The residence requirement for children is two years. |
При этом ребенок обязан прожить на территории Норвегии не менее двух лет. |
During the period covered by the report, 881 children joined the programme. |
В течение охватываемого настоящим докладом периода в программу включен еще 881 ребенок. |
They depend on the strength of the protective environment around children. |
Они зависят от надежности защитной среды, в которой находится ребенок. |
At least 31 children were killed and 14 others injured in SAF air strikes. |
По крайней мере 31 ребенок был убит и еще 14 получили ранения в результате авиаударов Суданских вооруженных сил. |
In that regard, the Singaporean education system sought to ensure that all children received the skills and training to pursue their aspirations. |
В этой связи система образования Сингапура стремится обеспечить, чтобы каждый ребенок получил навыки и обучение для реализации своих устремлений. |
Lastly, children have the right to impart information to others. |
Наконец, ребенок имеет право «распространять информацию среди других». |
In Latin America, for example, only one in five children from the lowest quintile complete secondary school. |
В Латинской Америке, например, только каждый пятый ребенок из самого нижнего квинтиля заканчивает среднюю школу. |
As at 12 September, 41 children had been rescued and are receiving appropriate care and assistance. |
По состоянию на 12 сентября был спасен и получает надлежащий уход и помощь 41 ребенок. |
Often beginning at conception, unborn children are bombarded with hormonal, physico-chemical or psychological toxins. |
Каждый неродившийся ребенок, нередко с момента зачатия, подвергается массированному воздействию гормональных, психохимических или психологических токсинов. |
However, humanitarian needs remained considerable, with 1 million Somalis depending on assistance for their basic needs and one in seven children acutely malnourished. |
Вместе с тем гуманитарные потребности оставались значительными: 1 миллион сомалийцев зависели от помощи в удовлетворении своих основных потребностей и один ребенок из семи испытывал острую форму недоедания. |
9,391 children are taught at home under individual programmes. |
9 391 ребенок обучается на дому по индивидуальным программам. |
Thus all children regardless of physical, sensory or mental health have the same rights to attend school. |
Таким образом, каждый ребенок, независимо от состояния его физического, психического или умственного здоровья, имеет право на получение образования наравне с другими детьми. |
A committee had been established with the assistance of experts from Jordan to ensure that children were not executed. |
При содействии экспертов из Иордании был образован комитет, который следит за тем, чтобы ни один ребенок не был подвергнут казни. |
Even as children, you couldn't agree. |
Ты не можешь согласиться, даже как ребенок. |
These children are much like us. |
Этот ребенок очень похож на нас. |
Every father feels a pinch when his children leave home. |
Каждый отец чувствует себя ущемленным, когда его ребенок покидает дом. |
Once she has children of her own, she'll know all about betrayal. |
Однажды у нее был собственный ребенок, она знает все о предательстве. |
When the children aren't in danger, they go away. |
Если ребенок в безопасности, они просто уходят. |
You said you used to have children. |
Ты говорил, что у тебя есть ребенок. |
I don't see how the truth harms anyone, adults or children. |
Я не понимаю, как правда может кому-то навредить, будь то взрослый или ребенок. |
In sum, a total of 431 children benefited from CHCF after-school assistance programmes in 2008. |
Всего в 2008 году программами продленного дня воспользовался 431 ребенок. |
The state allowance is granted on a monthly basis, in a fixed amount, regardless of the children family income. |
Государственное пособие выплачивается на ежемесячной основе в виде фиксированной суммы независимо от дохода семьи, в которой проживает ребенок. |
At present the school, which the villagers built themselves, serves 41 children. |
В настоящее время в школе, которую жители села построили сами, учится 41 ребенок. |
In the administration of civil and criminal justice, children are endowed with the rights that vest in a party to proceedings. |
При отправлении правосудия по гражданским и уголовным делам, участвующий в деле ребенок наделен правами участника судебного процесса. |
Once this choice has been made, any subsequent children take the same surname. |
После того как выбор сделан, каждый последующий ребенок будет носить ту же фамилию. |