Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Since women are considered responsible for caring of children and the elderly, they often face difficulties in balancing work and family responsibilities. Поскольку считается, что женщины несут ответственность за уход за детьми и престарелыми, они часто сталкиваются с трудностями в плане балансирования трудовых и семейных обязанностей.
Nigeria has entered into bilateral and multilateral agreements to curb cross-border trafficking in children. Нигерия подписала двусторонние и многосторонние соглашения по борьбе с трансграничной торговлей детьми.
The plan is the product of extensive consultation, including discussion with Canadian children and youth. Этот план был разработан в результате напряженных консультаций, включая дискуссии с канадскими детьми и молодежью.
Regarding the right to protection, particular emphasis has been placed on combating trafficking in children and violence against them. Если обратиться к вопросу о праве детей на защиту, то здесь особый упор делается на борьбе с торговлей детьми и с насилием в отношении ребенка.
Assessing the age of asylum-seekers claiming to be children also presented problems where physical appearance was overly relied upon. Оценка возраста просителей убежища, утверждающих, что они являются детьми, также была сопряжена с трудностями в тех случаях, когда возраст определялся главным образом по внешнему виду.
Availability of health care for women was doubly important because they were generally the primary caregivers for young children. Наличие у женщин доступа к медицинским услугам важно вдвойне, поскольку именно они несут основное бремя ухода за маленькими детьми.
She would appreciate more information on the collaboration between NGOs and children and young persons mentioned in the report. Она была бы признательна за предоставление дополнительной информации о сотрудничестве между неправительственными организациями и детьми и молодежью, о котором упоминается в докладе.
The independent expert visited a centre in the north of Burundi, which takes care of malnourished children. Независимый эксперт посетил центр по уходу за недоедающими детьми на севере Бурунди.
The criminal organisations are perfectly aware of the risk that they run in trading and dealing with children trafficked. Преступные организации прекрасно осведомлены о риске, которому они подвергаются, занимаясь торговлей детьми или будучи связанными с ней.
In Mexico, UNICEF supports the use of ICT as a means of communication between children in different states. В Мексике ЮНИСЕФ поддерживает использование ИКТ как средства связи между детьми в различных штатах.
and separated children 95 - 97 38 с несопровождаемыми и разлученными детьми 95 - 97 53
The majority of accidents to children as pedestrians and cyclists occur elsewhere than on their way to and from school. Большинство дорожно-транспортных происшествий с детьми как пешеходами и велосипедистами происходит не на пути в школу.
These households are already generally poorer, and are progressively less able to adequately provide for the children in their care. Эти семьи изначально в целом беднее, и у них остается все меньше возможностей осуществлять надлежащий уход за детьми.
The programme of deinstitutionalization is the first attempt in Georgia to introduce and provide different forms of family-based alternative care for children. Программа деинституционализации представляет собой первую попытку в Грузии ввести и предоставить различные формы альтернативного ухода за детьми семейного типа.
In developing countries, the large majority of older persons live with their adult children. В развивающихся странах значительное большинство пожилых людей живут со своими взрослыми детьми.
Finally, Mauritanian law gave preference to the mother when awarding custody of children. Наконец, мавританское законодательство предоставляет матери преимущественное право опеки над детьми.
The Ministry had not traced any trafficked children to date. До настоящего времени Министерство не выявило ни одного случая торговли детьми.
The Government in collaboration with development partners introduced the use of ARV's to people living with AIDS especially mothers with children. Правительство в сотрудничестве с партнерами в области развития внедряло использование таких препаратов для лечения лиц, живущих со СПИДом, в частности матерей с детьми.
This includes support to the International Labour Organisation (ILO) to reduce the trafficking of women and children in China. Сюда входит помощь, оказываемая Международной организации труда (МОТ) в деле сокращения масштабов торговли женщинами и детьми в Китае.
Increase in child-headed households as well as the number of orphans and vulnerable children. Рост числа домохозяйств, возглавляемых детьми, а также числа сирот и уязвимых детей.
This support package is of particular help to women, who are more likely to have responsibility for caring for children. Такая помощь имеет особое значение для женщин, которые чаще осуществляют уход за детьми.
Nine out of ten families with children can benefit from CTC. Девять из десяти семей с детьми имеют возможность получить налоговый кредит на ребенка.
Women in Development are working with children left behind by victims of HIV/AIDS. Организация "Женщины в процессе развития" работает с детьми, которые были оставлены без присмотра пострадавшими в результате ВИЧ/СПИДа.
The divorced woman enjoying custody of her children has the right to live in the marital accommodation or any other suitable housing. Разведенная женщина, осуществляющая опеку над своими детьми, имеет право проживать в семейном жилище или любом другом подходящем помещении.
Every person granted asylum in France can request that their spouse and minor children join them. Любое лицо, получившее право на убежище во Франции, может ходатайствовать о воссоединении со своей супругой (супругом) и несовершеннолетними детьми.