Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
Preventing the worst contemporary forms of slavery, including trafficking in children, and caring for vulnerable and at-risk children by strengthening social and educational opportunities Профилактика наихудших современных форм рабства, в частности торговли детьми, и взятие на попечение уязвимых детей путем расширения социально-образовательных возможностей
A total of 210 children associated with SPLA were released in 2010, of which 42 were confirmed by the United Nations as children listed on the payroll, trained and armed. В 2010 году из рядов НОАС в общей сложности было отпущено 210 детей, 42 из которых, согласно подтвержденным данным Организации Объединенных Наций, были включены в платежные ведомости, проходили подготовку и имели оружие.
100.15. Include homeless women and children, including unaccompanied children of foreign origin as priority beneficiaries into poverty reduction strategy (Kyrgyzstan); 100.15 признать бездомных женщин и детей, в том числе несопровождаемых детей иностранного происхождения в качестве приоритетных бенефициаров в рамках стратегии действий по сокращению масштабов нищеты (Кыргызстан);
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
Important community-based mechanisms have been established to address situations of violence against children, and to support women and children in their efforts to gain access to justice. В общинах создаются важные механизмы для урегулирования ситуаций, связанных с насилием в отношении детей, а также для поддержки женщин и детей в их усилиях по получению доступа к правосудию.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
As in previous years, young children, pregnant and lactating women and the elderly are particularly vulnerable. Как и в предыдущие годы, особенно уязвимыми оказываются дети младшего возраста, беременные и кормящие женщины и престарелые.
And those associates have always been my children to me. А эти помощники всегда были как дети для меня.
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
My client is a loving family man whose children have missed him terribly. Мой клиен - любящий семьянин, его дети ужасно скучают по нему.
LAUGHTER Or if you have small children, they turn around and run the other way. Или если у вас маленькие дети, они поворачиваются и бегут в другую сторону.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
The Committee is also concerned that Roma mothers are often separated from their children immediately upon discharge from the hospital after the birth because they lack the necessary documentation and that the children are returned only for a large sum of money that most Roma cannot afford. Комитет также обеспокоен тем, что матерей рома часто разлучают с их детьми сразу же после выписки из больницы после родов на основании отсутствия необходимых документов и что детей возвращают только за крупную сумму денег, которых большинство рома не имеют.
The Internet has led the expansion of the sale and trafficking of children for the purposes of illegal adoption, partly because it allows the creation of websites which offer children as commodities across borders. Интернет привел к расширению масштабов торговли детьми в целях их незаконного усыновления, отчасти благодаря возможности создания веб-сайтов для трансграничного предложения детей как товара.
Moreover, an international safer Internet day could be badged as a day of action against the abuse and exploitation of children through new technologies, to raise awareness and call for the adoption of necessary measures to ensure a safe Internet for children. Кроме того, проведение международного дня безопасного Интернета можно объединить с проведением дня действий против надругательства над детьми и эксплуатации детей с применением новых технологий, чтобы привлечь внимание общественности к этим явлениям и призвать к принятию необходимых мер по обеспечению детей безопасным Интернетом.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues (i.e. placement of children in institutions, adoption regulation, administrative and other assistance to children and families). Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов (т.е. помещением детей в учреждения, регулированием усыновления/удочерения, административной и другой помощью детям и семьям).
The reintegration process for demobilized children in Liberia, for example, is community based, with the emphasis on supporting all war-affected children in areas of return, not just those who were associated with the fighting forces. Так, например, процесс реинтеграции демобилизованных детей в Либерии происходит на уровне общины, при этом особое внимание уделяется оказанию поддержки всем затронутым войной детям в районах их возвращения, а не только тем детям, которые были связаны с воюющими сторонами.
While noting the existence of alternative care arrangements for those children deprived of a family environment, the Committee expresses its concern that the State party lacks legislation ensuring contact or visitation between children and their parents. Отмечая существование механизмов предоставления альтернативного ухода детям, лишенным семейного окружения, Комитет все же выражает обеспокоенность отсутствием в государстве-участнике законодательства, обеспечивающего возможность контактов между детьми и их родителями или посещения детей их родителями.
NGOs are also concerned with the protection of abused and neglected children, and one of them has established a shelter known as Dar al-Aman ("house of safety") for the benefit of children who are at risk of violence at home. НПО также занимаются вопросами защиты подвергающихся жестокому обращению и брошенных детей, и одна из них открыла убежище, известное под названием Дар аль-Аман ("Дом безопасности"), в котором оказывается помощь детям, которые рискуют подвергнуться насилию в семье.
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues (i.e. placement of children in institutions, adoption regulation, administrative and other assistance to children and families). Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов (т.е. помещением детей в учреждения, регулированием усыновления/удочерения, административной и другой помощью детям и семьям).
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The legislation adopted is helping to raise the level of social and medical protection for mothers and children. Принятые законодательные акты способствуют повышению уровня социальной и медицинской защищенности матери и ребенка.
UNHCR noted that children born in Hungary of refugee parents were registered as "unknown" nationals, since the authorities did not consider themselves competent to establish the child's nationality. УВКБ отметило, что детям, рожденным в Венгрии от родителей-беженцев, в графе "Гражданство" вписывают "неизвестно", так как власти не считают, что они компетентны определять гражданство ребенка.
This crime led to the death of 613 people, including 106 women, 63 children and 70 elderly men; 1,275 persons were taken hostage, and the fate of more than 150 remains unknown. В результате этого преступления погибли 613 человек, в том числе 106 женщин, 63 ребенка и 70 стариков; 1275 человек были взяты в заложники, и о судьбе более 150 из них по-прежнему ничего не известно.
During the first attack described in the previous section, nine villages around Shataya, a town in the vicinity, were destroyed and 85 people were killed, including five women and three children. Во время первого нападения, описанного в предыдущем разделе, 9 деревень вокруг Шатая, города неподалеку, были разрушены и 85 человек убиты, в том числе пять женщин и три ребенка.
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
The Committee notes efforts by the State party to collect statistical data for children, such as the establishment of a State Information Centre, through Web portals of governmental organizations, and ongoing projects. Комитет отмечает усилия государства-участника по сбору статистических данных о детях, такие как создание Государственного информационного центра, использование веб-порталов правительственных организаций и осуществление текущих проектов.
(c) A holistic view of children, an expanded vision of education and the value of integrated and multisectoral approaches to learning. с) целостное представление о детях, расширенное видение системы образования и правильная оценка комплексных и многосекторальных подходов к обучению.
The celebration was focused on the themes of dignity, development and dialogue, evoking how the Convention radically and permanently changed the way children should be viewed and addressed. Основными темами торжеств были достоинство, развитие и диалог с упором на то, насколько радикально и бесповоротно Конвенция изменила наши представления о детях и отношениях с ними.
Relevant disaggregated data on the children concerned by the implementation of this article, including by age, gender, region, rural/urban area, and national, social and ethnic origin. соответствующие данные о детях, затрагиваемых осуществлением этой статьи, в разбивке по признаку возраста, пола, района местожительства, проживания в сельской/городской местности и национального, социального и этнического происхождения.
As part of this system, last July a discussion on the Code on Children and Adolescents was held by computer connecting 14 schools in the country, a debating forum that made known the views of children on the rights protected by that legal instrument. С помощью этой системы в июле был создан форум для обсуждения вопросов Кодекса законов о детях и подростках, действующий в результате взаимного соединения 14 средних школ страны; обсуждения на форуме дали возможность узнать мнение детей и подростков о правах, ограждаемых этим законом.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
UNRWA has also opened legal consultation centres, seven nursery schools accommodating 70 children, and 15 kindergartens with 1,600 children, all to help women workers integrate into the activities of the various centres. БАПОР открыло также центр юридических консультаций, семь яслей для 70 детей и 15 детских садов для 1600 детей - все это для того, чтобы помогать работающим женщинам включаться в деятельность различных центров.
From the first day of kindergarten educational year in which children reach the age of five children must attend activities preparing them for school life, within the framework of kindergarten education, in four hours per day. С первого дня учебного года в детских садах, в течение которого детям исполняется пять лет, они должны в течение четырех часов в день участвовать в видах деятельности, которые позволяют им подготовиться к обучению в школах.
The beneficiaries were mainly traditionally vulnerable and food-insecure groups, such as small children in nurseries, kindergartens and primary schools, as well as pregnant and lactating women. Получателями были главным образом традиционно уязвимые группы и группы, находящиеся в небезопасном с продовольственной точки зрения положении, такие, как дети младшего возраста в яслях, детских садах и начальных школах, а также беременные женщины и кормящие матери.
The parents of a disabled child have the right to paid care for the child in the home if the child is not able or permitted to attend an institution for children due to his or her disability. В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе.
GIEACPC further noted, in relation to alternative care settings, the Lukautim Pikinini (Child) Act stated that children in care had the right "to be free from corporal punishment". ГИЛТНД также отметила в отношении учреждений альтернативного ухода, что Закон "Лукаутим Пикинини" (Закон о благополучии детей) гласит, что дети, находящиеся в детских учреждениях, имеют право "не подвергаться телесным наказаниям".
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок.
Rajat, stop behaving like children. Раджат, перестань вести себя как ребенок.
The Agency introduced four French-language kindergartens with an enrolment of 161 children, using funds contributed for that purpose. Агентство открыло четыре франкоязычных детских сада, которые посещает 161 ребенок, за счет средств, специально выделенных для этой цели.
A fairly big one, you know, but when children have children, I-it never works out for anyone. Большой ребенок, а когда дети заводят детей, это никому не идет на пользу.
Through play, children both enjoy and challenge their current capacities, whether they are playing alone or with others. В игре ребенок проявляет и испытывает свои способности независимо от того, играет он один или с другими детьми.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
Protecting the family and children is a constitutional duty of the Russian State. Защита семьи и детства является конституционной обязанностью российского государства.
Encouraging the development of pre-school education for young children; стимулировать развитие дошкольного образования (с раннего детства);
Preserving the interests of mothers and children in Turkmenistan is assured by special measures for women's health care, their legal protection, and the material and moral support of motherhood and childhood. Охрана интересов матери и ребенка в Туркменистане обеспечивается специальными мерами по охране здоровья женщин, правовой защитой, материальной и моральной поддержкой материнства и детства.
Moreover, the Security Council Working Group on Children and Armed Conflict had commended the Philippines for the quality of its legal framework, its policies on child protection and other steps taken to address the issue of children involved in armed conflicts. Рабочая группа Совета безопасности по вопросам участия детей в вооруженных конфликтах выразила филиппинскому правительству свое удовлетворение качеством законодательной базы, его политикой защиты детства и другими мерами, направленными на решение проблемы детей, вовлеченных в вооруженные конфликты.
The Committee, while acknowledging the efforts made by the State party in improving coordination by establishing in 1997 an inter-ministerial working group on children, remains concerned at the inadequate coordination between government agencies, both at national and local levels, and with civil society. Признавая предпринятые государством-участником усилия по улучшению координации, выразившиеся в создании в 1997 году межминистерской рабочей группы по охране детства, Комитет вместе с тем по-прежнему обеспокоен недостаточной координацией деятельности правительственных учреждений, как на национальном, так и на местном уровнях, с различными секторами гражданского общества.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
A network of shelters for minors has been established, and Mexican consulates have increased their protection efforts for women and children. Была создана сеть приютов для несовершеннолетних, и мексиканские консульства активизировали свои усилия по защите интересов женщин и детей.
The Juvenile Offenders Law, Cap. 157, deals with children offenders (under 14 and not over 16 years). Закон о несовершеннолетних правонарушителях (глава 157) касается детей, совершивших правонарушения (в возрасте до 14 и не свыше 16 лет).
71.57. Take steps to implement a juvenile justice system, and introduce training programmes for all personnel involved in working with children in jail (Canada); 71.57 принять меры по созданию системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и ввести программу профессиональной подготовки для всех сотрудников, работающих с детьми в тюрьмах (Канада);
The father is required to support his minor children, unless they have sufficient funds to support themselves. Отец обязан материально обеспечивать своих несовершеннолетних детей, за исключением случаев, когда имеется достаточно денег, чтобы они не испытывали затруднений.
In 2011, assistance was provided to 4,802 children and adolescents through an investment of S/. 1,708,353 (approximately US$ 640 million), representing an increase of 13 per cent, with 556 additional recipients, compared with 2010. В 2011 году было потрачено 1708353 новых соля (приблизительно 640 млн. долл. США) на оказание помощи 4802 детям и подросткам; по сравнению с 2010 годом число несовершеннолетних, получивших поддержку, увеличилось на 13% (т.е. на 556 человек).
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
Thus, 99.5 per cent of all school-age children and adolescents in the Kyrgyz Republic are covered by compulsory education. Таким образом, обязательным образованием охвачено 99,5% всех детей и подростков Кыргызстана школьного возраста.
There were no other children of our age. Других детей нашего возраста больше не было.
After recounting a series of atrocities committed by the LTTE, he said that, despite the commitment given to the Special Representative, the LTTE had continued to force children as young as 13 years of age into armed combat. Перечислив ряд зверств, совершенных ТОТИ, он говорит, что, несмотря на обязательство, данное Специальному представителю, ТОТИ продолжают вынуждать детей, едва достигнувших тринадцатилетнего возраста, участвовать в боевых действиях.
Lung function tests (spirometry) should be performed at least annually in children old enough to perform them, influenza and pneumococcal vaccines given to eligible individuals, and sinopulmonary infections treated aggressively to limit the development of chronic lung disease. Функция легочных испытаний (спирометрия), должны выполненяться, по крайней мере ежегодно у детей достаточного возраста для их выполнения, вакцины против гриппа и пневмококков следует давать при необходимости и производить лечение агрессивной синопульмонарной инфекции, чтобы ограничить развитие хронического заболевания лёгких.
But the global goal of EFA by the year 2000 will not be achieved - between 130 million and 150 million children of school-age, two thirds of them girls, are not in school. Однако глобальная цель обеспечения образования для всех к 2000 году не будет достигнута - 130-150 млн. детей школьного возраста, две трети из них девочки, не посещают школу.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The highest numbers of Romany children are found in primary schools, with 5,100 pupils, corresponding to an average of one gypsy child for every 483 pupils. Больше всего детей из числа рома посещают начальные школы, в которых обучаются 5100 таких учащихся, что соответствует в среднем одному цыганскому ребенку на каждые 483 учащихся.
UNO Belarus presented its cartoon booklet for children entitled The Universal Declaration of Human Rights in Pictures at an event for teachers and students in one of the largest regional centres in the country, Vitebsk. Отделение Организации Объединенных Наций в Беларуси представило подготовленный им буклет с картинками для детей, озаглавленный "Всеобщая декларация прав человека в картинках", на одном из мероприятий для преподавателей и учащихся, которое было проведено в Витебске - одном из крупнейших региональных центров страны.
(c) The Ministry shall monitor the continued education of children in the compulsory education age group who are enrolled at its schools until they complete the primary level, even if they are over 12 years of age. с) министерство контролирует продолжение образования всех учащихся, поступивших в находящиеся в его ведении школы, из числа возрастной группы, для которой образование является обязательным, до завершения ими обучения на начальном уровне, даже если возраст этих детей превышает 12 лет.
Accordingly, in 2010, the number of schoolchildren aged between 6 and 15 enrolled in some form of sport or physical activity grew to 1.6 million or 34.5 per cent of all such children, as compared with 29.2 per cent in 2008. Как результат этого в 2010 году в стране число учащихся в возрасте 6 - 15 лет, занимающихся спортом и физической культурой, достигло 1,6 миллиона.
In order to promote science studies among students, the University of Andorra (UDA) has proposed, for the first time this academic year, the participation of schools in the University of Children (La Universidad dels Infants) project. В целях пробуждения интереса к научной деятельности среди учащихся, Университет Андорры (УА) впервые в этом учебном году предложил школам принять участие в проекте под наименованием "Детский университет".
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
They are both responsible for any harmful impact on or ill-treatment of their children. Они несут ответственность за причинение вреда своему ребенку и жестокое обращение с ним.
UNICEF, an active member of UNAIDS, focused on prevention of mother-to-child transmission of HIV, education of young people, and support to orphans and other vulnerable children. Будучи активным членом ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ сосредоточил свое внимание на предупреждении передачи ВИЧ от матери ребенку, проведении просветительской работы среди молодежи и поддержке сирот и других малозащищенных детей.
A child-to-child learning strategy has also been introduced in schools, through which children are taught about the Convention on the Rights of the Child, the prevention and treatment of childhood illnesses and life skills for self-protection against abuse and exploitation. В школах применяется также стратегия передачи знаний от ребенка к ребенку, с помощью которой детей знакомят с Конвенцией о правах ребенка, вопросами профилактики и лечения детских заболеваний и с необходимыми в жизни навыками самозащиты от злоупотреблений и эксплуатации.
Considerable progress was made between 2011 and 2015 towards eliminating mother-to-child transmission of HIV through the 'Global Plan Towards the Elimination of New Infections among Children by 2015 and Keeping Their Mothers Alive'. В период с 2011 по 2015 год значительный прогресс был достигнут в области ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку с помощью Глобального плана исключения к 2015 году новых случаев ВИЧ-инфицирования среди детей и сохранения жизни их матерей.
Concerning the fourth goal, care for children affected by HIV/AIDS, greater attention to antiretroviral treatment must be balanced with prevention measures, especially those related to mother-to-child transmission of HIV. Что касается четвертой цели, а именно обеспечения ухода за детьми, страдающими ВИЧ/СПИДом, то активное применение противовирусных методов лечения должно быть дополнено профилактическими мерами, особенно в том, что касается передачи вируса от матери ребенку.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
According to this survey, 56.4% of women who delivered children took child care leave, and 0.42% of men with spouses who delivered children took child care leave. Согласно результатам этого обследования, отпуском по уходу за ребенком воспользовались 56,4 процента родивших женщин и 0,42 процента супругов родивших женщин.
JS9 stated that, although the marriage of minor children and marriage between an adult and a child were offences, early marriage remained a common practice. Авторы СП9 подчеркнули, что ранние браки остаются широко распространенной практикой, хотя вступление в брак несовершеннолетних детей и бракосочетание взрослого лица с ребенком являются правонарушениями.
"You do not have to be a child to defend the rights of children." "Не обязательно быть ребенком, чтобы защищать права детей".
Employees are also protected under the Act against redundancies on the grounds of taking maternity, paternity or parental leave, and the same applies to redundancy measures affecting pregnant women and women who have recently had children. Работники также пользуются защитой в соответствии с законом об увольнениях по причине отпуска по беременности и родам или уходу за ребенком.
Thus, in 2009 the average monthly disposable income of households with one child stood at 11,314 roubles, as against 4,176 roubles, or 2.7-fold less, for households with four or more children. Так, по домохозяйствам с одним ребенком располагаемые ресурсы в 2009 году равнялись 11314 рублям в месяц, по домохозяйствам с четырьмя и более детьми этот показатель в 2,7 раза ниже - 4176 рублей в месяц.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Peering in at all the other children practising their piano. Глядя как все остальные ребята занимаются фортепиано.
It's very nice seeing all you children together again having one fun last day in Capeside. Очень приятно видеть, как все вы, ребята, снова вместе веселитесь в один последний день в Кейпсайде.
I won't be long, children! Я быстро, ребята.
You children had enough to eat? Вы наелись, ребята?
Four tents and the center have settled down in lowland, being protected from a wind, other children(guys) have chosen a night disposition above, in stone - probably, protivovetrovyh - strengthenings. Четыре палатки и очаг расположились в низине, защищаясь от ветра, остальные ребята выбрали ночную дислокацию повыше, в каменных - видимо, противоветровых - укреплениях.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right from the start, children having fun were part of that vision. Прямо от входа в музей, ребятишки уже получают удовольствие от этих картинок.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
All the village children are waiting for me. Все деревенские ребятишки ждут меня.
Like, native children deboning fish for us? Типа, местные ребятишки вынимают для нас кости из рыбы?
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
Are those two children getting romantic by any chance? Не правда ли, эти ребятки любую возможность наполняют романтикой?
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
According to Mikhail Chekhov, "had charming children, Anya, Sonya and Alyosha, with whom my brother Anton Pavlovich became friends and portrayed them in the 'Children' short story." Как однажды писал Михаил Чехов, «были очаровательные дети - Аня, Соня и Алеша, с которыми сдружился мой брат Антон Павлович и описал их в рассказе "Детвора"».
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...