Английский - русский
Перевод слова Children

Перевод children с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Детей (примеров 20000)
I have come to reaffirm my country's commitment to children. Я прибыл для того, чтобы вновь заявить о приверженности моей страны интересам детей.
Referring to the discrimination faced by indigenous children, it also asked about the plans to preserve bilingual and cultural education for indigenous children. Кроме того, касаясь проблемы дискриминации детей коренных народов, она поинтересовалась, планируется ли сохранить двуязычные и культурные образовательные программы для обучения детей коренных народов.
In addition, international law provides that the detention of children, including children in the context of migration, should generally be avoided. Кроме того, международным правом предусматривается, что, как правило, следует избегать содержания под стражей детей, в том числе детей, вовлеченных в процессы миграции.
Violence against children living on the street had to be investigated, and children should have access to child-sensitive counselling, complaint and reporting mechanisms to report incidents of violence. Надлежит также расследовать случаи проявления насилия в отношении беспризорных детей, а дети должны иметь доступ к ориентированным на них механизмам консультирования, рассмотрения жалоб и представления сообщений о насилии.
100.15. Include homeless women and children, including unaccompanied children of foreign origin as priority beneficiaries into poverty reduction strategy (Kyrgyzstan); 100.15 признать бездомных женщин и детей, в том числе несопровождаемых детей иностранного происхождения в качестве приоритетных бенефициаров в рамках стратегии действий по сокращению масштабов нищеты (Кыргызстан);
Больше примеров...
Дети (примеров 20000)
The breathy cadence of her sleeping children. О том, как сопят ее спящие дети.
Between six to 14 year-old children participate in a democratic process, and they elect a prime minister. Дети от шести до четрынадцати лет участвуют в демократическом процессе, и они выбирают премьер-министра.
No wonder there are no children. Неудивительно, что не рождаются дети.
No, my children, you misunderstand. Нет, дети мои, вы не так поняли.
No, my children, you misunderstand. Нет, дети мои, вы не так поняли.
Больше примеров...
Детьми (примеров 15800)
I wanted just once to have a peaceful breakfast with my wife and my children. Я хотел мирно позавтракать со своей женой и детьми.
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб.
The Group of Experts on Action against Trafficking in Human Beings (CoE-GRETA) stated that one of the major challenges to preventing trafficking in children was to combat the elevated school drop-out rate, particularly among children in Roma and Egyptian communities. Группа экспертов по противодействию торговле людьми (ГРЕТА-СЕ) заявила, что одной из основных задач по предупреждению торговли детьми является борьба с высоким показателем школьного отсева, особенно среди детей рома и "египтян".
Policy documents included a declaration on the enhancement of welfare and development of ASEAN women and children and a declaration against trafficking in persons, particularly women and children. Программные документы включают в себя декларацию о расширении социальных гарантий и развитии женщин и детей в странах АСЕАН и декларацию против торговли людьми и, в первую очередь, женщинами и детьми.
The Committee recommends that the State party amend its legislation by abolishing age restrictions for management of associations, especially those created by children themselves, with a view to ensuring that children fully enjoy and exercise their rights in compliance with the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику внести поправки в законодательство, отменив ограничения по возрасту в отношении управления ассоциациями, особенно теми, которые созданы самими детьми, с целью обеспечения детям возможности в полной мере осуществлять свои права в соответствии с Конвенцией.
Больше примеров...
Детям (примеров 15180)
That means conditions that will enable all of our children to live a full and dignified life. Это означает создание условий, которые бы позволили всем нашим детям жить полноценной и достойной жизнью.
It impedes children in affected areas from returning to school and thus from resuming a normal and protected rhythm of life. Это препятствует детям в затронутых районах возвращаться в школы и, таким образом, возобновлять обычный и охраняемый ритм жизни.
The Committee notes with concern the lack of specific procedures for providing special care and assistance to children, in particular unaccompanied minors and separated children, under the refugee determination system. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие в рамках системы определения статуса беженца специальных процедур по предоставлению особого ухода и помощи детям, в частности несопровождаемым несовершеннолетним лицам и детям, разлученным с родителями.
The Committee recommends that the State party adopt a proactive and comprehensive strategy to eliminate de facto discrimination on any grounds and against all vulnerable groups of children and that it prioritize social and health services and equal opportunities to education for children belonging to the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику принять инициативную и всеобъемлющую стратегию по ликвидации фактической дискриминации по всем признакам и в отношении всех уязвимых групп детей и определить в качестве приоритетной задачи предоставление социальных и медицинских услуг, а также равных возможностей для получения образования детям, относящимся к наиболее уязвимым группам.
The Committee is also concerned about the insufficient supervision of and care provided to unaccompanied asylum-seeking children as well as the insufficient psychological and psychiatric services provided to children living in reception centres. Комитет обеспокоен также недостаточным надзором и уходом за несопровождаемыми детьми просителями убежища, а также недостаточным объемом психологических и психиатрических услуг, предоставляемых детям, живущим в центрах-приемниках.
Больше примеров...
Ребенка (примеров 8060)
The total fertility rate, which has declined rapidly since the 1990s, is 3.1 children per woman. Общий коэффициент фертильности, который быстро снижается, начиная с 90-х годов, составляет 3,1 ребенка на одну женщину.
Taking the statistical average, 100 women aged 5 to 49 give birth to 144 children. Согласно средним статистическим данных, у 100 женщин в возрасте 15 - 49 лет рождается 144 ребенка.
Half shares for each child up to a maximum of two children per family. На ребенка выделяется половина этой суммы, и так максимум на двоих детей на семью.
If both parents acquire Albanian citizenship by naturalization, their children who have not reached the age of 18 and live with their parents become Albanian citizens at the request of the parents and with the consent of the child, if he is 14-18 years old. Если оба родителя приобретают албанское гражданство путем натурализации, их дети, не достигшие 18-летнего возраста и проживающие совместно со своими родителями, становятся албанскими гражданами по просьбе родителей, а в случае детей в возрасте 1418 лет - с согласия также ребенка.
In the case of children, States must ensure that health professionals carry out such interventions only if they serve a therapeutic purpose, are in the best interests of the child, and are based on the free and informed consent of the parents. В случае детей государства должны обеспечивать, чтобы специалисты в области здравоохранения применяли такие меры медицинского вмешательства только в том случае, если они служат какой-либо терапевтической цели, отвечают коренным интересам ребенка и основываются на свободном и осознанном согласии родителей.
Больше примеров...
Детях (примеров 4220)
In the European Union, for example, a draft resolution on unaccompanied children is under preparation for consideration by the Working Group on Asylum in the third quarter of 1996. Например, в Европейском союзе для рассмотрения в третьем квартале 1996 года Рабочей группой по вопросам предоставления убежища готовится проект резолюции о несопровождаемых детях.
The Committee welcomes the fact that the principle of the best interests of the child has been incorporated into article 3 of the Child Law (2008) according to which the principle will assume paramount priority in all decisions and measures taken or implemented concerning children. Комитет приветствует тот факт, что принцип наилучших интересов ребенка был зафиксирован в статье 3 закона о детях (2008), которая требует, чтобы этому принципу отдавался приоритет во всех решениях и мерах, принимаемых в отношении детей.
Moreover, we urge the Working Group on Children and Armed Conflict to use the full range of measures at its disposal, especially when it comes to persistent perpetrators. Кроме того, мы настоятельно призываем Рабочую группу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах использовать весь диапазон мер, имеющихся в ее распоряжении, особенно когда речь идет о постоянных нарушителях.
And I did not cherish my friends or even my children. Хотя, на самом деле, я совсем не заботился о своей жене, о своих друзьях... и даже о собственных детях.
The Committee is concerned at the existing practice of placing children outside the parental home and into institutional care, the limited periodic review of placement, and insufficient follow-up of children who leave institutional care. Комитет обеспокоен существующей практикой передачи детей на воспитание за пределами родительского дома и их помещения в воспитательные учреждения, ограниченным характером периодической оценки попечения о детях и недостаточными масштабами последующих мер по наблюдению за детьми, после того как они покидают воспитательные учреждения.
Больше примеров...
Детских (примеров 1449)
While there are day care centres that cater to children over three years of age, no services exist for younger children. Несмотря на существование детских садов, предназначенных для детей в возрасте от трех лет и старше, для детей младшего возраста подобных услуг не существует.
The network of pre-school establishments for children and attendance at them by children below the age of six have expanded, enabling more women to engage in productive work and social functions. Расширилась сеть детских дошкольных учреждений и охват ими детей в возрасте до 6 лет, что позволило большему числу женщин быть вовлеченными в производство и общественную деятельность.
In addition, the United Nations received reports according to which 490 dead children were identified in the many mass graves found in and around Bor (Jonglei State) following the heavy fighting there in late 2013 and early 2014. Кроме того, Организация Объединенных Наций получила сообщения, согласно которым в многочисленных массовых захоронениях, найденных в городе Бор (штат Джонглей) и его окрестностях после происходивших там в конце 2013 и начале 2014 года ожесточенных столкновений, было обнаружено 490 детских тел.
The payment of kindergarten in Slovenia depends on the material conditions of the family: most Roma families are exempt from payment in enrolling their children in kindergarten. Порядок оплаты посещения детских садов в Словении зависит от материальных условий семьи: большинство семей рома освобождаются от платы за посещение их детьми детских садов.
SOS Chidren's Villages-Azerbaijan Association noted that numerous researches and polls showed that many forms of punishment, including corporal punishment and ill-treatment of children, are still used in institutions. Азербайджанское отделение международной организации "СОС - детские деревни" отметило, что, судя по результатам многочисленных исследований и опросов, в детских учреждениях все еще применяются многочисленные формы наказания, включая телесные наказания, и имеют место случаи жестокого обращения с детьми.
Больше примеров...
Ребенок (примеров 100)
The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок.
The Georgian Ministry of Education is currently continuing work on the implementation of a project begun in 1999 on the welfare of children and families, designed to promote alternative forms of childcare for abandoned or orphaned children. Министерство образования Грузии в настоящее время продолжает осуществление начатого в 1999 году проекта "Ребенок и семья", предусматривающего внедрение альтернативных форм ухода за детьми, лишенными родительской опеки.
At the beginning of 2004, the total number of children born to HIV-positive mothers was 541, with 20 children in state care. По состоянию на начало 2004 года от матерей с положительной реакцией на ВИЧ родился 541 ребенок, причем 20 детей находятся на государственном попечении.
The Kenyan society defines family as consisting of a man and a woman and their biological children or other extended relations, dependant children, or child headed households. Согласно принятому в кенийском обществе определению, семья состоит из мужчины и женщины и их биологических детей или других родственников и детей-иждивенцев, причем главой домохозяйства может быть ребенок.
The current situation, in which only a so-called natural child might take its mother's name, unfairly stigmatized such children. Нынешнее положение, при котором только так называемый внебрачный ребенок может получать фамилию матери, несправедливо ложится позором на таких детей.
Больше примеров...
Детства (примеров 809)
I've known Reggie and Hubert since we were children. Я знаю Реджи и Хьюберта с детства.
documents on human development, children and youth. Помощь в подготовке проектов документов по вопросам развития людских ресурсов, детства и юношества.
During the 1980s and early 1990s, however, new problems had arisen for the well-being of children, such as poverty, child abuse and neglect. Тем не менее в 80-е и с начала 1990 года на пути обеспечения благополучного детства возникли такие новые проблемы, как нищета, жестокое обращение и отказ от детей.
The British Government has made a commitment to take action on irresponsible advertising and marketing, especially aimed at children, and to take steps to tackle the commercialisation and sexualisation of childhood. Британское правительство обязалось принять меры в отношении безответственных видов рекламы и маркетинга, особенно тех, которые направлены на детскую аудиторию, и предпринять шаги для решения проблемы коммерциализации и сексуализации детства.
(c) Plan for Supporting Children and Child-Rearing: с) План поддержки детства и воспитания детей:
Больше примеров...
Несовершеннолетних (примеров 2210)
Structuring, organization and implementation of ongoing programme for juveniles and street children, St. Vincent and the Grenadines Разработка, организация и осуществление постоянной программы для несовершеннолетних и беспризорников в Сент-Винсенте и Гренадинах.
The Special Rapporteur on the question of torture recognized the overall progress the Government had made, but noted that conditions of detention for both adults and children in conflict with the law remained disturbing. ЗЗ. Специальный докладчик по вопросу о пытках в целом признал прогресс, достигнутый правительством, но при этом отметил также, что условия содержания как взрослых, так и несовершеннолетних лиц, преступивших закон, по-прежнему вызывают обеспокоенность.
According to the source, the parents of the five minors live in remote areas and lack of financial means to initiate all necessary efforts to seek for their children. По данным источника, родители этих пяти несовершеннолетних лиц проживают в отдаленных районах и не имеют финансовых средств для того, чтобы предпринять все необходимые усилия по вызволению своих детей.
Defence for Children International has been hosting the secretariat of the Inter-agency Panel on Juvenile Justice in Geneva since its establishment in 2007 and is a member of the Panel Steering Committee. Международное движение в защиту детей также принимает у себя секретариат Межучрежденческой группы по правосудию в отношении несовершеннолетних в Женеве со времени его создания в 2007 году и является членом Руководящего комитета Группы.
It also recommended that legislation providing for the compulsory education of children and juveniles be respected at the Corradino Correctional Facility. Он также рекомендовал обеспечить соблюдение законов об обязательном образовании детей и несовершеннолетних в исправительном учреждении "Коррадино".
Больше примеров...
Возраста (примеров 4300)
Every year, more than six million children still die from hunger-related illness before their fifth birthday. Каждый год более 6 миллионов детей продолжают умирать от болезней, связанных с голодом, до достижения пятилетнего возраста.
Surveys conducted in 1992 revealed that two thirds of school-age children in the target population have no access to education. Обследования, проведенные в 1992 году, показали, что две трети детей школьного возраста из числа охватываемого населения не располагают доступом к системе образования.
A recent survey which was carried out by the Department of Social Welfare Services has shown that a considerable number of school-age children - below the age of 11 years - stay at home alone and unsupervised, while waiting for their parents to return from work. Недавнее обследование, которое было проведено Департаментом социального обеспечения, показало, что значительное число детей школьного возраста (моложе 11 лет) остаются дома одни без присмотра и ожидают возвращения своих родителей с работы.
According to Statistical Office data, the fall in the number of newly born children will be even more apparent after the turn of the century, when people born during the population boom in the 1940s will reach the age of 60. По данным Статистического управления, снижение численности новорожденных детей станет еще более очевидным в начале нового столетия, когда люди, родившиеся в период бума рождаемости в 40-х годах, достигнут возраста 60 лет.
Article 6 of this Act affirms the right to free education and the duty of the Kingdom to provide it, stipulating that basic education is the right of children who have reached the age of six by the start of the school year. В статье 6 данного Закона подтверждается право на бесплатное образование и обязанность Королевства его обеспечивать, и указывается, что дети, достигшие возраста шести лет к началу учебного года, имеют право на базовое образование.
Больше примеров...
Учащихся (примеров 1186)
The numbers of children completing initial and primary education have also increased. Возросло также число учащихся подготовительной и начальной школы.
CRC was concerned about a decrease in enrolment in primary schools and an increase in the number of school dropouts among children from urban areas and Roma children. КПР с обеспокоенностью отметил сокращение числа детей, принимаемых в начальные школы, и увеличение числа отсеивающихся учащихся из городских районов и учащихся из числа рома.
Almost 10,000 educational institutions are in operation in Belarus at all levels, providing instruction and education to more than two million children, pupils and students. В Беларуси функционируют почти 10 тыс. учреждений образования, представляющих все его уровни, в которых обучаются и воспитываются более 2,0 млн. детей, учащихся и студентов.
The contests aim at promoting the systematic participation of children, pupils and students in physical education and sport exercises, developing promising young talents, and improving the network of sport facilities and related educational establishments. Целью соревнований является широкое привлечение детей, учащихся к систематическим занятиям физической культурой и спортом, выявление молодых и перспективных талантов, совершенствование сети спортивных баз, учебных заведений.
Thanks to these efforts, pre-school attendance rose from 27,192 children in 2005/06 to 40,659 in 2006/07. Эти усилия позволили увеличить число учащихся в системе дошкольного образования с 27192 в 2005/2006 учебном году до 40659 в 2006/2007 году.
Больше примеров...
Ребенку (примеров 512)
The lack of a legal identity can complicate reunification efforts for separated children, particularly if a child is given a new name. Отсутствие правовой идентичности может осложнить усилия по воссоединению разлученных с семьями детей, особенно если ребенку дается новое имя.
When considering cases involving children, the courts must seek the opinion of the children concerned if they are aged 10 and over. Если ребенку исполнилось 10 лет, то суд, рассматривающий дело с его участием, спрашивает его мнение.
Eleven years ago, at the World Summit for Children, world leaders made a joint commitment and issued an urgent, universal appeal to give every child a better future. Одиннадцать лет назад на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей мировые лидеры совместно взяли на себя обязательство и выступили с безотлагательным всеобщим призывом обеспечить каждому ребенку лучшее будущее.
The ViB project "Mother-Child German" specifically targets foreign-language mothers and their children, a group that is difficult to reach. Проект АМО под названием "Передача немецкого языка от матери ребенку" конкретно адресован матерям, говорящим на иностранных языках, и их детям, представляющим собой группу, которая с трудом поддается охвату.
One component of the project was the issuance by reconciliation courts of substitute birth rulings to children who have no birth certificate. В реализации этого проекта участвовали, в частности: Бенинская ассоциация помощи ребенку и семье, Программа реинтеграции обездоленных детей, Совет по вопросам воспитательной деятельности Бенина и организация "Равновесие - Бенин".
Больше примеров...
Ребенком (примеров 570)
Parents of children with severe developmental problems have the right to take leave from work until the child's seventh birthday, or the right to work half-time. Родители детей с серьезными задержками в развитии имеют право на производственный отпуск до достижения ребенком семилетнего возраста или на работу в течение половины рабочего дня.
The most prevalent, as before, is the family with one child (67.5 per cent), followed by families with two children (26.7 per cent). Наиболее распространенной, по-прежнему, остается семья с одним ребенком (67,5 процента), семей с двумя детьми - 26,7 процента.
This means that as much as 12 months parental leave can be postponed until the time when the child is between three and eight years of age, and that this is also possible for each of the children in these cases. Это означает, что до 12 месяцев родительского отпуска может быть отложено до достижения ребенком возраста от трех до восьми лет, и это также возможно в этом случае для каждого из детей.
Your children will enjoy adapted facilities according to their age and will be attended by qualified personnel during the entire stay. Все покупки, совершенные Вашим ребенком, будут контролироваться нашими аниматорами. С этой картой Ваш ребенок сможет почувствовать себя самостоятельным: взять напрокат велосипед, видео-проигрыватель, а также различные игровые приставки.
Under article 30 of the Rights of the Child Act, the State takes steps to ensure that children receive information and communications from various sources, primarily with regard to their parents, their whereabouts, and so forth. Государство способствует получению ребенком информации и материалов из различных источников и, в первую очередь, это относится к информации о родителях, родственниках, их местонахождении и т.п. (статья 30 Закона Туркменистана "О гарантиях прав ребенка").
Больше примеров...
Ребята (примеров 77)
Children, take Mr. Hat. Ребята, пожалуйста, возьмите мистера Шляпу...
Children, give them a good lesson! Ребята, задайте им хороший урок!
Children, pay Ms. Sylvester, and we'll let you off with a warning. Ребята, заплатите мисс Сильвестр, и отделаетесь предупреждением.
We're the middle children of history. Мы пасынки истории, ребята.
The children are planning to stage Nikolai Gogol's play The Government Inspector and listen to the reading by teacher Inna Andreevna. Ребята собираются ставить пьесу Николая Гоголя «Ревизор» и слушают читку в исполнении учительницы Инны Андреевны.
Больше примеров...
Ребятишки (примеров 9)
Right? That's played by small children here, over there, it's Babe Ruth, and a religion. У нас в нее играют ребятишки, а там это Бэйб Рут и Религия.
This is because some children made fun of you, isn't it? Это из-за того, что какие-то ребятишки над вами посмеялись, да?
The children here are different. И эти ребятишки, они другие.
The merry laughter... of little innocent children wending their way to school. Невинные ребятишки бегут в школу и по дороге поют.
On the 1st of September children will come into the repair room. 1 сентября ребятишки приступят к занятиям в свежеотремонтированном помещении.
Больше примеров...
Ребятки (примеров 10)
All right, children, we need a decision. Так, ребятки, нам нужно решить.
Enance so let's eat some books, children. Так давайте же проглотим пару книг, ребятки.
All right, children, your mothers are all making me throw away my lesson plan and teach theirs. Ребятки, ваши мамы заставляют меня отказаться от моего плана урока, и проводить их план.
All right children, you follow me. Ладно, ребятки, идите за мной.
Children, come and have some watermelon. Ребятки! Идите арбуз есть!
Больше примеров...
Детвора (примеров 8)
At sunset, when the children go home, На закате, когда детвора бежит домой
One-two, one-two, we're happy children, to harvest we go and we'll renew town also. Раз-два, раз-два, Мы весёлая детвора, Мы идём жать И всё обновлять.
Local children used this place to ski and toboggan in the winter period. Зимой в этом месте местная детвора устраивала себе лыжные и санные горки.
Kids in the neighborhood were taunting our children, said the house we just moved into was haunted. Детвора по соседству доставала наших детей, говоря, что дом, в который мы только что въехали, полон призраков.
The shells left by the attackers close to the Gendarmerie barracks were, according to the Burundian authorities, taken away by children in the neighbourhood. Гильзы, оставленные нападавшими рядом с казармами жандармерии, по утверждению бурундийский властей, подобрала местная детвора.
Больше примеров...