Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Mothers killed as they embraced their children, people burned, so much oppression, so many abuses. Матерей убивали с детьми на руках, людей сжигали - такова страшная картина угнетения и злодеяний.
It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. Имеется в виду также, что деяние, описываемое в данном элементе, включает торговлю людьми, в частности женщинами и детьми.
However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды.
The institute dealt with children who were victims of cruelty and exploitation, young drug abusers, and juvenile delinquents. Институт занимается детьми, пострадавшими, в частности, от жестокого обращения и эксплуатации, молодыми наркоманами и несовершеннолетними правонарушителями.
More precise information was required regarding the right to citizenship, especially on the part of women or children born in mixed marriages. Также требуется более подробная информация об использовании права на гражданство, особенно детьми, родившимися в смешанных браках, или женщинами.
One of the objectives of the programme was to ensure that Roma children attended school. Одной из целей этой программы является обеспечение посещения детьми из числа рома школ.
One adult with one or more children (5.0) Один взрослый с одним или несколькими детьми
Mali was engaged in the prevention of child labour, which was one aspect of trafficking in children. В Мали принимаются меры для борьбы против детского труда, являющегося одним из аспектов торговли детьми.
The Committee is deeply concerned at the difficulty in implementing judicial decisions regarding custody and visitation rights for Algerian children with one parent living outside Algeria. Комитет серьезно обеспокоен затруднениями в связи с исполнением судебных решений в отношении опеки (попечительства) и прав на посещение алжирскими детьми одного из родителей, проживающего за пределами Алжира.
It is further concerned at the inhuman and degrading treatment of the abducted children. Кроме того, он выражает свою озабоченность по поводу бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с похищенными детьми.
Furthermore, the Committee is concerned that training on the Convention for professionals working with and for children remains insufficient. Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что подготовка специалистов, работающих с детьми и в их интересах, по проблематике Конвенции по-прежнему недостаточна.
The Committee recommends that evaluation should involve direct consultation with children. Комитет рекомендует при такой оценке проводить прямые консультации с детьми.
For the children of such families who are still in school, discrimination and fear affect learning and socialization. Что касается детей из таких семей, которые все еще посещают школу, то дискриминация и страх влияют на их обучение и общение с другими детьми.
Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей.
Furthermore, the Committee recommends that the States parties provide professionals working with and for children with adequate support services, including psychological support. Более того, Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, адекватными вспомогательными услугами, включая психологическую поддержку.
In this regard, the Committee underlines the need to hold consultations with children and their parents throughout the process. В этом отношении Комитет подчеркивает необходимость на протяжении всего этого процесса проводить консультации с детьми и их родителями.
The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. В течение всего периода пребывания в попечительских учреждениях следует проводить прямые консультации с находящимися в них детьми.
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб.
Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватности соответствующих механизмов сдерживания или предупреждения жестокого обращения с детьми.
According to the information provided by the State party, some of these crimes have been committed by children. Согласно информации, предоставленной государством-участником, некоторые из этих преступлений были совершены детьми.
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике.
Article 133 of the Criminal Code prohibits trafficking in children and establishes a penalty of 5-12 years' deprivation of liberty. Уголовный кодекс Республики Казахстан (статья 133) запрещает также торговлю детьми и устанавливает наказание от 5 до 12 лет лишения свободы.
Measures are being taken to raise awareness among the general public, international donors and government bodies about the problem of trafficking in children. Ведется работа по повышению осведомленности населения, международных доноров, государственных структур о проблеме торговли детьми.
There are plans to carry out a project to prevent trafficking in children and child exploitation in 2006. В 2006 году планируется реализация проекта по предотвращению торговли детьми и детской эксплуатации.
Cross-border adoption offers one of the routes for trafficking in children. Одним из каналов торговли детьми является международное усыновление.