Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Last but not least comes partnership with children themselves. И последним - по порядку, но не по значению - является уровень партнерства с самими детьми.
Modern vehicles are more willingly used by families with young children or children in prams. Современные автобусы более охотно используются семьями с малолетними детьми и с детьми в колясках.
While much trafficking of children involves movement across international borders, many countries experience the phenomenon of internal trafficking of children. Хотя торговля детьми в большинстве случаев связана с пересечением международных границ, во многих странах наблюдается явление внутренней торговли детьми.
And so will his children and their children. Так будет и с его детьми, и с их детьми.
It is clear that a gap still exists between Buraku children and non-Buraku children in educational standards. Совершенно очевидно, что между детьми буракуминов и прочими детьми по-прежнему существуют определенный разрыв в области образования.
JS1 recommended securing adequate education and training for all professionals working with children that include compulsory curricula regarding children in crises. В СП1 сформулирована рекомендация относительно обязательного прохождения всеми специалистами, работающими с детьми, надлежащего курса обучения и практической подготовки, включающего обязательное освоение необходимых знаний и навыков для работы с детьми в кризисных ситуациях.
The Committee would like further information on the relationship between unaccompanied children living abroad and trafficking in children. Комитету хотелось бы получить дальнейшую информацию о взаимосвязи между несопровождаемыми детьми, живущими за границей, и торговлей детьми.
Education plays a crucial role in tackling violence against children and between children. Система образования играет одну из ведущих ролей в борьбе с насилием в отношении детей и между детьми.
She was detained and prosecuted and the children are in children centres. Эта женщина была задержана и привлечена к уголовной ответственности, а ее дети помещены в учреждения по уходу за детьми.
The weakening capacity of families to look after their children has resulted in increasing numbers of street children and children involved in petty crime. Ослабление способности семей обеспечивать уход за своими детьми ведет к росту числа беспризорных детей и детей, совершающих мелкие правонарушения.
Recruitment of children by armed groups, trafficking of children, domestic violence against children, in particular girls, continued. В стране не прекращалась вербовка детей в вооружённые формирования, торговля детьми, домашнее насилие над ними, в частности над девочками.
Some 600 disabled children (including 12 deaf children), children with learning difficulties and slow learners were integrated into the regular education programme after receiving the necessary remedial care. После необходимой работы с приблизительно 600 детьми-инвалидами (включая 12 глухих детей), детьми, испытывающими трудности в учебе, и отстающими учащимися они были включены в классы, проходящие обучение по обычной программе.
The children' Act establishes children courts that hear and determine cases dealing with children including maintenance, custody and also criminal charges committed by children. В соответствии с Законом о детях учреждаются детские суды для рассмотрения и принятия решений по делам, касающимся попечительства о детях и детской опеки, а также преступных деяний, совершаемых детьми.
The focus should rather be on integrating indigenous children with the other children in their societies. Внимание следует, скорее, сконцентрировать на интеграции детей из числа коренных народов с другими детьми в их обществах.
Roma children and children from other ethnic groups studied together in the same classes. Дети из числа рома обучаются вместе с детьми представителей других этнических групп.
Irrespective of their age group, more rural children work than children in urban areas. Для всех возрастных групп характерно превышение распространенности занятости среди детей в сельской местности по сравнению с детьми, проживающими в городских поселениях.
Information about children abuse, trafficking in women and children in Viet Nam has been diligently gathered by Vietnamese competent authorities. Вьетнамские компетентные органы ведут тщательный сбор информации о злоупотреблениях в отношении детей и о торговле женщинами и детьми во Вьетнаме.
In other educational establishments, children living with disabilities have been enrolled in regular classes alongside children without disabilities. В других учебных заведениях детям-инвалидам удалось влиться в обычные классы и обучаться вместе с детьми, не страдающими инвалидностью.
The region was committed to ending violence against children and to curbing trafficking in persons, especially women and children. Страны региона обязуются добиться прекращения насилия в отношении детей и сдерживания торговли людьми, особенно женщинами и детьми.
We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors. Мы требуем предоставления женщинам приоритетного права на осуществление ухода за своими детьми, в особенности если дети не достигли совершеннолетия.
As a rule, Roma children study in schools alongside children of other ethnic groups. Дети рома, как правило, учатся в учебных заведениях вместе с детьми других национальностей.
It's not nice for our children to study with their children. Неприлично нашим детям учиться с их детьми.
The adults behave more naturally, and the children play more readily with other children. Поведение взрослых становится более естественным, и дети начинают более охотно играть с другими детьми.
The problem of street children in general perhaps called for closer State supervision and support for NGOs working with children. Проблема детей, живущих на улице, в целом, очевидно, нуждается в более пристальном государственном надзоре и в оказании поддержки со стороны НПО, работающими с детьми.
Specialised social care centres for children are also financed from the state budget and care is provided to disabled children with severe mental disorders. Специализированные центры социального ухода за детьми также финансируются из государственного бюджета, и в них принимаются дети-инвалиды с серьезными психическими расстройствами.