Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The initiative also seeks to develop ways to communicate with children about this very difficult issue. Инициатива также направлена на разработку методов общения с детьми по этим очень сложным вопросам.
As has already been noted, from January 2004 a change has taken place in supporting families with children. Как отмечалось выше, с января 2004 года произошли изменения в системе поддержки семей с детьми.
The state supports the families with children also through a contribution liability advantage. Государство также оказывает поддержку семьям с детьми посредством введения льготной ставки отчислений в пенсионный фонд.
For this purpose, different target groups are addressed: parents, teachers, businesses, children, and young people. В этих целях работа ведется с разными адресными группами: родителями, учителями, деловыми кругами, детьми и молодыми людьми.
Lastly, she expressed concern about the shortage of day care for young children of working mothers. В заключение оратор выражает обеспокоенность в связи с нехваткой центров дневного ухода за детьми работающих матерей.
There has not been any significant change in the decisions regarding the award of custody of children. Никаких существенных изменений в порядке принятия решений в отношении опеки над детьми не произошло.
A single-parent family in Slovakia is a lone woman with child or children in 90 out of 100 cases. В Словакии семья с одним родителем в 90 случаях из 100 состоит из женщины с ребенком или детьми.
In Switzerland, for instance, almost half of all social assistance recipients were children and young people. В Швейцарии, например, почти половина из тех, кто пользуется социальной помощью, являются детьми и молодыми людьми.
Several adults as well as children attend these classes. Наряду с детьми эти занятия посещают и взрослые.
Training activities developed for professional groups working with and for children; мероприятия в области подготовки профессиональных групп, работающих с детьми и в интересах детей;
In 1988, the Government had introduced legislation on care of infants and children. В 1988 году правительство ввело законодательство об уходе за младенцами и детьми более старшего возраста.
A particularly devastating impact of the AIDS crisis on children is felt by those left orphaned by the disease. Особенно трагическое воздействие СПИДа ощущается теми детьми, кого это заболевание оставило сиротами.
It is therefore essential to see adolescents as different from children during their first decade, and to reflect this fact in the outcome document. Поэтому необходимо проводить различие между подростками и детьми в первые десять лет их жизни и отразить этот факт в итоговом документе.
Honduras is a pioneer country in demining activities - this terrible weapon which does not discriminate among children, women or old people. Гондурас является одной из передовых стран в области разминирования и устранения этого ужасного оружия, которое не знает различия между детьми, женщинами или стариками.
A special centre was established for children born to the families of affected individuals. Нами был также учрежден специализированный центр, который занимается детьми, родившимися в семьях пострадавших.
Despite considerable efforts, 300 unresolved cases of Timorese children separated from their families in 1999 still demand attention. Несмотря на предпринятые серьезные усилия, остаются неурегулированными 300 дел, связанных с тиморскими детьми, которые были разлучены со своими семьями в 1999 году.
It is also pointed out that family friendliness does not apply only to families with small children. Кроме того, указывалось, что концепция «учета интересов семьи» применима не только к семьям с маленькими детьми.
Families with children are also entitled to various tax deductions. Семейные пары с детьми имеют также право на различные налоговые вычеты.
In 2004, the level of poverty of families with children was higher than that of the whole population. В 2004 году уровень бедности применительно к семьям с детьми был выше показателя по населению в целом.
The State has directed more resources for the promotion of the wellbeing and financial income of families with children. Государством были направлены дополнительные ресурсы на повышение уровня благосостояния и материального положения семей с детьми.
The financial aid to the living expenses of families with children has increased. Кроме того, возросла финансовая помощь семьям с детьми на покрытие расходов на проживание.
The Special Rapporteur stated that close monitoring to completely end trafficking of children for this purpose is urgent and imperative. Специальный докладчик заявила, что необходимо тщательно проследить за тем, чтобы торговля детьми для этой цели была полностью искоренена.
The Singapore Civil Service Instruction Manual provides for married women to be granted unpaid leave for children. В Инструкции о порядке работы гражданской службы Сингапура предусмотрено предоставление замужним женщинам неоплачиваемого отпуска по уходу за детьми.
2.3 The author states that she lives in Paris with her six children, a thousand kilometres away from her husband. 2.3 Автор сообщает, что она живет в Париже с шестью детьми в тысяче километров от мужа.
AMADE objective: to ensure that children receive treatment. Цель АМАДЕ: обеспечить уход за детьми.