящим докладом периода в программу включен еще 881 ребенок.
Lastly, children have the right to impart information to others. Наконец, ребенок имеет право «распространять информацию среди других».
The children have started school... and I am still breastfeeding this one. Дети только-только пошли в школу... и у меня еще грудной ребенок.
The Kenyan society defines family as consisting of a man and a woman and their biological children or other extended relations, dependant children, or child headed households. Согласно принятому в кенийском обществе определению, семья состоит из мужчины и женщины и их биологических детей или других родственников и детей-иждивенцев, причем главой домохозяйства может быть ребенок.
Rehabilitation of disabled children is currently carried out by teams, in which the child and the child's family occupy a central place. Реабилитация детей-инвалидов в настоящее время осуществляется командой, в которой центральное место занимает ребенок и его семья.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
integrated social protection strategy for children established in 2010 стратегия в области комплексной социальной защиты детства, утвержденная в 2010 году;
It also comprises support to a family, protection of motherhood and childhood, struggle against violence towards women and children. Эта деятельность также включает оказание поддержки семье, защиту детства и материнства и борьбу с насилием в отношении женщин и детей.
Special measures are aimed at the protection of maternity, children and parenthood; the protection of women with regard to pregnancy and childbirth; improvement in the life expectancy of men; and protection of women in criminal, criminal procedural and criminal enforcement legislation. Специальные меры направлены на защиту материнства, детства и отцовства; защиту женщин в связи с беременностью и родами; увеличение продолжительности жизни мужчин; защиту женщин в уголовном, уголовно-процессуальном и уголовно-исполнительном законодательстве.
In Afghanistan, in particular, the world had observed with deep dismay how the regime was trampling under foot the human rights of its population, depriving children of their childhood. В частности, страны мира с глубокой обеспокоенностью наблюдали за тем, как в Афганистане существовавший режим нарушал права человека, не предоставляя возможности детям воспользоваться преимуществами детства.
Sarah W. Whedon suggests in a 2009 article in Nova Religio that the social construction of indigo children is a response to an "apparent crisis of American childhood" in the form of increased youth violence and diagnoses of attention deficit disorder and attention deficit hyperactivity disorder. Сара Уидон считает, что социальное конструирование детей индиго является ответом на «заметный кризис детства в Америке», что проявляется в увеличении насилия, а также в распространении синдрома дефицита внимания и гиперактивности.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
With this in mind, television and radio programmes are being developed to help prevent child abandonment, child neglect, child homelessness and juvenile delinquency and promote family values and the raising of children in families. Для этого проводится работа по созданию теле- и радиопрограмм с целью предупреждения социального сиротства, профилактики безнадзорности, беспризорности и правонарушений среди несовершеннолетних, пропаганды ценности семьи и семейного воспитания.
These norms benefit to former political prisoners, victims of forced disappearances and political executions, children born to mothers deprived of their liberty and or minors detained in relation to their parents' activities and others. Эти нормы распространяются на бывших политических заключенных, жертв насильственных исчезновений и политических казней, детей, родившихся в местах лишения свободы и/или несовершеннолетних, задержанных в связи с деятельностью их родителей, и других лиц.
At least 9,000 children screened by the national police Brigade for the Protection of Minors at border crosspoints and international airports to detect possible cases of child trafficking in 2010/11, compared to 6,000 in 2009/10 В 2010/11 году Бригада по защите несовершеннолетних национальной полиции проверяет на пограничных пунктах и в международных аэропортах не менее 9000 детей для выявления возможных случаев торговли детьми, по сравнению с 6000 в 2009/10 году
Furthermore, the Committee is concerned that pretrial detainees under and over 18 years are accommodated in the same cell in the course of the procedure and notes that the need for separation of children and adults is included in the Draft Penitentiary Code Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что в период досудебного разбирательства лица моложе 18 лет и взрослые содержатся в одной камере, и отмечает, что о необходимости раздельного содержания несовершеннолетних и взрослых говорится в проекте нового уголовно-исполнительного кодекса
Under article 29 of the Republic of Kazakhstan law on marriage and the family, issues of motherhood, fatherhood, the upbringing and education of children and other issues of family life are resolved by the spouses together. Их главный принцип - равенство прав супругов в семье, приоритет семейного воспитания детей, защита прав и интересов несовершеннолетних и нетрудоспособных членов семьи.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
Acceptance in the first grade of primary school of children who have reached the age of 7 is obligatory. Привлечение детей, достигших 7-летнего возраста, в первый класс начальной школы является обязательным.
UNHCR's new education strategy was launched in twenty countries which, together, host approximately 60 per cent of school-age refugee children. Новая стратегия УВКБ в области образования осуществлялась в 20 странах, которые совместно приняли приблизительно 60% детей школьного возраста из числа беженцев.
The law also raised the age of criminal liability for children from 7 to 12 years and categorically prohibits the death penalty for any person under 18 years of age. В соответствии с Законом был также повышен возраст уголовной ответственности детей с 7 до 12 лет и введен категорический запрет на применение смертной казни к лицам, не достигшим 18-летнего возраста.
Specific attention is also paid to women in prison, who are allowed to live with their children until the age of 3 and have access to nursery within detention centres. Особое внимание также уделяется содержащимся в тюрьмах женщинам, которым разрешается жить со своими детьми до достижения ими трехлетнего возраста и пользоваться яслями в местах лишения свободы.
A particularly frightening phenomenon is the increasing number of juveniles, in several cases pre-adolescent children, particularly from inner cities, who are involved with criminal groups in the sale of illicit drugs. Особое беспокойство вызывает увеличение числа подростков, в некоторых случаях детей доподросткового возраста, особенно в старых городских районах, где они связываются с уголовными группами, занимающимися продажей незаконных наркотиков.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The numbers of children completing initial and primary education have also increased. Возросло также число учащихся подготовительной и начальной школы.
Roma children are rarely enrolled in pre-school educational institutions, and the majority of Roma children in primary and secondary school are enrolled in classes for children with special needs; а) дети рома редко зачисляются в дошкольные учебные заведения, и большинство учащихся начальной и средней школы из числа рома распределяются в классы для детей с особыми потребностями;
The Ministry of Education of the Slovak Republic creates legislative, organizational and substantive conditions for a specific type of alternative education of Roma children and pupils with a view to improving the educational standard of this ethnic group. Министерство образования Словацкой Республики содействует созданию законодательных, организационных и материальных условий для внедрения конкретных видов альтернативного образования цыганских детей и учащихся в целях повышения общего уровня образования этой этнической группы.
While recognizing the circularity issue, the Commission considered that it was unlikely to have an overwhelming impact given the relatively low percentage of the enrolment of the children of staff of the common system in the overall student population of most representative schools. Признавая наличие проблемы, связанной с явлением «замкнутости», Комиссия придерживалась мнения, что маловероятно, чтобы это явление имело широкомасштабные последствия с учетом относительно небольшой доли детей сотрудников общей системы в общем числе учащихся и студентов большинства репрезентативных учебных заведений.
The challenge ahead would be to increase the transition rate of children from primary to secondary school, especially for boys, who were underrepresented; nonetheless, there was a strong likelihood that Guyana would attain universal primary education by 2015. Следующей на повестке дня стоит задача повышения процентной доли учащихся, переходящих в среднюю школу, особенно мальчиков, процентная доля которых ниже соответствующего показателя для девочек, однако провозглашенная цель гарантировать начальное образование для всех должна быть достигнута к 2015 году.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
In order to prevent intra-uterine transmission of HIV infections from HIV-positive mothers to children, anti-retroviral drugs are administered. В целях недопущения передачи ВИЧ-инфекции внутриутробным путем от ВИЧ-инфицированной матери ребенку проводится профилактическое лечение антиретровирусными препаратами.
Conversely, fear of road traffic injuries acts as a barrier which prevents children from more walking and cycling. И наоборот, боязнь попасть в дорожную аварию действует как барьер, мешающий ребенку больше ходить пешком и ездить на велосипеде.
Insecticide-treated mosquito nets were distributed in all public health centres for all children who received the measles vaccine and women who visited health-care facilities for prenatal care. Противомоскитные сетки с инсектицидной пропиткой выдавались во всех центрах общественного здравоохранения каждому ребенку, получившему прививку от кори, и женщинам, посещавшим медицинские учреждения для получения дородовой консультации.
According to the Ministry of Health, an estimated 1.4 million Mozambicans of all ages were living with HIV/AIDS in 2002, of whom approximately 6 per cent were children (0-14 years of age) infected primarily through mother-to-child transmission of HIV. По оценкам министерства здравоохранения, в 2002 году ВИЧ/СПИДом было инфицировано 1,4 млн. мозамбикцев всех возрастных групп, из которых примерно 6 процентов составляли дети (в возрасте 0 - 14 лет), инфицированные главным образом путем передачи ВИЧ от матери к ребенку.
Teachers and caregivers of disabled children shall have received special education training and be suitable for such work. В соответствии с Законом о базовых школах и полных средних школах школа должна обеспечивать каждому ребенку, который обязан посещать школу и который проживает в районе, обслуживаемом данной школой, возможность учиться.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Yes. But if it's raining, that can only mean you've been bad children. Если только это не дождь, который значит, что ты был плохим ребенком.
Divorced women with one child who remarried received 1,002 NIS ($250) and 1,719 NIS ($430) if they have two children. Разведенные и вновь вышедшие замуж женщины с одним ребенком получали 1002 израильских шекеля (250 долл. США), а с двумя детьми - 1719 израильских шекелей (430 долл. США).
This creates an incentive to keep gaps in the insurance biography caused by bringing up children as short as possible, and to at least enter into part-time employment soon after the childcare time. Такое положение побуждает к тому, чтобы перерывы в социальном страховании, вызванные необходимостью воспитания детей, сводились к минимуму и соответствующий работник поступал на работу, по крайней мере в течение неполного рабочего дня, вскоре после завершения периода, отводимого на уход за ребенком.
It also referred to children with minor disabilities who were frequently institutionalized due to the lack of child-care capacity. Он также отметил проблему детей с незначительным ограничением возможностей, которые часто передаются на попечение государству в связи с недостаточностью возможностей ухода за ребенком.
The Act implements the Parental Leave Directive and provides an individual and non-transferrable entitlement to both parents to 14 weeks unpaid leave from work to take care of young children. В Закон включены положения Директивы об отпуске по уходу за ребенком, в нем говорится о предоставлении обоим родителям индивидуального права, не подлежащего передаче другому лицу, на неоплачиваемый отпуск по уходу за маленькими детьми продолжительностью 14 недель.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Peering in at all the other children practising their piano. Глядя как все остальные ребята занимаются фортепиано.
Children were talking with confidence about themselves, their best friends, favorite people and books. Ребята уверенно и с удовольствием рассказывали о себе, своих друзьях, любимых людях, книгах.
Almost all the children support Galya. Почти все ребята поддерживают Галю.
The children have composed a song about me. Ребята сочинили про меня песню.
Children, I claim my gingerhood before you today. Ребята, сегодня здесь я перед вами провозглашаю свою рыжину.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
All right children, you follow me. Ладно, ребятки, идите за мной.
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...