Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Information materials will focus on specific issues such as children in war, the urban child, disabled children, socially disadvantaged children (indigenous communities, ethnic and religious minorities), child labour and child abuse. Центральное место в информационных материалах будет уделяться таким конкретным проблемам, как дети в условиях войны, дети в городах, дети-инвалиды, социально неблагополучные дети (общины коренного населения, этнические и религиозные меньшинства), детский труд и плохое обращение с детьми.
To prevent further abuses being committed against children, the Committee strongly recommends that allegations of abuses against children and the ill-treatment of children be promptly investigated through an adequately established system and that persons committing such abuses do not benefit from impunity. В целях пресечения новых противоправных деяний в отношении детей Комитет настоятельно рекомендует проводить в рамках надлежащим образом организованной системы незамедлительное расследование заявлений о случаях надругательства над детьми и жестокого с ними обращения и не допускать безнаказанности лиц, совершающих такие деяния.
Currently, some 6,200 unaccompanied children in institutions, 6,000 street children, 3,000 youth in detention, 60,000 child-headed households and 500 children in institutions for former child soldiers are covered under this programme. В настоящее время эта программа охватывает примерно 6200 беспризорных детей, находящихся в лечебных учреждениях, 6000 бездомных детей, 3000 молодых людей, находящихся в заключении, 60000 домашних хозяйств, возглавляемых детьми, и 500 детей, находящихся в заведениях для бывших детей-комбатантов.
His delegation supported the efforts of Governments and the international community to combat such problems as trafficking in children, child labour, the abuse of children and the situation of children in armed conflict. Его делегация поддерживает усилия государств и международного сообщества, направленные на борьбу с такими проблемами, как незаконная торговля детьми, детский труд, грубое обращение с детьми и положение детей в вооруженных конфликтах.
The children asked questions regarding child rights with respect to armed conflict in Africa, street children in Asia, and discrimination against foreign children in European countries, among other issues. Дети, в частности, задали вопросы относительно прав ребенка в связи с вооруженными конфликтами в Африке, беспризорными детьми в Азии и дискриминацией в отношении детей-иностранцев в европейских странах.
The second was the elaboration, in 1992, of the national plan for children, the theme of which was goals and lines of action for children, commitment to the children of Chile. Вторым мероприятием стала разработка в 1992 году национального плана в интересах детей под лозунгом «Цели и принципы деятельности в интересах детей; обязательство перед детьми Чили».
I should like to take this opportunity to convey, on behalf of the Afghan children, our deepest gratitude to the children - and their families - who expressed their solidarity by offering a small part of their minimal assets to the children of Afghanistan. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, с тем чтобы передать от имени афганских детей нашу глубокую признательность тем детям и их семьям, которые выразили свою солидарность, поделившись с детьми Афганистана малой частью своих скудных доходов.
Society's inadequate response to such children also led to their isolation in the family, and as a result, both children in families and those in the care of the State lacked opportunities to lead normal lives and have contacts with other children. Неадекватная реакция общества к таким детям также становилась причиной их изоляции в семье, а в итоге дети, находясь в семье или под опекой государства, в обоих случаях лишались возможности вести нормальную жизнь и общаться с другими детьми.
Ms. Aicha (Niger) expressed concern at the plight of children in the world: increased trafficking in children in Africa, the high proportion of children amongst displaced persons, poverty and hunger, sickness and violence as a result of armed conflicts. Г-жа Аиша (Нигер) выражает озабоченность по поводу тяжелого положения детей в мире: таких проблем, как рост масштабов торговли детьми в Африке, высокая доля детей среди перемещенных лиц, нищета и голод, болезни и насилие в результате вооруженных конфликтов.
Brunei is indeed fortunate not to have to be concerned with such issues as child labour, street children, children in armed conflict and the trafficking of children, among others. Бруней, к счастью, не столкнулся с такими проблемами, как детский труд, дети, живущие на улице, дети, вовлеченные в вооруженные конфликты, и торговля детьми.
UNICEF has discovered that many children deprived of their liberty have never committed a crime; many of them are street children, vagrants and unaccompanied refugee children. ЮНИСЕФ установил, что многие дети, лишенные свободы, не совершали никаких преступлений; многие из них являются беспризорными детьми, бродягами и детьми беженцев, оставшимися без родителей.
Statistics are being developed in the area of child protection and participation, with the result that more data are becoming available on civil registration of children, non-residence of children with one or both biological parents, orphans, disabled children and child trafficking. Расширяется база статистических данных, касающихся защиты прав и участия детей: так, становятся все более доступными данные о регистрации гражданского состояния детей, о непроживании детей с одним или обоими биологическими родителями, о детях-сиротах, детях-инвалидах и о торговле детьми.
However, since many schools are not physically accessible to children with graver disabilities and the schools lack the necessary teaching aids, disabled children do not have equal opportunities with other children in educational matters. Однако, поскольку многие школы физически недоступны для детей с серьезными физическими или умственными недостатками и у школ нет необходимых учебных пособий, у детей-инвалидов нет равных с другими детьми возможностей обучения.
Although in no cases are children placed with adults, it was alleged that the rights of children are often violated at rehabilitation centres where there have been incidents of mistreatment, prolonged isolated detention, isolation with sick children and prolonged physical exercise. Хотя детей никогда не помещают совместно со взрослыми, поступили сообщения, что права детей часто нарушаются в реабилитационных центрах, где происходят случаи жестокого обращения, длительного одиночного заключения, изоляции совместно с больными детьми и применения длительных физических упражнений21.
The National Policy on Women highlighted issues on children: child abuse, child labour, child care, abandoned children, missing children and gender preferences. Национальная политика в отношении женщин охватывала вопросы, касающиеся детей, а именно: надругательства над детьми, детский труд, уход за детьми, брошенные дети, дети, пропавшие без вести и меры, принимаемые в интересах женщин.
The Guidelines for the alternative care of children assert that in emergency situations, such as natural disasters, governments and aid providers should ensure that staff dealing with unaccompanied or separated children are sufficiently experienced to deal with children appropriately. В Руководящих указаниях по альтернативному уходу за детьми утверждается, что в чрезвычайных ситуациях, таких как стихийные бедствия, правительства и субъекты, занимающиеся оказанием помощи, должны обеспечить, чтобы сотрудники, занимающиеся несопровождаемыми или разлученными детьми, были достаточно опытными для надлежащей работы с детьми.
The Committee should therefore in its general recommendation urge Governments to take strong disciplinary measures against abuse of Roma children in school, including the expulsion from establishments of children from the settled community who were responsible for harassment or intimidation of Roma children. Поэтому в своей общей рекомендации Комитету следует настоятельно призвать правительства обеспечить принятие строгих мер дисциплинарного воздействия за неподобающее обхождение с цыганскими детьми в школах, вплоть до исключения из учебного заведения детей из семей, принадлежащих к оседлому населению, которые виновны в травле или запугивании цыганских детей.
He commended UNICEF for its work with children, especially disabled children, and the Commission on Human Rights for its report on trafficking in children. Оратор благодарит ЮНИСЕФ за работу с детьми, особенно с детьми-инвалидами, и выражает признательность Комиссии по правам человека за ее доклад о торговле детьми.
Although a draft law on the placement of children within the national territory was to be adopted soon and should eliminate the abuse of such children, it would be difficult to dissuade parents from the practice of selling children if dire poverty persisted. Хотя вскоре ожидается принятие законопроекта о запрещении вывоза детей за пределы национальной территории, который должен положить конец недостойному обращению с такими детьми, будет трудно убедить родителей отказаться от практики продажи детей, если условия крайней нищеты сохранятся.
Two years ago, at the special session on children, Heads of State and Government reaffirmed in this Hall their commitment to the purposes and principles of the United Nations Charter and decided to change the world for children and with children. Два года назад, в ходе специальной сессии по положению детей, главы государств и правительств вновь выразили в этом самом зале свою приверженность целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и постановили преобразовать мир в интересах детей и вместе с детьми.
For my part, I have expressed the wish that all of the Principality's school children participate in marking a world day for children orphaned by AIDS, to show their solidarity with these vulnerable children whose number could reach 100 million by the year 2010. Со своей стороны я выражаю пожелание, чтобы все школьники Княжества приняли участие в праздновании всемирного дня в честь детей, осиротевших из-за СПИДа, чтобы проявить солидарность с этими уязвимыми детьми, численность которых могла бы достичь 100 миллионов к 2010 году.
The Committee is concerned at the high number of children who live with parents having problems relating to substance abuse and that professionals working with children do not pay sufficient attention in particular to these children, and often lack practical knowledge to respond to them. Комитет обеспокоен тем, что большое число детей живут с родителями, страдающими наркоманией и токсикоманией, и тем, что работающие с детьми специалисты не уделяют необходимого повышенного внимания таким детям, а также часто не знают, как на практике реагировать на такие ситуации.
States parties shall address discrimination, including against vulnerable or marginalized groups of children, to ensure that children are assured their right to be heard and are enabled to participate in all matters affecting them on an equal basis with all other children. Государствам-участникам необходимо бороться с дискриминацией, в том числе в отношении уязвимых или маргинализованных групп детей, в целях обеспечения этим детям возможности реализации их права быть заслушанными и участвовать в решениях всех затрагивающих их вопросов на равноправной основе с другими детьми.
It is further concerned at the increasing rate of crime perpetrated by children and that children in need of care and attention are kept in the same institutions as children in conflict with the law. Он также обеспокоен в связи с увеличением числа преступлений, совершаемых детьми, равно как и в связи с тем, что дети, нуждающиеся в заботе и внимании, содержатся в тех же учреждениях, что и дети, находящиеся в конфликте с законом.
When determining the necessity to grant benefits to families with children account is taken of the age of children and number of children in a family concerned. При определении необходимости назначения пособий семьям с детьми во внимание принимается возраст детей и число детей в семье.