Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
It also asked how children were cared for, other than in orphanages or through foster care. Она также поинтересовалась иными формами ухода за детьми, помимо системы детских домов и воспитания в приемных семьях.
The findings were used in seminars and thematic round tables for the staff of establishments working with children. Результаты данного исследования были использованы при проведении семинаров и тематических круглых столов для сотрудников учреждений, работающих с детьми.
The factors underlying the cruel treatment of children are complex and often inconspicuous. Проблема жестокого обращения с детьми носит комплексный и зачастую латентный характер.
The problem of violence against children is addressed ever more openly year by year. С каждым годом проблема насилия над детьми в стране становится все более открытой.
Considerable attention is paid to the professional training of specialists working with children subjected to violence. Уделяется большое внимание профессиональной подготовке специалистов, работающих с детьми, подвергавшимися насилию.
Educational establishment organizers report a lack in effective technological and methodological approaches to families and children in need of assistance. В то же время организаторы учреждений образования испытывают потребность в эффективных технологиях и методиках работы с проблемными семьями и детьми.
Health, education and internal affairs unit specialists engage in results-oriented cooperation with children, teachers and parents. Специалисты учреждений здравоохранения, образования и внутренних дел проводят работу с детьми, преподавателями и родителями целенаправленную работу.
The number of cases of trafficking in children in that age group in Belarus is not available. Случаев торговли детьми указанного возраста в Беларуси не выявлено.
Inter-agency work with the children and families concerned is conducted within the framework of a joint assistance plan. Межведомственная работа с детьми и их семьями ведется в рамках совместного плана помощи.
Please provide information on the current status of mandatory school attendance of children between 6 and 12 years. Просьба представить информацию о нынешнем положении в области обязательного посещения школы детьми в возрасте от 6 до 12 лет.
The Immigration Office has also introduced some measures to combat trafficking in women and children. Управление по вопросам иммиграции также приняло ряд мер по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
The Constitution further guarantees equal rights with respect to acquisition and retention of custody, guardianship and care of children. Конституция также гарантирует равные права в отношении приобретения и сохранения опеки, попечительства и ухода за детьми.
Ingestion of small amounts of depleted uranium-contaminated soil by small children may occur while playing in post-conflict zones. Поглощение небольших количеств почвы, зараженной обедненным ураном, маленькими детьми может происходить во время игр в постконфликтных зонах.
Government also launched the Stop Child Abuse Campaign in 2007 which although targeted at children generally also targets the girl child. В 2007 году по инициативе правительства была организована кампания под лозунгом "Положить конец насилию над детьми", которая ориентирована на всех детей, в том числе девочек.
School is the place where children become part of humanity, both through learning and by meeting other people. Школа представляет собой то место, где дети становятся частью человеческого общества благодаря как получению знаний, так и знакомству с другими детьми.
Since 1 August 2013 childcare for all children from the age of one year is a legal entitlement. С 1 августа 2013 года законодательством предусмотрены услуги по уходу за детьми в возрасте от одного года.
In matters of inheritance, by law the assets are shared between children, with equal shares for sons and daughters. При наследовании имущество по закону делится между детьми в равных долях для сыновей и дочерей.
Comprehensive care for orphans and other vulnerable children глобальное обеспечение ухода за сиротами и другими уязвимыми детьми;
Under the Penal Code, physical abuse of any person, including children, was unlawful. В соответствии с Уголовным кодексом, физическое насилие над любым человеком, в том числе над детьми, является противозаконным.
The women are allowed to maintain links with their children and family. При этом гарантируется связь с детьми и родственниками.
JS1 referred to a 2011 study indicating that the poverty of families with children tripled between 1990 and 2009. Авторы СП1 сослались на проведенное в 2011 году исследование, результаты которого говорят о том, что в период с 1990 по 2009 год численность малоимущих семей с детьми выросла втрое.
The ILO Committee of Experts noted that, despite measures already taken, the trafficking of children still constituted a problem in practice. Комитет экспертов МОТ отметил, что, несмотря на принятые меры, на практике торговля детьми по-прежнему остается проблемой.
However, it remains concerned as to whether the views communicated by children in these fora are genuinely taken into account. В то же время он по-прежнему обеспокоен тем, действительно ли принимаются во внимание мнения, высказываемые детьми на этих форумах.
Under the Labour Code, children may not engage in hard labour prejudicial to their health, physical development or school education. Трудовым кодексом Республики Узбекистан запрещается выполнение детьми тяжелого труда, причиняющего вред их здоровью и физическому развитию, нарушающего процесс обучения в образовательных учреждениях.
Mentors are also encouraged to share their life experience with the children and engage their parents/guardians in the process. Наставникам также рекомендуется делиться с детьми своим жизненным опытом и вовлекать в этот процесс их родителей/опекунов.