Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
At that gathering, children representing all provinces of Mozambique had the opportunity to express themselves on the various problems affecting children and to propose solutions to overcome them. В рамках этого учреждения дети, представляющие все провинции Мозамбика, имели возможность высказать свое мнение по различным проблемам, затрагивающим детей, и предложить их решение.
It remained concerned about harsh conditions in prisons and detention facilities and in State-run institutions for children, such as orphanages, reform boarding schools and facilities for children with mental disabilities. Соединенные Штаты сохраняют свою озабоченность по поводу плохих условий содержания в тюрьмах и местах лишения свободы, а также в государственных детских учреждениях, включая детские дома, исправительные интернаты и учреждения для детей с отклонениями психики.
On the issue of corporal punishment of children, the delegation stated that the Penal Code contained an offence of cruelty towards children, section 233. Отвечая на вопрос, касающийся телесных наказаний детей, делегация заявила, что в статье 233 Уголовного кодекса предусмотрена ответственность за жестокость по отношению к детям.
It was an obligation of the State and of parents to send children to school; older children needed support in order to get training and education to earn their living. Государство и родители обязаны направлять детей в школы; дети старшего возраста нуждаются в поддержке для получения ими профессиональной подготовки и образования, которые позволят им зарабатывать себе на жизнь.
Despite its official policy not to recruit children into its national security forces, it is reported that children continue to be associated with the Transitional Federal Government and its allied militia, including Ahlu Sunna Wal Jama'a, with 40 cases documented in 2010. Несмотря на официальную политику, запрещающую вербовку детей в национальные силы безопасности, сообщается о случаях, когда дети поддерживали связи с переходным федеральным правительством и выступающими на его стороне ополченцами, включая группировку «Ас-Сунна Валь-Джамаа», в 2010 году было зарегистрировано 40 подобных случаев.
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
His teenage children won't Be able to afford to live in Venice. Его дети не смогут себе позволить жить в Венеции.
Sorry, but the children must come with me. Простите, но дети должны пойти со мной.
Captain, so long as the children are present, there is danger. Капитан, пока дети на борту, опасность остается.
Come on, we'll have beautiful children. Давай, у нас будут красивые дети.
Now, the communists' children are starting to speak out trying to reverse the history. Теперь дети коммунистов начинают высказываться пытаясь изменить историю.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
The growth in mobile technology has meant that more children have access to personal use of Internet, and that the average time that children are spending on the Internet continues to grow. Развитие мобильных технологий приводило к тому, что все больше детей получали личный доступ к Интернету и что средняя продолжительность времени, проводимого детьми в сети, продолжала увеличиваться.
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
Please provide information on results achieved by the implementation of the National Action Plan for Social Inclusion 20072016 in addressing consistent poverty and the risk of poverty, particularly among children and families with children, and especially lone-parent families, Travellers and Roma. Просьба представить информацию о результатах, достигнутых в рамках осуществления Национального плана действий по социальной интеграции на 2007-2016 годы в деле решения проблемы устойчивой нищеты и риска ее возникновения, в частности среди детей и семей с детьми, и в особенности среди родителей-одиночек, тревеллеров и рома.
Of families with minor children, 67 per cent are complete families (the children have both parents). In 2002, the figure for complete families was 70 per cent. Из всех семей с несовершеннолетними детьми 67 процентов являются полными семьями, в которых дети имеют обоих родителей (в 2002 году - 70 процентов).
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
The Committee is also concerned about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children as well as the insufficient psychological and psychiatric services provided to children living in reception centres. Комитет обеспокоен также недостаточным надзором и уходом за несопровождаемыми детьми просителями убежища, а также недостаточным объемом психологических и психиатрических услуг, предоставляемых детям, живущим в центрах-приемниках.
NGOs are also concerned with the protection of abused and neglected children, and one of them has established a shelter known as Dar al-Aman ("house of safety") for the benefit of children who are at risk of violence at home. НПО также занимаются вопросами защиты подвергающихся жестокому обращению и брошенных детей, и одна из них открыла убежище, известное под названием Дар аль-Аман ("Дом безопасности"), в котором оказывается помощь детям, которые рискуют подвергнуться насилию в семье.
Professionals will be trained in identification and in determining the age of children to ensure support to trafficked children as early as possible Специалисты будут обучаться методам установления личности и определения возраста ребенка, с тем чтобы обеспечить оказание помощи детям, ставшим объектами торговли, на возможно более раннем этапе.
The Committee notes the important work and the broad mandate of the social work centres as guardianship authorities dealing with several issues (i.e. placement of children in institutions, adoption regulation, administrative and other assistance to children and families). Комитет отмечает важную деятельность и широкий мандат центров социальной работы как органов по опеке, занимающихся рядом вопросов (т.е. помещением детей в учреждения, регулированием усыновления/удочерения, административной и другой помощью детям и семьям).
The Committee recommends that the State party adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children and that it prioritize social and health services and equal opportunities to education for children belonging to the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативную и всеобъемлющую стратегию по ликвидации фактической дискриминации по всем признакам и в отношении всех уязвимых групп детей и определить в качестве приоритетной задачи предоставление социальных и медицинских услуг, а также равных возможностей для получения образования детям, относящимся к наиболее уязвимым группам.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The best interest of the child shall be a primary consideration in all decisions affecting children. Принятие всех решений, затрагивающих детей, осуществляется с первостепенным учетом наилучших интересов ребенка.
ICRC called upon States to make a positive contribution to the next session of the working group in order to draw up rapidly a text that would extend a greater degree of protection to children. МККК призывает государства принять конструктивное участие в последующих заседаниях рабочей группы с целью скорейшей выработки текста, который гарантировал бы более широкую защиту прав ребенка.
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
The Supreme Council expressed its satisfaction with the steps being taken by member States to improve the situation of families and children and with the efforts being made to increase the participation of women in development efforts. Высший совет удовлетворен принятыми государствами-членами мерами по улучшению положения семьи и ребенка, а также усилиями, принимаемыми ими с тем, чтобы обеспечить женщинам возможность эффективного участия в процессе развития.
Referring to paragraph 943, he said that, as one of the first States parties to the Convention on the Rights of the Child, the Philippines had introduced a wide range of legislation to protect children in conflict with the law. Касаясь пункта 943, выступающий говорит, что, являясь одним из первых государств-участников Конвенции о правах ребенка, Филиппины ввели широкий круг законодательных мер по защите детей, находящихся в конфликте с законом.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
The proposed draft reflects the needs of employees taking care of children or other persons. Предлагаемый проект отражает потребности работников, на которых лежит забота о детях или других лицах.
Child delegates also asked about efforts to prevent HIV-related discrimination, especially as they affect children. Дети-делегаты также просили активизировать усилия по предотвращению дискриминации лиц, инфицированных ВИЧ, особенно когда речь идет о детях.
While the majority had recently escaped from LRA captivity, a number of cases were referred by relatives in an attempt to provide the children with psychological support. Хотя в большинстве случаев речь идет о детях, которым недавно удалось вырваться из плена ЛРА, в ряде случаев детей приводили их родственники, искавшие возможность оказать детям психологическую помощь.
The promises made at the Summit had resonated at the Winnipeg Conference on War-Affected Children. Обещания, которые были даны в ходе Саммита, нашли отражение и на Виннипегской конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями.
The Committee regrets that the State party has no information on children coming from areas affected by armed conflict. Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник не располагает никакой информацией о детях из районов, затронутых вооруженными конфликтами.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
The Committee recommends that the system of foster care be carefully monitored in order to eliminate any possible acts of abuse against the children placed in such care. Комитет рекомендует провести тщательный обзор системы детских домов, с тем чтобы не допускать никаких злоупотреблений в отношении размещенных в них детей.
The President also noted that 250 kindergartens with 1,200 teachers have been established, catering to 16,000 children, and that over 11,000 needy students have received grants. Президент указал также, что было построено 250 детских домов, рассчитанных на 16000 детей, со штатом в 1200 воспитателей и назначено свыше 11000 стипендий бедным студентам.
Children should also benefit from critical medical research and the development of new vaccines, effective South-South cooperation for technology and knowledge transfer and more readily available and affordable treatment for many childhood illnesses. С учетом интересов и потребностей детей требуется также проводить наиболее важные медицинские исследования и разрабатывать новые вакцины, налаживать эффективное сотрудничество по линии Юг-Юг в вопросах передачи технологий и знаний и обеспечивать более широкий доступ к приемлемым по ценам препаратам для лечения многих детских болезней.
At the beginning of 2004 the social security authorities operated five homes for disabled children with psychological disorders; these homes accommodate 1,400 children, whose care is fully underwritten by the State. В ведении органов социальной защиты населения по состоянию на начало 2004 года пять детских домов для инвалидов-психоневротиков, в которых содержится 1400 детей на полном государственном обеспечении.
Parents of young children may make use of facilities for child health care, which either do not involve extra expense (for example vaccinations and regular examinations at baby and toddler clinics) or small contributions for specific activities. Родители маленьких детей могут пользоваться детскими лечебными учреждениями, которые предоставляют услуги (например, вакцинацию и регулярные обследования в детских больницах и центрах для новорожденных) либо бесплатно, либо взимают небольшую плату за конкретные виды обслуживания.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
At least 31 children were killed and 14 others injured in SAF air strikes. По крайней мере 31 ребенок был убит и еще 14 получили ранения в результате авиаударов Суданских вооруженных сил.
In both cases children were deprived of the opportunity to live a normal life and associate with other children. В обоих случаях ребенок лишался возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми.
The Kenyan society defines family as consisting of a man and a woman and their biological children or other extended relations, dependant children, or child headed households. Согласно принятому в кенийском обществе определению, семья состоит из мужчины и женщины и их биологических детей или других родственников и детей-иждивенцев, причем главой домохозяйства может быть ребенок.
The younger the children recruited and the longer they stayed associated with the armed groups, the more difficult the adjustment. Чем в более раннем возрасте ребенок стал солдатом и чем дольше он оставался связанным с вооруженными группами, тем труднее проходит процесс адаптации.
Newborn children of HIV-infected mothers receive infant formula free for the first few weeks of life. Ребенок, родившийся от ВИЧ-инфицированной матери, в течение первых недель жизни получает бесплатное искусственное питание.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
New policies and procedures have been developed for child protection and safeguarding the welfare of children. Разработаны новые механизмы и процедуры в области защиты детства и социального обеспечения детей.
This new way of understanding the missions of the Office, which is defined in the decree of 17 July 2002 regarding the reform of ONE, confirms it in its role as a body aiming at the overall protection of mothers and children. Этот новый подход к задачам Бюро, который определен в постановлении от 17 июля 2002 года о реформировании БРД, утверждает его в роли органа, на который возложен комплекс мер по защите материнства и детства.
In local budgets for 2000, 3,914,374,000 tenge was earmarked for activities under programme No. 45, "Protection of mothers and children". В местных бюджетах на 2000 год были предусмотрены средства по программе 45 "Охрана материнства и детства" в сумме 3914374000 тенге.
Women who have had five or more children and raised them to the age of 8 years and mothers of congenitally disabled children who have raised them to the same age are entitled to an old-age pension five years before the normal time. Женщины, родившие пять и более детей и воспитавшие их до восьмилетнего возраста, и матери детей-инвалидов с детства, воспитавшие их до восьмилетнего возраста, имеют право на пенсию по возрасту с уменьшением возраста выхода на пенсию на пять лет.
At the international level, in addition to ratifying most of the instruments on children the Government was doing what it could to take an active part in the meetings connected with those instruments. На международном уровне, кроме ратификации большинства текстов, касающихся защиты интересов детей, правительство страны принимает активное участие в форумах, посвященных проблемам детства.
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
The vulnerability of refugee minors, in particular unaccompanied children and adolescents, has long been recognized. Уже давно признается уязвимое положение несовершеннолетних беженцев, и в особенности несопровождаемых детей и подростков.
While Government programmes and resources support child protection and juvenile justice services, the issue of children deprived of parental and family care persists. Несмотря на то, что государственные программы и ресурсы обеспечивают охрану прав детей и правосудие по делам несовершеннолетних, существует серьезная проблема детей, лишенных родительской и семейной опеки.
Although juvenile justice reform has improved, children still constitute 2 per cent of the prison population, and pre-trial detention averages 10 months. Несмотря на проведенную реформу системы правосудия в отношении несовершеннолетних, дети все еще составляют 2 процента от общего числа осужденных в тюрьмах, а срок досудебного содержания под стражей составляет в среднем 10 месяцев.
a) Take steps to improve the labour conditions of children who are allowed to work and enforce the provisions of the Minors' Rights Act with regard to child labour; and а) принять меры по улучшению условий труда детей, которым разрешено работать, и обеспечению соблюдения положений Закона об охране и защите прав несовершеннолетних, касающихся детского труда; и
On 20 July 1996, 20,131 children were receiving National Institute for Minors assistance. Care in the community По состоянию на 20 июля 1996 года Национальный институт по делам несовершеннолетних оказывал помощь 20131 ребенку.
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
The direct participation of children aged under 15 in military action is prohibited. Запрещается непосредственное участие детей, не достигших 15-летнего возраста, в боевых действиях.
It regrets the almost complete lack of care and education facilities for the youngest children. Он сожалеет о практически полном отсутствии учреждений по уходу и воспитанию для детей самого младшего возраста.
It also welcomes the Medical Aid program for low income households and public campaigns against smoking as well as its efforts to strengthen the health screening and vaccination of young children. Он также с удовлетворением отмечает программу медицинской помощи для малоимущих семей и проведение общественных кампаний по борьбе с курением, а также усилия государства по укреплению системы медицинских осмотров и вакцинации детей младшего возраста.
This will be most important for young children and women of child-bearing age consuming one or more meals per week containing fish with high mercury content and for high fish consumers. Этот этап особенно важен при изучении маленьких детей и женщин детородного возраста, не менее одного раза в неделю потребляющих рыбу, содержащую ртуть, и людей, часто употребляющих рыбу.
Ten yeas ago, 20% of Brazil's school age children were not attending school; now that number is down to 3%. Десять лет назад 20% детей школьного возраста не посещали школу, сейчас эта цифра опустилась до 3%.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
In 2003, Singapore exempted madrasa students from a compulsory education law that required children to attend public schools for their primary education. В 2003 году Сингапур постановил, что на учащихся медресе не распространяется закон об обязательном образовании, в соответствии с которым требуется, чтобы дети посещали государственные школы для получения начального образования.
All Dalit primary-school children receive scholarships (for example, each, among 583,000 Dalit children, receive NRs 350 per year). Все дети из числа далитов, обучающиеся в начальной школе, получают стипендии (например, каждый из 583000 учащихся далитов получает 350 непальских рупий в год).
Most children in years 3, 5 and 7 achieved at the benchmark levels or better in reading, writing and numeracy. Большинство учащихся З-х, 5-х и 7-х классов получили оценки по этим дисциплинам на уровне или даже выше контрольных национальных показателей.
The Independent Schools Regulations and Independent Schools Policy Manual provide the framework to balance the educational interests of the children enrolled in independent schools, their parents, and the public. В Пособии по нормативному регулированию независимых школ и проводимой в отношении них политике определена основа, на которой надлежит увязывать интересы в области образования учащихся независимых школ, их родителей и общества.
The National Millennium Programme for the Development of Education and Training, adopted by the Government on 19 December 2001, is aimed at achieving, over the next 15 to 20 years, the goal of providing education and training for Roma children and pupils in Slovakia. Национальная программа развития образования и воспитания в контексте нового тысячелетия, принятая правительством 19 декабря 2001 года, направлена на претворение в жизнь в течение 1520 лет концепции образования и воспитания детей и учащихся рома в Словакии.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
Libyan laws protected all the rights of children and considered any harm done to children criminal and punishable by jail. Ливийские законы защищают все права детей, при этом любой ущерб, наносимый ребенку, считается преступным и наказывается тюремным заключением.
It is my pleasure to inform the Assembly that Ukraine has made major progress towards ensuring universal access to treatment to prevent the transmission of HIV from mother to child and raising awareness on HIV/AIDS prevention, especially among children and youth. Мне приятно информировать Ассамблею о том, что Украина добилась большого прогресса в обеспечении всеобщего доступа к лечению для профилактики передачи ВИЧ от матери ребенку и повышении уровня знаний о профилактике ВИЧ/СПИДа, особенно среди детей и молодежи.
HIV/AIDS deaths among children declined from 7.1% in 2001 to 1.9% in 2008, an accomplishment largely attributable to the Prevention of Mother-to-Child Transmission Programme (PMCTP). Детская смертность от ВИЧ/СПИДа снизилась с 7,1% в 2001 году до 1,9% в 2008 году, что в значительной степени объясняется осуществлением Программы предотвращения передачи инфекции от матери к ребенку (ППМР).
While overall progress on the goals of protecting children from the impact of HIV/AIDS had been mixed, the Order was expanding its programmes on prevention of mother-child transmission in Argentina, Mexico, South Africa, Cambodia and other countries. Хотя в целом прогресс в деле осуществления целей защиты детей от воздействия ВИЧ/СПИДа носит неоднородный характер, Орден расширяет свои программы по предупреждению передачи СПИДа от матери к ребенку в Аргентине, Мексике, Южной Африке, Камбодже и других странах.
Recognizing the impact of HIV/AIDS on children, Malawi has stepped up its efforts to prevent the mother-to-child transmission of HIV through voluntary testing and counselling and through the supply of antiretroviral drugs. Осознавая масштабы воздействия ВИЧ/ СПИДа на детей, Малави активизировала свои усилия по предотвращению передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку, для чего проводятся дополнительное тестирование и консультации и организуются поставки антиретровирусных препаратов.
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
The new allocation for children was no longer paid automatically to the father; it could be paid for all children, without any differentiation, to the mother until the child had attained the age of 16. Новое пособие на детей уже больше не выплачивается автоматически отцу; оно может выплачиваться матерям в отношении всех детей, без какой-либо дифференциации, до достижения ребенком 16 лет.
c) the vulnerability of children and young people entitles them to special protection during any investigation relating to the commission or possible commission of an offence by that child or young person. с) в силу своей уязвимости дети и подростки имеют право на особую защиту в ходе любого расследования, касающегося совершения или возможного совершения какого-либо правонарушения этим ребенком или подростком.
Keep atropine in a place inaccessible to children. Тогда стоит провести беседу с ребенком.
They further guide them with homework, how to handle their finances, how to take care of their children and give them courses in computer, sewing and other skills the young mother would like to learn to make them independent. В дальнейшем работники министерства помогают таким материям в приготовлении уроков, учат их вести свои финансовые дела, правильно ухаживать за ребенком, а также предоставляют возможность приобщиться к компьютеру, научиться шить и по желанию молодой матери приобрести другие навыки, помогающие получить самостоятельность.
In 20092010, approximately 3.3 million families (5.8 million children) received the Canada Child Tax Benefit (CCTB), including over 1.5 million families (2.7 million children) who received the National Child Benefit (NCB) Supplement. В 2009-2010 годах около 3,3 млн. семей (5,8 млн. детей) получили канадскую налоговую льготу по уходу за ребенком, причем свыше 1,5 млн. этих семей (2,7 млн. детей) также получили надбавку к национальному пособию по уходу за ребенком.
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Even their dogs make 50 times more than our children do! Даже собаки там получают в 50 раз больше, чем наши ребята!
Children would like you to teach him to obey. Ребята хотели бы, чтобы ты научил его послушанию.
Good news, children. Хорошие новости, ребята.
After meeting their new teacher Ms. Choksondik, she explains that fourth grade will be different and the children are all very frightened. После того, как мисс Заглотник объясняет, что четвёртый класс будет отличаться от третьего, ребята приходят в ужас.
Children, still, kids! Ребята, тихо! Дети!
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Meanwhile, on the bank the children from the coastal village decide who should be the leader in their crew. Между тем на берегу ребятишки из прибрежного посёлка решают, кто должен быть вожаком в их компании.
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
Shall we go to work, children? Ну что, ребятки, за работу?
So long, children! До скорого, ребятки!
Good evening, children. Добрый вечер, ребятки.
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
Stella, your happiness is the only thing I care about, except for these underprivileged children that I work with for free. Стелла, твое счастье - это единственное, что меня волнует, ну и эта бедная детвора, которую я тренирую бесплатно.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The whole band of kids would often meet hungry children in rags collecting manure. Веселая детвора часто сталкивалась с голодными и оборванными детьми, собиравшими навоз.
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...