Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Pensioners with children in the same circumstances are also entitled to receive the family allowance. Родители-пенсионеры с детьми в аналогичных обстоятельствах также имеют право на получение пособия на семью.
Under the law, women and men have the same rights to custody of their children. По закону женщины и мужчины имеют равные права на осуществление опеки над детьми.
The Act sets forth rules for distribution for the surviving spouse, children, parents and other eligible relatives. В этом Законе определен порядок распределения имущества между пережившим супругом, детьми, родителями и другими законными родственниками.
Kindergartens help considerably to balance out the differences between children caused by different cultural and social backgrounds in families. Детские сады в значительной степени способствуют выравниванию различий между детьми, которые обусловлены разными культурными традициями и разным социальным положением семей.
The Civil Code also contains legislative provisions covering relations between children and parents. Гражданский кодекс законодательно упорядочивает и сферу взаимоотношений между родителями и детьми.
Most homes lack materials suitable for early learning and parents generally are not used to playing with or reading to their children. В большинстве домов отсутствуют материалы, необходимые для обучения детей в раннем возрасте, и родители, как правило, не играют с их детьми и не читают им книги.
The Child Protection Act states that families with children shall receive protection and support from the State. Закон о защите ребенка предусматривает, что семьи с детьми пользуются защитой и поддержкой государства.
Media channels provide coverage on issues of child abuse, involving children and young people. Средства массовой информации освещают вопросы жестокого обращения с детьми, включая молодежь.
A number of communes offer early childhood education groups for children from the age of three onwards. Некоторые коммуны создают группы раннего обучения, посещаемые детьми начиная с трехлетнего возраста.
Family centre therapy was established in 1997 with emphasis on families with children. В 1997 году был создан лечебный семейный центр, особое внимание в котором уделяется семьям с детьми.
Trafficking of children for economic purposes is widely practised in several West African countries. В ряде стран Западной Африки широкое распространение получила торговля детьми в экономических целях.
income-tax concessions for citizens with children; Ь) льготы по налогообложению доходов граждан с детьми;
For most families with a disabled person and with children, the invalidity pension was the main source of income. Для большинства семей с детьми, в составе которых имелись инвалиды, пенсия по инвалидности была основным источником дохода.
Kindergarten education was available to them along with other children. Наряду с другими детьми они получали образование на уровне детского сада.
Singapore was a transit country for trafficking in women and children. Сингапур является перевалочным пунктом в торговле женщинами и детьми.
These circulars will still be in force until 30 June 2000 for families with children aged under 18 and enrolled in school. Вплоть до 30 июня 2000 года перечисленные циркуляры будут сохранять силу в отношении семей с посещающими школу детьми в возрасте моложе 18 лет.
The Committee is concerned at the very poor conditions of detention and reports of the ill-treatment of children. Комитет обеспокоен крайне неудовлетворительными условиями содержания заключенных и сообщениями о жестоком обращении с детьми.
The Committee notes with concern the absence of a code of standards for alternative care institutions for children. Комитет с озабоченностью отмечает отсутствие кодекса стандартов для альтернативных учреждений по уходу за детьми.
(b) To encourage NGOs to adopt a rights-based approach to children. Ь) предлагать НПО использовать в их работе с детьми правозащитный подход.
Under Belarusian law, Belarusian nationality is retained by adopted children. За усыновленными детьми, согласно нашему законодательству, сохраняется белорусское гражданство.
AIDS weakens educational systems and keeps children from affected families from attending school. Распространение СПИДа ведет к ослаблению системы образования и препятствует посещению школ детьми из пострадавших семей.
Custody of young children was generally awarded to the mother. Опекунство над детьми младшего возраста, как правило, присуждается матери.
Currently nearly 300,000 or some 30 per cent of children 5 years old and under were enrolled in childcare programmes. В настоящее время около 300000 детей в возрасте до пяти лет, т.е. 30 процентов детей этого возраста, охвачены программами по уходу за детьми.
In an effort to deal with this problem, the Government has initiated a programme aimed at the protection of young children in rural areas. Для решения проблемы присмотра за детьми правительство разработало программу охраны младенчества в сельских районах.
Finally, she would like to know whether child-care facilities were provided for the children of teachers. В заключение она хотела бы знать, имеются ли учреждения по уходу за детьми преподавателей.