Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
They perform daily household chores, including taking care of the elderly or children. Они выполняют повседневную домашнюю работу, в том числе ухаживают за престарелыми и детьми.
Relations between parents and children are built on the basis of personal emotional attachment and mutual obligations. Взаимоотношения между родителями и детьми строятся на основе личной душевной привязанности и взаимных обязанностей.
In 2007, the National Council for Childhood and Motherhood established a unit to combat trafficking in children. В 2007 году в структуре Национального совета по охране детства и материнства был создан отдел по борьбе с торговлей детьми.
Furthermore, trafficking in children is a punishable act under the criminal code. Кроме того, по Уголовному кодексу предусмотрены санкции за торговлю детьми.
Caring for children without guardians(1) Уход за детьми, не имеющими опекунов (1)
The organization operates five shelters for women and their children in New Jersey, United States of America. Организация содержит пять приютов для женщин с детьми в штате Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки.
The misuse of technology in the abuse and exploitation of children is an issue affecting the vast majority of States. ЗЗ. Противоправное использование технологий для надругательства над детьми и их эксплуатации - проблема, затрагивающая подавляющее большинство государств.
Acute poverty is still the main reason for non-participation of children at the primary stage. Крайняя нищета по-прежнему выступает главной причиной неполучения детьми начального образования.
The Group has separately interviewed three children who were abducted by FARDC in Kitchanga and used as porters in military operations. Группа отдельно побеседовала с тремя детьми, похищенными ВСДРК в Кичанге и использовавшимися в качестве носильщиков в ходе военных операций.
The organization has launched and is now running programmes on family mediation services and on conflict resolution among parents, children and schools. Организация начала и сейчас осуществляет программы по вопросам услуг в сфере семейного посредничества и урегулирования конфликтов между родителями, детьми и школой.
A total of 1,396 people had been released from Armenian captivity, of whom 169 were children and 343 were women. В общей сложности из армянского плена было освобождено 1396 человек, из которых 169 являются детьми и 343 - женщинами.
Through our worldwide Parenting Programme, fathers are encouraged to participate in caring for children and other family responsibilities. В рамках нашей осуществляемой во всем мире «Программы для родителей» для отцов создаются стимулы для участия в уходе за детьми и выполнения других семейных обязанностей.
The literacy teachers in charge of those groups receive teaching materials for their work with the mothers and their children. Учителям, проводящим занятия с этими группами населения, предоставляются учебные и рабочие материалы для работы с матерями и с их детьми.
Most ethnic Armenians in Azerbaijan were children of mixed marriages and were represented in all sectors of life, including public administration. Большинство этнических армян в Азербайджане были детьми от смешанных браков, и они были представлены во всех сферах жизнедеятельности, в том числе в государственном управлении.
Evidence of violence against children can also be found in the survey on parental habits in Serbia. Свидетельства о насилии над детьми можно также найти в обследовании родительских привычек в Сербии.
NGOs were thus very active in the defence of human rights, environmental protection, and work with women, children and the disabled. Таким образом НПО принимают активное участие в защите прав человека, окружающей среды и работают с женщинами, детьми и инвалидами.
The Committee also regrets the absence of mandatory reporting of abuse of children. Комитет также с сожалением отмечает отсутствие системы обязательной регистрации случаев жестокого обращения с детьми.
Accordingly, States parties are under strict obligation to undertake appropriate measures to fully implement this right for all children. Соответственно на государство-участника возлагается строгое обязательство принимать надлежащие меры для полного осуществления этого права всеми детьми.
Argentina, Cyprus and Germany referred to the positive influence of jurisprudence on the treatment of children in conflict with the law. Аргентина, Германия и Кипр отметили положительное воздействие судебной практики на обращение с детьми, вступившими в конфликт с законом.
Figures from the Ministry of Internal Affairs provide an overview of the situation concerning trafficking in children. Обзор ситуации относительно противодействия торговле детьми в Украине отображен в статистике Министерства внутренних дел Украины.
Representatives must have sufficient knowledge and understanding of the various aspects of the decision-making process and experience in working with children. Представители должны в достаточной мере знать и понимать различные аспекты процесса принятия решений и обладать опытом работы с детьми.
The Committee is concerned over reports indicating the ill-treatment of children of refugees and migrants seeking to transit through Mauritania. Комитет обеспокоен по поводу сообщений о жестоком обращении с детьми из числа беженцев и мигрантов, пытающихся пересечь территорию Мавритании.
The Committee also recommends that evaluation should involve direct consultation with children in a cultural and gender-sensitive manner. Комитет также рекомендует проводить в рамках такой оценки прямые консультации с детьми с учетом их культурных особенностей и гендерных аспектов.
Moreover, the Commission has organized a public advisory bureau for child rights observance involving the NGOs that work with children. Кроме этого была организована Общественная приемная по соблюдению прав ребенка, которая объединяла неправительственные организации, работающие с детьми.
Members of the staff of the Ministry of Internal Affairs services that deal with children have attended training seminars. Сотрудники органов внутренних дел, работающие с детьми, прошли обучающие семинары.