Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
Trafficking in women and children is a matter of serious concern. Серьезную обеспокоенность вызывает торговля женщинами и детьми.
An NGO network for children in Serbia and Montenegro was also established. Создана также сеть НПО для работы с детьми в Сербии и Черногории.
In the United Nations administered province of Kosovo, there is an increasing problem of trafficking of children. В находящемся под администрацией Организации Объединенных Наций крае Косово все острее ощущается проблема торговли детьми.
The study has had an important impact on the children of the community through the interaction of the workshops. Благодаря посещению детьми кружков проведение этого исследования сильно отразилось на положении палестинских детей.
UNESCO also provides childcare facilities at its headquarters for children from the age of 15 months. ЮНЕСКО создала также в штаб-квартире службы для ухода за детьми старше 15 месяцев.
She hoped that the Protocol would greatly facilitate cooperation between States and help end trafficking in human beings, particularly children. Представляется, что Протокол значительно облегчит налаживание сотрудничества между государствами и будет способствовать пресечению торговли людьми, особенно детьми.
UNICEF was also heavily involved in efforts to combat trafficking in children. Кроме того, ЮНИСЕФ активно участвует в мероприятиях по борьбе с торговлей детьми.
We must also vigorously combat trafficking in human beings, in particular in women and children. Мы также должны вести решительную борьбу с торговлей людьми, в особенности женщинами и детьми.
Many refugees find it difficult to make the transition from support to independence, particularly women with children. Многие беженцы14 сталкиваются с трудностями в процессе перехода от поддержки к независимости, и в особенности это касается женщин с детьми.
The slaughter of children at Beslan outraged us all. Жестокая расправа над детьми в Беслане возмутила нас всех.
We owe it to our future leaders - our children. Это наш долг перед будущими лидерами - нашими детьми.
This decision approved the Regulations on establishing and paying indemnities to families with children. Постановлением было утверждено Положение об установлении и выплате пособий семьям с детьми.
In the Democratic Republic of the Congo, the HIV/AIDS policy adviser has worked with street children and local police. В Демократической Республике Конго советники по вопросам политики в области борьбы с ВИЧ/СПИДом работают с беспризорными детьми и местной полицией.
They were mothers, fathers, brothers, sisters, children. Они были матерями, отцами, братьями, сестрами, детьми.
The third challenge I should like to highlight is the special protection needs of children affected by conflict. Третий вызов, который я хотел бы осветить, состоит из особой нужды в защите, испытываемой страдающими в результате того или иного конфликта детьми.
Significant advances had been made in rights and benefits related to children. Значительного прогресса удалось добиться в области прав и пособий, связанных с детьми.
In 23 per cent of countries, no ministry or department had responsibility for trafficking in children. 23 процента стран не имеют министерства или ведомства, которое отвечало бы за проблему торговли детьми.
About one in five pregnant women are infected with HIV and the devastating effects are felt everywhere, especially among our children. Приблизительно каждая пятая беременная женщина инфицирована ВИЧ, и разрушительные последствия этого заболевания ощущаются повсюду - особенно нашими детьми.
The detention centres are intended primarily for parents accompanied by their children or for groups of foreigners. Помещения центров содержания под стражей предназначены главным образом для родителей с детьми или для групп иностранцев.
Nor does current legislation permit differentiating between children born in or out of wedlock where the right to inherit is concerned. Кроме того, действующее законодательство не допускает проведения различий в отношении права наследования между детьми, рожденными в браке, и внебрачными детьми.
In June 2002, it started formulating an international program for intervening in the problem of trafficking in women and children in the ASEAN region. В июне 2002 года Департамент приступил к разработке международной программы по решению проблемы торговли женщинами и детьми в регионе АСЕАН.
In this connection, women are assigned a determinative role in caring for children, their education, and maintaining the household. В этой связи женщинам принадлежит определяющая роль в уходе за детьми, их воспитании, ведении домашнего хозяйства.
In addition, the aforesaid amendment imposes a substantial penalty for the crime of trafficking in human beings and children. Вышеупомянутая поправка предусматривает также важные санкции в отношении торговли людьми и детьми.
The kit includes background information on Australian multiculturalism, activities and ideas to involve children in understanding and promoting harmony. Оно включает справочную информацию, посвященную по многокультурности Австралии, мероприятиям и идеям, способствующим пониманию детьми концепции согласия.
The aim of this service is to provide social work to children in care. Задача этой службы заключается в проведении социальной работы с детьми, находящимися на попечении.