Mothers killed as they embraced their children, people burned, so much oppression, so many abuses. |
Матерей убивали с детьми на руках, людей сжигали - такова страшная картина угнетения и злодеяний. |
It is also understood that the conduct described in this element includes trafficking in persons, in particular women and children. |
Имеется в виду также, что деяние, описываемое в данном элементе, включает торговлю людьми, в частности женщинами и детьми. |
However, there is a shortage of trained teachers capable of dealing with children with special needs. |
Однако ощущается нехватка подготовленных учителей, способных иметь дело с детьми, испытывающими особые нужды. |
The institute dealt with children who were victims of cruelty and exploitation, young drug abusers, and juvenile delinquents. |
Институт занимается детьми, пострадавшими, в частности, от жестокого обращения и эксплуатации, молодыми наркоманами и несовершеннолетними правонарушителями. |
More precise information was required regarding the right to citizenship, especially on the part of women or children born in mixed marriages. |
Также требуется более подробная информация об использовании права на гражданство, особенно детьми, родившимися в смешанных браках, или женщинами. |
One of the objectives of the programme was to ensure that Roma children attended school. |
Одной из целей этой программы является обеспечение посещения детьми из числа рома школ. |
One adult with one or more children |
(5.0) Один взрослый с одним или несколькими детьми |
Mali was engaged in the prevention of child labour, which was one aspect of trafficking in children. |
В Мали принимаются меры для борьбы против детского труда, являющегося одним из аспектов торговли детьми. |
The Committee is deeply concerned at the difficulty in implementing judicial decisions regarding custody and visitation rights for Algerian children with one parent living outside Algeria. |
Комитет серьезно обеспокоен затруднениями в связи с исполнением судебных решений в отношении опеки (попечительства) и прав на посещение алжирскими детьми одного из родителей, проживающего за пределами Алжира. |
It is further concerned at the inhuman and degrading treatment of the abducted children. |
Кроме того, он выражает свою озабоченность по поводу бесчеловечного и унижающего достоинство обращения с похищенными детьми. |
Furthermore, the Committee is concerned that training on the Convention for professionals working with and for children remains insufficient. |
Кроме того, Комитет обеспокоен тем, что подготовка специалистов, работающих с детьми и в их интересах, по проблематике Конвенции по-прежнему недостаточна. |
The Committee recommends that evaluation should involve direct consultation with children. |
Комитет рекомендует при такой оценке проводить прямые консультации с детьми. |
For the children of such families who are still in school, discrimination and fear affect learning and socialization. |
Что касается детей из таких семей, которые все еще посещают школу, то дискриминация и страх влияют на их обучение и общение с другими детьми. |
Family Income Supplement is a tax-free benefit for working families with or without children. |
Дополнительное пособие к семейному доходу - это не облагаемое налогом пособие для работающих семей с детьми или без детей. |
Furthermore, the Committee recommends that the States parties provide professionals working with and for children with adequate support services, including psychological support. |
Более того, Комитет рекомендует государствам-участникам обеспечить специалистов, работающих с детьми и в интересах детей, адекватными вспомогательными услугами, включая психологическую поддержку. |
In this regard, the Committee underlines the need to hold consultations with children and their parents throughout the process. |
В этом отношении Комитет подчеркивает необходимость на протяжении всего этого процесса проводить консультации с детьми и их родителями. |
The children affected should be directly consulted throughout the period of institutional placement. |
В течение всего периода пребывания в попечительских учреждениях следует проводить прямые консультации с находящимися в них детьми. |
It particularly encourages the State party to reinforce its awareness-raising efforts to facilitate the effective use of existing complaint mechanisms by children. |
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику усилить свою деятельность по повышению осведомленности с целью способствовать эффективному использованию детьми существующих механизмов подачи жалоб. |
Nevertheless, the Committee is concerned that appropriate mechanisms for containing or preventing abuse of children are insufficient. |
Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу неадекватности соответствующих механизмов сдерживания или предупреждения жестокого обращения с детьми. |
According to the information provided by the State party, some of these crimes have been committed by children. |
Согласно информации, предоставленной государством-участником, некоторые из этих преступлений были совершены детьми. |
Abuse, neglect and maltreatment of children remain serious problems in the State party. |
Злоупотребления, отсутствие заботы и жестокое обращение с детьми остаются серьезными проблемами в государстве-участнике. |
Article 133 of the Criminal Code prohibits trafficking in children and establishes a penalty of 5-12 years' deprivation of liberty. |
Уголовный кодекс Республики Казахстан (статья 133) запрещает также торговлю детьми и устанавливает наказание от 5 до 12 лет лишения свободы. |
Measures are being taken to raise awareness among the general public, international donors and government bodies about the problem of trafficking in children. |
Ведется работа по повышению осведомленности населения, международных доноров, государственных структур о проблеме торговли детьми. |
There are plans to carry out a project to prevent trafficking in children and child exploitation in 2006. |
В 2006 году планируется реализация проекта по предотвращению торговли детьми и детской эксплуатации. |
Cross-border adoption offers one of the routes for trafficking in children. |
Одним из каналов торговли детьми является международное усыновление. |