Russia, 2011 Best animation film for children. |
Открытого российского фестиваля анимационного кино (2011) Приз за лучший анимационный фильм для детей. |
Finally, violence against children is unacceptable and preventable. |
В заключение мы хотели бы подчеркнуть, что насилие в отношении детей неприемлемо и его можно предотвратить. |
Norway expressed concern about children living in poverty and Roma children. |
Норвегия выразила обеспокоенность по поводу детей, живущих в нищете, а также положения детей из числа рома. |
An indicator is a high presence of Roma children and children from vulnerable social groups in special schools for slightly mentally handicapped children. |
Одним из показателей является высокая доля детей рома и детей из уязвимых социальных групп в специальных школах для детей с незначительными нарушениями умственного развития. |
Education was provided without charge for nomadic children, children with special needs and children from disadvantaged families. |
Образование для детей кочевников, детей с особыми потребностями и детей из малообеспеченных семей предоставляется на бесплатной основе. |
The problems of out-of-school children and adolescents, working children and street children are interrelated. |
Проблемы ухода детей и подростков из школы, работающих детей и беспризорных детей являются взаимосвязанными. |
Holy See noted the high number of abandoned children and asked about practical initiatives to protect children accused of witchcraft and reintegrate street children. |
Святой Престол отметил большое число брошенных детей и задал вопрос о практических инициативах, направленных на защиту детей, обвиняемых в колдовстве, и реинтеграцию беспризорных детей. |
All four provinces have set up welfare homes for destitute children to rehabilitate lost, runaway, kidnapped children and children victims of violence. |
Во всех четырех провинциях созданы приюты для обездоленных детей, помогающие реабилитировать потерявшихся, сбежавших из дома, похищенных детей и детей - жертв насилия. |
While a few contributions pointed to measures addressing children, the specific issue of children missing in connection with armed conflict requires greater attention. |
Хотя в некоторых из полученных материалов были указаны меры, предназначенные для детей, собственно проблема детей, пропавших без вести в связи с вооруженными конфликтами, требует больше внимания. |
Poverty and deprivation can lead communities, families and children to adopt coping mechanisms involving children in income-generating strategies. |
Нищета и лишения могут вынудить общины, семьи и детей выработать механизмы адаптации, предусматривающие участие детей в стратегиях получения дохода. |
Establishments providing social services for families and children assist parents in raising their children. |
Помощь родителям в воспитании детей, оказывают учреждения социального обслуживания семьи и детей. |
She obtained a signed commitment to end the recruitment and use of children and all grave violations against children. |
Она получила письменное обязательство положить конец вербовке и использованию детей и всем вопиющим нарушениям в отношении детей. |
The participation of vulnerable children and victims in structures representing children remained low. |
Уровень участия детей из числа уязвимых групп и жертв в органах, представляющих интересы детей, остается низким. |
Despite her Government's constant efforts to keep children away from conflict, illegal armed groups forcibly recruited children. |
Несмотря на постоянные усилия правительства по предотвращению вовлечения детей в конфликты, незаконные вооруженные группы осуществляют насильственную вербовку детей. |
It affected children, especially marginalized children, disproportionately. |
Она оказывает непропорционально сильное влияние на детей, особенно детей из маргинализованных групп. |
Please provide statistics concerning the number of Roma children and children of migrant background in special needs schools. |
Просьба представить статистические данные в отношении количества детей из числа рома и детей, происходящих из мигрантской среды, в школах для детей с особыми потребностями. |
Discrimination of persons, including children, is also prohibited by various policies relating to children. |
Дискриминация лиц, включая детей, также запрещается различными стратегиями в отношении детей. |
Violence against children remains pervasive and concealed and continues to affect millions of children in all stages of development. |
Насилие в отношении детей по-прежнему носит распространенный и скрытый характер и продолжает воздействовать на миллионы детей на всех стадиях их развития. |
Literacy programmes have been developed for children who do not attend school and in particular street children. |
Для детей, не охваченных школьным образованием, в том числе для безнадзорных детей, были разработаны программы по борьбе с неграмотностью. |
Although over 700,000 children were reached, 500,000 children in south central Somalia remain in need of vaccination. |
Несмотря на то, что этой работой было охвачено свыше 700000 детей, в вакцинации по-прежнему нуждаются еще 500000 детей в южных районах центральной части Сомали. |
In the case of indigenous children, traditional restorative justice systems consistent with international law could be used to address cases involving children and youth. |
В случае детей из числа коренных народов могут быть использованы традиционные системы восстановительного правосудия, отвечающие нормам международного права, с целью урегулирования дел с участием детей и молодежи. |
Further, he pledged adherence to national laws protecting children and to international legal standards protecting children in situations of armed conflict. |
Кроме того, он обязался соблюдать национальные законы о защите детей и международные юридические стандарты защиты детей в вооруженных конфликтах. |
Multiple accounts of victims and witnesses, both adults and children, corroborated the overall trends documented in grave violations against children. |
Многочисленные свидетельства потерпевших и свидетелей, как взрослых, так и детей, подтвердили общие тенденции совершения тяжких нарушений в отношении детей. |
It shared concerns about poor birth registration, particularly of indigenous children and children of African descent. |
Она разделила озабоченности по поводу плохой регистрации рождений, и в частности коренных детей и детей африканского происхождения. |
Targets for separated children are usually all children identified. |
Целевые показатели по разлученным детям обычно включают всех детей, состоящих на учете в качестве таковых. |