Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Meaningful dialogue between children and Governments and children and their parents was highlighted as a means of contributing to participatory development and the achievement of peace. Подлинный диалог между детьми и правительствами и детьми и их родителями был назван в качестве неотъемлемой составляющей основанного на участии развития и мира.
Please describe to what extent there is a problem of domestic and cross-border trafficking of women and of children, as well as the kidnapping and abduction of children in China. Просьба рассказать о масштабах внутренней и трансграничной торговли женщинами и детьми, а также похищения детей в Китае.
The Committee recommends that the State party ensure implementation of the new legislation to protect children from harmful information, while promoting the possibility of access for all children to appropriate information. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить практическое применение нового законодательства с целью защиты детей от вредной информации, содействуя в то же время возможности получения всеми детьми доступа к соответствующей информации.
The Committee reiterates its concern about the low level of awareness of the Convention amongst the general public, including children, and professionals working with children. Комитет вновь выражает озабоченность тем, что общественность, включая детей, а также специалисты, работающие с детьми, слабо ознакомлены с Конвенцией.
On many occasions, migrant women heads of families, sometimes in charge of several children, have had great difficulty in finding employment and caring for their children, finding reduced opportunities to provide adequate shelter and essential food. Было много случаев, когда женщины из числа мигрантов, выступающие в роли главы семьи и порой имеющие на руках несколько детей, сталкивались с большими трудностями в плане нахождения работы и обеспечения ухода за своими детьми, имея лишь ограниченные возможности обеспечить адекватный кров и необходимую еду.
Such programmes can serve multiple functions, including providing structured supervision for children outside the home, providing tutorial services if needed and allowing children access to services their parents could not otherwise afford. Такие программы могут выполнять целый комплекс задач, включая обеспечение эффективного контроля за детьми вне дома, организацию, при необходимости, учебных консультаций с преподавателем и предоставление детям доступа к услугам, которые их родители не могут себе позволить.
The Committee regrets that there is no mandatory obligation for professionals working with or for children to report abuse of children. Комитет выражает сожаление тем, что для специалистов, работающих с детьми или в интересах детей, не установлено императивного обязательства сообщать о случаях жестокого обращения с детьми.
While noting the draft poverty reduction and prevention programme 2010-2015, the Committee is concerned that children and families with children do not feature prominently therein. Отмечая проект программы преодоления и предупреждения бедности на 2010-2015 годы, Комитет вместе с тем обеспокоен тем, что в нем не отведено должного места детям и семьям с детьми.
The report further states that there is no conclusive evidence regarding the trafficking in children for the purpose of organ removal, but that many abducted or missing children have subsequently been found dead, their bodies mutilated and certain organs removed. В докладе далее отмечается, что, несмотря на отсутствие убедительных доказательств существования практики торговли детьми с целью извлечения органов, известно немало случаев похищения или пропажи детей, которых впоследствии находили мертвыми, изувеченными и с удаленными органами.
The party who is entitled to receive the custody of the children must make it easy for the other party to visit the children. Сторона в браке, получившая право опеки над детьми, должна способствовать посещению детей другой стороной .
The possible courses of action in preventing trafficking of children from the Roma community and parentless children, which were identified as particularly vulnerable groups in this regard, was also discussed at the meeting. В ходе встречи также обсуждались возможные направления действий по предотвращению торговли детьми из общины рома и детьми-сиротами, которые считаются особо уязвимыми группами в этой связи.
His applications to court to spend the summer holidays with the children and to take their son to live with him in Poland, thereby separating the children, were dismissed. Его заявления в суд с просьбой дать ему возможность провести летние каникулы с детьми и забрать сына, чтобы он жил с ним в Польше, то есть разделить детей, были отклонены.
It must be stressed, however, that the law on trafficking of children is of limited scope, for it applies only to children, including girls, aged under 18. Следует, однако, отметить, что упомянутый закон о борьбе с торговлей детьми имеет ограниченную сферу применения, поскольку он распространяется только на детей, в том числе на девочек, в возрасте до 18 лет.
The organization mainstreams children from the most disadvantaged castes (tribal communities), enabling them to share classrooms with children of other castes, creeds and socio-economic backgrounds. Наша организация отстаивает интересы детей из самых неимущих каст (племенных общин) и дает им возможность посещать школу вместе с детьми из других каст, других вероисповеданий и иного социально-экономического происхождения.
To deal with the situation of unaccompanied children, Morocco set up a National Commission representing a number of different ministries to devise practical procedures for rescuing and protecting unaccompanied Moroccan children with illegal status in some European countries such as Spain and Italy. В целях урегулирования ситуации с несопровождаемыми детьми Марокко учредило национальную комиссию в составе представителей ряда различных министерств, перед которой была поставлена задача разработки практических процедур для спасения и защиты несопровождаемых марокканских детей, находящихся на нелегальном положении в некоторых европейских странах, таких как Испания и Италия.
In many cases, Roma parents see no need for their children to go to kindergarten or school; most Roma children complete only primary school. Нередки случаи, когда родители-ромы не видят необходимости в посещении их детьми детских садов и школ; в большинстве случаев дети-ромы оканчивают только начальную школу.
Turning to the question of unaccompanied migrant children, who had been estimated to number about 3,000 in 2008, he drew attention to two statements by children from Afghanistan. Обращаясь к вопросу детей-мигрантов без сопровождения взрослых, которых в 2008 году насчитывалось приблизительно 3000 человек, он обращает внимание на два заявления, сделанные детьми из Афганистана.
The Committee notes with appreciation the Memorandum of Agreement on the treatment and handling of children involved in armed conflict, which provides for rehabilitation and reintegration of these children, rather than their prosecution. Комитет с удовлетворением отмечает Меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения и работы с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, который предусматривает реабилитацию и реинтеграцию таких детей вместо привлечения их к уголовной ответственности.
Adults have a responsibility towards the children with whom they work and must take every precaution to minimize the risk to children of violence, exploitation or any other negative consequence of their participation. Взрослые несут ответственность перед теми детьми, с которыми они работают, и должны принимать все необходимые меры предосторожности для сведения к минимуму опасности подвергнуть детей насилию, эксплуатации или любым другим негативным последствиям в результате их участия.
(a) The continuous trafficking of children from rural to urban areas for forced labour, and at the fate of abducted or disappeared children; а) продолжающейся торговли детьми из сельских в городские районы для целей принудительного труда, а также участи похищенных или исчезнувших детей;
The Committee is concerned that children are still at risk of being used as camel jockeys and also over the potential links between such practices and the trafficking of children. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что детям по-прежнему угрожает опасность использования их в качестве наездников на верблюжьих бегах, а также в связи с возможностью наличия связи между такой практикой и торговлей детьми.
The Committee takes note that safe childhood centres have been set up to provide care to street children and shelters exist to accommodate the immediate needs of children returned from border areas. Комитет принимает к сведению создание безопасных детских центров для ухода за беспризорными детьми и открытие приютов и для удовлетворения насущных потребностей детей, вернувшихся из приграничных районов.
However, the Committee regrets the limited data concerning some areas covered by the Convention, for example, violence against children, child abuse and children of migrant workers. Однако Комитет с сожалением отмечает, что ему были представлены ограниченные данные по отдельным охватываемым в Конвенции областям, в частности по вопросам насилия в отношении детей, надругательства над детьми и детей трудящихся-мигрантов.
Regarding children hospitalized, parents or substitutes that are near them, day and night, whatever their age and health status, should be encouraged and supported these stays, invited to participate in the care of their children. Следует приветствовать и поддерживать круглосуточное присутствие при детях родителей или опекунов, независимо от возраста и состояния здоровья, с тем чтобы использовать такое пребывание для их участия в уходе за детьми.
Families with three or more children (adopted children) Семьи с тремя или более детьми (усыновленными/ удочеренными детьми)