Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
There were very disturbing trends with regard to children in conflict with the law. Наблюдаются весьма настораживающие тенденции в обращении с детьми, преступившими закон.
As part of this process, the Programme has strengthened partnerships with government and NGO counterparts working with separated children in European countries. В рамках этого процесса Программа укрепила связи с партнерами на уровне правительств и неправительственных организаций, которые работают с разлученными детьми в европейских странах.
Near to train stations and around certain hotels, she spoke to some of the children. Она побеседовала с несколькими детьми около железнодорожных станций и некоторых гостиниц.
When the tanks began demolishing the houses, the inhabitants fled with their children. Когда танки начали сносить дома, жители со своими детьми обратились в бегство.
Ms. Gonzalez commended the action taken to deal with the traffic in women and children. Г-жа Гонсалес позитивно оценивает меры, принятые в целях борьбы с торговлей женщинами и детьми.
It further organized, in collaboration with a local non-governmental organization, the training of teachers working with mentally handicapped children. В сотрудничестве с одной йеменской неправительственной организацией он также организовал профессиональную подготовку учителей, работающих с отсталыми в умственном отношении детьми.
In the Greater Mekong subregion of East Asia, ILO assists countries in effectively combating trafficking in children and women. В субрегионе стран бассейна реки Меконг в Восточной Азии МОТ оказывает помощь странам в деле эффективной борьбы с торговлей детьми и женщинами.
The implementation of the school rules by the children is achieved through persuasion. Соблюдение детьми школьных правил обеспечивается посредством убеждения.
Court decisions awarding custody of children to the mother usually were fiercely contested. Решения судов о передаче опеки над детьми матери обычно жестко оспариваются.
It means ensuring that values and attitudes in a community are supportive of women and children and assist families in their child-rearing responsibilities. Для этого необходимо обеспечить, чтобы ценности и установки общества были благоприятными для женщин и детей и способствовали выполнению семьями своих обязанностей в отношении ухода за детьми.
All those invasions resulted in senseless large-scale massacres of men, women and children. Все эти вторжения приводили к бессмысленным широкомасштабным кровавым расправам над мужчинами, женщинами и детьми.
The drought has had a negative effect on the ability of some families to keep their children in school. Засуха негативно сказалась на способности некоторых семей обеспечить продолжение посещения их детьми школ.
Despite the suspension of guardianship, the author was still granted ongoing access rights to the children conditional upon her undertaking counselling. Несмотря на временное лишение опекунских прав, за автором сохранились права на общение с детьми при условии ее соответствующего консультирования.
Currently, the Institute has project proposals for possible donor funding on terrorism, trafficking in women and children and combating and eliminating kidnapping. В настоящее время изыскиваются возможности для финансирования предложений Института по проектам, касающимся терроризма, торговли женщинами и детьми, а также борьбы с похищением людей и ликвидации этой проблемы.
As in previous years, updated information on the issue of trafficking in children in central and western Africa was provided to the Working Group. Как и в прежние годы, Рабочей группе была представлена обновленная информация о проблеме торговли детьми в Центральной и Западной Африке.
It was stated that despite existing efforts to combat this phenomenon, trafficking in children persisted. Было заявлено, что, несмотря на предпринимаемые усилия по борьбе с этим явлением, торговля детьми продолжается.
The linkages that exist between HIV, conflict and children must also be addressed seriously. Проблема взаимосвязи между ВИЧ, конфликтами и детьми также должна рассматриваться самым серьезным образом.
An interesting question had been asked about the incarceration of pregnant women and mothers with children. Был задан интересный вопрос о заключении под стражу беременных женщин и матерей с детьми.
Of particular concern was the treatment of separated and unaccompanied children and family groups held in detention. Особое беспокойство вызывало обращение с разлученными со своими семьями и перемещающимися без сопровождения взрослых детьми и семейными группами, удерживаемыми под стражей.
The Committee is also concerned about the low remuneration that children receive which is well below the minimum wage. Кроме того, Комитет выражает озабоченность в связи с низким уровнем получаемого детьми вознаграждения, который значительно ниже минимального размера заработной платы.
The Convention applies important safeguards to prevent the abduction, sale or trafficking in children. Эта Конвенция предусматривает важные защитные положения по предупреждению похищения, продажи детей или контрабанды детьми.
Some carers specialize in one area of fostering but others may take a mixture of children with very different needs. Некоторые попечительские органы специализируются в какой-либо одной области воспитания, другие могут применять смешанный подход, занимаясь с детьми, имеющими различные потребности.
Partnerships with children and adolescents will be enhanced in all aspects of the country programme. Партнерское сотрудничество с детьми и подростками будет укреплено по всем аспектам страновой программы.
Subsistence benefit has been paid mainly to families with children, the unemployed and pensioners. Пособие, обеспечивающее прожиточный минимум, выплачивалось главным образом семьям с детьми, безработным и пенсионерам.
37 per cent of single parent families with children. 37% семей с детьми, имеющих одного родителя.