Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Article 37 relates to the treatment of children in conflict with the law. Статья 37 касается обращения с детьми, нарушившими закон.
The service is directly involved in addressing specific cases reported by children or on their behalf. Эта служба принимает непосредственное участие в расследовании конкретных сообщений, сделанных детьми или от их имени.
The young people felt that the gap in communication between parents and children leads to a rapid decline in the morals of a society. По мнению молодежи, недостаточное общение между родителями и детьми серьезно подрывает моральные устои общества.
She was interested in examining allegations of sale of children, regardless of the purposes of the transaction. Она заинтересована в изучении утверждений, касающихся торговли детьми, независимо от целей самой сделки.
He also recounted some of the problems he faced concerning the treatment of street children by policemen. Он также признал существование ряда проблем, связанных с фактами жестокого обращения с бездомными детьми со стороны полицейских.
The new human rights instrument confirmed an important distinction between children and adults. Новый договор по правам человека подтверждает актуальность проведения различия между детьми и взрослыми.
Those vulnerable groups receive special treatment in the analysis of the issue of trafficking in women and children. При рассмотрении вопроса торговли женщинами и детьми необходимо учитывать особое положение этих уязвимых групп.
Preparatory classes were intended to bring children to the required level of educational development before they began compulsory full-time schooling. Подготовительные классы призваны обеспечить достижение детьми необходимого уровня образования до начала ими обязательного школьного обучения в течение полного дня.
They gave a name and face to trafficking in children. Они публично обличают такое явление, как торговля детьми.
Trafficking of women and children has received increased international attention in recent years. В последние годы проблема торговли женщинами и детьми вызывает повышенное внимание со стороны международного сообщества.
The objective is to ensure the education and welfare of the their children. Эта практика направлена на обеспечение условий для получения образования детьми и их благополучия.
Countries that seek substantial labour force participation must provide services for the care of both children and older persons. Страны, стремящиеся добиться существенного участия женщин на рынке труда, должны организовать службы по уходу как за детьми, так и за престарелыми.
The court has jurisdiction in various matters including divorce, maintenance, custody of children and property disputes between spouses. Компетенция такого суда распространяется на разные вопросы, включая разводы, назначение содержания, опеку над детьми и имущественные споры между супругами.
The ringleaders reward the children with candies, and punish them with violence. Главари расплачиваются с детьми сладостями, а в случае неповиновения жестоко их наказывают.
The orphanage has many volunteers who work with the children, who appeared to be happy and well cared for. Приюту оказывают помощь многочисленные добровольцы, занимающиеся с детьми, которые выглядят здоровыми и ухоженными.
Those families will receive assistance until children reach 18 years of age. Такие семьи будут получать пособия до достижения детьми 18-летнего возраста.
The authorities should further strengthen their efforts to ensure the enrolment and continuation throughout the education cycle of working and street children. Властям следует активизировать усилия по обеспечению посещения школ и продолжению образования в течение всего образовательного периода работающими и безнадзорными детьми.
Large numbers of older persons are providing care to children and family members suffering from AIDS/HIV infection. Значительное число пожилых людей обеспечивает уход за детьми и членами семьи, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
There is no monitoring system for children adopted within Ukraine. Система надзора за детьми, усыновленными в пределах Украины отсутствует.
The Directorate started interviews with unaccompanied children at the beginning of 2002. Управление начало проводить собеседования с несопровождаемыми детьми в начале 2002 года.
At least a dozen individuals implicated in trafficking in children have been severely punished by Ivorian courts. По меньшей мере около десятка лиц, занимавшихся торговлей детьми, были сурово наказаны ивуарийскими судами.
Most developed countries have programmes to provide cash support to families with children. В большинстве развитых стран осуществляются программы оказания материальной поддержки семьям с детьми.
According to the report, women are the primary caregivers for children, husbands and relatives living with HIV/AIDS. Согласно докладу, на женщинах лежит основное бремя по обеспечению ухода за детьми, мужьями и родственниками, инфицированными ВИЧ/СПИДом.
That is, co-residence with children is an indirect indicator of the likely prevalence of familial transfers, especially in developing countries. Иными словами, совместное проживание с детьми является косвенным показателем вероятной внутрисемейной передачи богатства, особенно в развивающихся странах.
In November 2005, the Swedish government adopted Temporary Aliens Act for families with children who lived in Sweden for long time. В ноябре 2005 года шведское правительство приняло Временный закон об иностранцах, касающийся семей с детьми, долгое время проживающих в Швеции.