Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
Civil society and community-based organizations, including NGOs, professional associations, religious groups, foundations and the private sector, often play a pivotal role in helping children access counselling and complaints systems, and in developing effective mechanisms for reporting violence against children. Гражданское общество и общинные организации, включая НПО, профессиональные ассоциации, религиозные группы, фонды и предприятия частного сектора зачастую играют определяющую роль в предоставлении детям доступа к системам консультирования и рассмотрения жалоб, а также в создании эффективных механизмов информирования о насилии в отношении детей.
Despite its official policy not to recruit children into its national security forces, it is reported that children continue to be associated with the Transitional Federal Government and its allied militia, including Ahlu Sunna Wal Jama'a, with 40 cases documented in 2010. Несмотря на официальную политику, запрещающую вербовку детей в национальные силы безопасности, сообщается о случаях, когда дети поддерживали связи с переходным федеральным правительством и выступающими на его стороне ополченцами, включая группировку «Ас-Сунна Валь-Джамаа», в 2010 году было зарегистрировано 40 подобных случаев.
Preventing the worst contemporary forms of slavery, including trafficking in children, and caring for vulnerable and at-risk children by strengthening social and educational opportunities Профилактика наихудших современных форм рабства, в частности торговли детьми, и взятие на попечение уязвимых детей путем расширения социально-образовательных возможностей
A total of 210 children associated with SPLA were released in 2010, of which 42 were confirmed by the United Nations as children listed on the payroll, trained and armed. В 2010 году из рядов НОАС в общей сложности было отпущено 210 детей, 42 из которых, согласно подтвержденным данным Организации Объединенных Наций, были включены в платежные ведомости, проходили подготовку и имели оружие.
Bimonthly (once every two months) reports on violations against children to the Security Council Working Group on children and armed conflict Подготовка один раз в два месяца отчетов о нарушениях прав детей для Рабочей группы Совета Безопасности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
LAUGHTER Or if you have small children, they turn around and run the other way. Или если у вас маленькие дети, они поворачиваются и бегут в другую сторону.
We now know we cannot permit ourselves to exist in your world, my children. Мы знаем теперь, что не можем существовать в вашем мире, дети мои.
These children won't amount to much if they don't learn to follow rules. Дети должны научиться соблюдать правила, а не быть уличными музыкантами.
Glad to hear the children won't be disappointed. Рад слышать, что дети не будут разочарованы.
Without you children, he's nothing. Без вас, дети, он ничто.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
She turns them into butterflies, sets them free s-so they can stay children forever. Она превращает их в бабочек, освобождает их, чтобы они могли навечно остаться детьми.
The major priorities for education are the provision of school facilities and educational materials and special care for traumatized and malnourished children. Основными целями в области образования являются предоставление школьных помещений и учебных материалов, а также обеспечение специального ухода за травмированными и голодающими детьми.
Parents have permanent juridical responsibility resulting from the absence of supervision over their young children. Родители несут юридическую ответственность за отсутствие постоянного присмотра за их несовершеннолетними детьми.
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Please provide information on results achieved by the implementation of the National Action Plan for Social Inclusion 20072016 in addressing consistent poverty and the risk of poverty, particularly among children and families with children, and especially lone-parent families, Travellers and Roma. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в рамках осуществления Национального плана действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы в деле решения проблемы устойчивой нищеты и риска ее возникновения, в частности среди детей и семей с детьми, и в особенности среди родителей-одиночек, тревеллеров и рома.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The Committee recommends that special attention be given to children living in institutional care, including children born out of wedlock. Комитет рекомендует уделять особое внимание детям, помещенным в детские учреждения, включая детей, рожденных вне брака.
Homes for abused children had been set up with assistance from several NGOs, and food had been supplied to many children. При содействии ряда НПО были созданы дома для детей, подвергшихся жестокому обращению, а многим детям были выделены продукты питания.
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
Mr. Al-Afifi (Oman) said that his country, which firmly believed that children were the foundation of society and the ends and means of development, attached particular importance to children and their welfare. Г-н Аль-Афифи (Оман) говорит, что его страна, которая твердо убеждена в том, что дети являются основой общества, а также целью и средством развития, придает особо важное значение детям и их благополучию.
All possible means should be employed, including "material assistance and support programmes" for children and families (art. 27.3), in order to assure to young children a basic standard of living consistent with rights. При этом должны использоваться все возможные средства, включая "материальную помощь и программы поддержки...", адресованные детям и семьям (статья 27.3) и направленные на обеспечение маленьким детям базового уровня жизни, соответствующего их правам.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The 10-day exercise led to the registration of 204 children, including 84 girls, all of whom are now being assisted through UNICEF programmes, for which the United Nations is providing ongoing compliance, monitoring and verification. В результате 10 дней работы было зарегистрировано 204 ребенка, в том числе 84 девочки, которые сейчас получают помощь в рамках программ ЮНИСЕФ, постоянно контролируемых и проверяемых Организацией Объединенных Наций.
Trafficking of children for the purpose of adoption is continuously increasing, and in some countries it is reported that the fees charged by intermediaries to handle adoptions range from $5,000 to $30,000 per child. Торговля детьми для целей усыновления/удочерения постоянно растет, и, как сообщается, в некоторых странах гонорары, взимаемые посредниками в сделках по усыновлению/удочерению, варьируются от 5000 до 30000 долл. США за одного ребенка.
The Permanent Forum welcomes with appreciation the decision of the General Assembly, in its resolution 66/141, to request that the Secretary-General submit to the Assembly at its sixty-seventh session a comprehensive report on the rights of the child, including a focus on indigenous children. Постоянный форум с признательностью отмечает решение Генеральной Ассамблеи в ее резолюции 66/141 об обращении к Генеральному секретарю с просьбой представить Ассамблее на ее шестьдесят седьмой сессии всеобъемлющий доклад о правах ребенка, включающий конкретную информацию о детях коренных национальностей.
Delegates understood that the international framework already exists to protect children in such circumstances: all UN Conventions refer to the rights of the child, regardless of their status, and to the best interests of the child. Делегаты исходили из того понимания, что международные базовые принципы защиты детей в таком положении уже существуют: во всех соответствующих конвенциях Организации Объединенных Наций говорится о правах ребенка вне зависимости от его статуса и о наилучших интересах ребенка.
Royal Decree 1368/2000, of 19 July, on economic benefits involving lump- sum payments for the birth of a third or subsequent children and for multiple births Королевский указ 1368/2000 от 19 июля о системе единовременных выплат при рождении третьего и последующих детей, а также при родах более одного ребенка.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
Now let's go to young children. А теперь давайте поговорим о маленьких детях.
Decides that the Commission on the Status of Women should remain seized of the question of women and children in South Africa; постановляет, что Комиссия по положению женщин должна продолжать рассмотрение вопроса о женщинах и детях в Южной Африке;
Under article 185 of the Code on Children and Adolescents, no adolescent could be deprived of his or her liberty without a written warrant by a judge, supported with reasons. В соответствии со статьей 185 Кодекса о детях и подростках ни один подросток не может быть лишен его свободы без письменного ордера судьи с соответствующим обоснованием.
Reports generated through the monitoring and reporting mechanism process have also contributed significantly to increased international awareness on the issue of Children and Armed Conflict, particularly though their inclusion in Security Council resolutions and debates that have been generated in other United Nations forums. Доклады, составляемые в рамках механизма наблюдения и отчетности, также значительно способствовали расширению международной осведомленности по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, особенно благодаря их включению в резолюции Совета Безопасности и обсуждениям, которые проводились на других форумах Организации Объединенных Наций.
Actually the way to study empathy in human children is to instruct a family member to act distressed, and then they see what young children do. Для изучения сочувствия в детях члена семьи просят сымитировать уныние и наблюдают реакцию ребёнка.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
Ensuring the rights of children in State facilities for children (2004); по соблюдению прав детей в государственных детских учреждениях (2004 год);
To foster the establishment of voluntary associations and organizations of children, adolescents and young people; содействие созданию детских, юношеских и молодёжных общественных объединений и организаций;
Between 1990 and 1994 the Welfare Homes underwent a radical change in order to cater for children aged under two and for pregnant and nursing mothers living in poverty. В 1990-1994 годах деятельность общинных детских учреждений претерпела значительные изменения, направленные на оказание помощи детям в возрасте до двух лет, а также беременным женщинам и кормящим матерям, живущим в условиях бедности.
In Queensland, three major inquiries into the abuse of children whilst in institutional care have been conducted. в Квинсленде было проведено три крупных расследования случаев жестокого обращения с детьми, находящимися в детских учреждениях.
It would focus on essential messages such as wearing seat belts, the use of restraint systems for children and tyres and would be promoted during various Formula One Grand Prix events. В рамках кампании основной акцент будет сделан на таких важных аспектах, как использование ремней безопасности, детских удерживающих устройств и правильный выбор шин, и она будет широко рекламироваться во время различных гран-при "Формулы 1".
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
The residence requirement for children is two years. При этом ребенок обязан прожить на территории Норвегии не менее двух лет.
Often beginning at conception, unborn children are bombarded with hormonal, physico-chemical or psychological toxins. Каждый неродившийся ребенок, нередко с момента зачатия, подвергается массированному воздействию гормональных, психохимических или психологических токсинов.
You said you used to have children. Ты говорил, что у тебя есть ребенок.
Rajat, stop behaving like children. Раджат, перестань вести себя как ребенок.
This situation prevents the children from claiming Ecuadorian nationality, to which any child born in Ecuador is entitled under Ecuadorian law. В связи с этим такие дети утрачивают возможность претендовать на эквадорское гражданство, право на получение которого в соответствии с эквадорским законодательством имеет любой ребенок, родившийся в Эквадоре.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
However, it noted that further progress could be achieved in improving existing safeguards for children and the child protection system. Вместе с тем она обратила внимание на возможность сделать большее в укреплении гарантий прав детей и системы защиты детства.
Efforts were also under way to implement a mandatory education programme, and non-governmental organizations and civil society were being encouraged to launch awareness campaigns to disseminate information on laws relating to children. Кроме того, предпринимаются попытки осуществить программу обязательного образования, привлекаются неправительственные организации и гражданская общественность для проведения кампаний в поддержку законодательства, касающегося проблем детства.
The Government of Colombia implements preventive and special protection programmes focusing on children and the family through ICBF, whose operational framework was described above. Через КИБС, функции которого были описаны выше, правительство Колумбии разрабатывает программы профилактики и специальной защиты детства и семьи в Колумбии.
In addition, the Division provides policy guidance and advice to country offices in the establishment of new support entities for children, while continuing to strengthen collaboration with National Committees. Кроме того, Отдел обеспечивает общее руководство деятельностью страновых отделений в области создания новых подразделений по охране детства при одновременном дальнейшем укреплении сотрудничества с национальными комитетами и вырабатывает соответствующие рекомендации.
While noting the adoption of the National Policy on Pre-school Education and Child Protection (2007), the Committee is, however, concerned at the limited budgetary allocations to that sector and that one third of children remain completely deprived of access to education. Отмечая принятие Национальной политики по дошкольному обучению и охране детства (2007 год), Комитет, вместе с тем, выражает обеспокоенность по поводу ограниченности бюджетных ассигнований, выделяемых этому сектору, а также того, что третья часть детей по-прежнему полностью лишена доступа к образованию.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
In August 2008, following the sensitization on children in the disarmament, demobilization and reintegration process, FNL submitted a list acknowledging the presence of 30 children in Rugazi, although their separation was blocked on two occasions by the FNL leadership. В августе 2008 года, после работы по разъяснению детского вопроса в рамках процесса разоружения, демобилизации и реинтеграции, НОС представили список, в котором признавалось присутствие в Ругази 30 несовершеннолетних, однако руководство НОС дважды блокировало их увольнение.
It expressed concern at the vulnerable situation of women, discrimination against indigenous communities and children of African descent and the high number of juveniles in prison. Он выразил озабоченность по поводу уязвимого положения, в котором находятся женщины, дискриминации в отношении общин коренного населения и детей африканского происхождения, а также большого числа несовершеннолетних в тюрьмах.
(a) To enforce the basic rights of children; а) закрепить основные права несовершеннолетних;
The system of State-guaranteed material support for families with young children is governed by the Act of the Republic of Belarus "On State family allowances and benefits" referred to in the discussion of the previous article. Система гарантированной государством материальной поддержки семей, имеющих несовершеннолетних детей, регламентируется уже упомянутым в предыдущей статье Законом Республики Беларусь "О государственных пособиях семьям, воспитывающим детей".
The State party noted that the policy of returning unaccompanied minor asylum seekers was based on their own interest, since few uprooted or displaced children would benefit from being separated from their families. Государство-участник отметило, что политика возвращения несопровождаемых несовершеннолетних просителей убежища основывается на обеспечении их собственных интересов, поскольку мало кому из перемещенных или лишенных привычного места жительства детей будет лучше жить отдельно от своих семей.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
The majority of the children are aged from 14 to 18 years, though, there is also evidence of children as young as 9 years of age being recruited. Большинство составляют дети в возрасте от 14 до 18 лет, хотя также имеется информация о вербовке детей даже девятилетнего возраста.
The views of children, according to the child's age and maturity, should be given due consideration in the decision-making process. Мнения детей, в зависимости от возраста ребенка и степени зрелости, должны быть приняты во внимание в процессе принятия решений.
Also disturbing was the indication, in paragraph 131 of the report, that up to 80 per cent of young children suffered from chronic diseases. Вызывают также тревогу содержащиеся в пункте 131 доклада данные о том, что 80 процентов детей раннего возраста страдают хроническими заболеваниями.
A 2001 survey conducted by FNRI-DOST revealed that among the preschool-age children, underweight prevalence was 30.6 per cent, "under-height" was 31.4 per cent, and thinness was 6.3 per cent. Результаты обследования, проведенного в 2001 году НИПП-МНТ, показали, что процентная доля детей дошкольного возраста с недостаточным весом составляет 30,6%, с недостаточным ростом - 31.4% и страдающих истощением - 6,3%.
Mothers of congenitally disabled children who have raised them to the age of 8 are entitled to an old-age pension when they reach their fiftieth birthdays, provided they have a cumulative time in employment of at least 15 years. Матери инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту по достижении 50 лет и при стаже работы не менее 15 лет.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The forced halt to education in those regions greatly increased the desire of students - that is, children - to learn. Насильственное прекращение занятий в этих районах вызвало значительное усиление желания учащихся - т.е., детей - учиться.
In order to ensure the best possible schooling for all, additional help is provided for children whose mother tongue is not French. С целью наилучшего обеспечения успеваемости всех учащихся предусмотрено оказание дополнительной помощи детям, для которых французский язык не является родным.
The income criteria have been relaxed to make more people eligible for allowances and account is now taken of the number of children in the family who are in education. Он смягчает критерий уровня доходов, в результате чего право на получение пособий приобретает большее число семей, и сегодня при этом учитывается число учащихся детей в семье.
Regulations in the fields of education and training take into account the specific needs of Romany children, therefore, size regulation is necessary for Romany classes or for classes in which Romany children are included. Предписания, касающиеся образования и профессиональной подготовки, учитывают особые потребности детей из числа рома, которые обусловливают необходимость регламентирования количества учащихся в классах для детей из числа рома или в классах, где имеются такие дети.
Reform of financing the educational system, based on the principle financing/pupils, including also herewith factors related to imbalances in socio-economic development of different state and regions would have a substantial impact on equality and access at national level, including children from poor families or marginal groups. Реформа финансирования системы образования на основе принципа финансирования работы в зависимости от количества учащихся с учетом различий в социально-экономическом развитии различных префектур и регионов окажет значительное влияние на обеспечение равенства и доступности образования на национальном уровне, в том числе для детей из бедных семей или маргинализованных групп.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
"All men are created equal"... words he clearly didn't believe, since he allowed his own children to live in slavery. "Все люди созданы равными..." Слова, в которые он, явно, не верил, поскольку позволил своему собственному ребенку жить в рабстве.
The main source of infection for children is mother-to-child transmission. Основной путь инфицирования детей - это передача инфекции от матери ребенку.
Such care is regulated by the Ministry of Social Affairs and Labour, which has the right to deliver children to a family for care and education, without the child taking the family name. Такое попечение регулируется министерством труда и социальных дел, которое имеет право передавать детей в семью для ухода и воспитания без присвоения ребенку фамилии приемной семьи.
However, that possibility might apply to children born out of wedlock and partners in open unions, who could decide to give the child the mother's or the father's name. Однако эта возможность может применяться к детям, рожденным за рамками брака, и к детям партнеров, состоящих в открытых союзах, которые могут давать ребенку фамилию отца или матери.
There is also male involvement in this intervention to encourage fathers to be involved in PMTCT and care of children living with HIV/AIDS UNICEF Annual Report 2006. Согласно ежегодному докладу ЮНИСЕФ за 2006 год в этой акции участвуют также и мужчины с целью привлечь отцов к профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери к ребенку и уходу за детьми, инфицированными ВИЧ.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Violence inflicted on a child and the exploitation of children are prosecuted by law. Любое насилие над ребенком, а также его эксплуатация преследуются законом.
Tell him that his children are well and that I hope my child is well also. Передай ему, что с его детьми все хорошо, и я надеюсь, что с моим ребенком тоже все в порядке.
There are various reasons for placing disabled children in institutions and one of the most significant is the impossibility of including the child in the educational facilities of the area in which he or lives. Дети-инвалиды направляются в такие учреждения по самым разным причинам - чаще всего ввиду отсутствия возможностей посещения ребенком учебного заведения по месту его проживания.
The Committee notes that the 1993 Child Law makes a distinction between a child and a youth and is concerned that youth as defined by the Law do not have the same rights as children. Комитет отмечает, что в Законе о ребенке 1993 года проводится разграничение между ребенком и молодым человеком, и обеспокоен тем, что молодой человек, согласно определению, содержащемуся в Законе, не обладает теми же правами, что ребенок.
When considering disputes concerning children, if the child in question is at least 10 years old the court must elicit from him which parent he wishes to remain with, but the child's wishes are not binding on the court (Marriage and Family Code); в ходе рассмотрения споров относительно детей, если ребенок достиг 10 лет, суд обязан выяснить у него, с кем из родителей ребенок желает остаться, однако выраженное ребенком желание не является обязательным для суда (Кодекс о браке и семье Украины);
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Luck So what more can you want children? Удачи ну что ж ребята еще хотите?
Theo, children, can you hear me? Тео! Ребята, вы слышите меня?
Almost all the children support Galya. Почти все ребята поддерживают Галю.
Come, children, come. Идемте, ребята, идемте!
After meeting their new teacher Ms. Choksondik, she explains that fourth grade will be different and the children are all very frightened. После того, как мисс Заглотник объясняет, что четвёртый класс будет отличаться от третьего, ребята приходят в ужас.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right children, you follow me. Ладно, ребятки, идите за мной.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Children, each does what he may. I'll get the money from the lorry. Вы, ребятки, можете заниматься кто чем хочет, а я пошел заберу деньги из грузовика.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...