Английский - русский
Перевод слова Children
Вариант перевода Детьми

Примеры в контексте "Children - Детьми"

Примеры: Children - Детьми
The Ministry of Public Security coordinated with relevant agencies to combat trafficking in women and children. Министерство государственной безопасности в координации с соответствующими учреждениями вело борьбу с торговлей женщинами и детьми.
In September 2003, the Government organized the National Conference on the fight against trafficking in women and children. В сентябре 2003 года правительство организовало Национальную конференцию по борьбе с торговлей женщинами и детьми.
These projects have helped facilitate better collaborations among countries in the fight against trafficking in women and children. Эти проекты помогли улучшить сотрудничество между странами в борьбе с торговлей женщинами и детьми.
This project found much exploitation and abuse of children by both adults and older siblings. В рамках данного проекта были выявлены многочисленные факты эксплуатации и жестокого обращения с детьми как со стороны взрослых, так и со стороны братьев и сестер.
16.12 Both parents are morally and legally responsible for the upbringing and caring of their children. Ответственность за воспитание детей и уход за своими детьми, как в моральном, так и юридическом смысле возлагается на обоих родителей.
DHA has compiled policy guidelines on the treatment of children of asylum seekers to prevent discrimination against them at school. МВД разработало директивы об обращении с детьми просителей убежища с целью предупреждения дискриминации по отношению к ним в школах.
There are also positive examples of relatively higher school attendance by Roma children in Visoko. Вместе с тем существуют позитивные примеры относительно высокой посещаемости школьных занятий детьми рома в Високо.
In this connection we would like to provide an overview of the procedure of acquiring citizenship for minor children. В этой связи мы хотели бы рассмотреть процедуру приобретения гражданства несовершеннолетними детьми.
Practices for care of young children and women Практические меры по уходу за детьми младшего возраста и женщинами
At the request of parents and caregivers, child allowance is provided for legitimate, adopted, recognized and natural children, children through marriage and foster children, to a maximum of four children per family. По просьбе родителей и лиц, ухаживающих за детьми, пособие на ребенка выплачивается законным, усыновленным, признанным и внебрачным детям, детям от предыдущего брака, а также приемным детям, но не более чем на четырех детей в семье.
Guidance to children and young people belonging to ethnic minorities Руководство по обращению с детьми и молодыми лицами из числа этнических меньшинств
The Special Rapporteur notes that there are no instances of cases against traffickers of local women and children. Специальный докладчик отмечает, что нет ни одного примера возбуждения дела против торговцев местными женщинами и детьми.
Trade unions carry out methodical and regular awareness-raising activities with children. Профсоюзными организациями проводится планомерная и регулярная духовно-просветительская работа с детьми.
Uzbek legislation contains special measures to prevent the sale, trafficking and abduction of children. Законодательством приняты специальные меры защиты и от торговли детьми, их контрабанды и похищения.
It is also concerned at the low level of financial support received by these children and their families. Он также обеспокоен низким уровнем финансовой поддержки, получаемой этими детьми и их семьями.
Furthermore, poor knowledge of hygienic practices both among children and their parents give cause for concern. Помимо этого, поводом для беспокойства является слабое знание как детьми, так и их родителями видов гигиенической практики.
But the Committee is gravely concerned about trafficked Philippine children both within the country and across borders. Однако Комитет серьезно обеспокоен как торговлей внутри страны, так и трансграничной торговлей филиппинскими детьми.
Sports competitions are held between the inmates and children from the city's ordinary secondary schools. Здесь проводятся спортивные соревнования между колонистами и детьми из обычных средних школ города.
No instances of trafficking in children for the purpose of removing their organs or tissues have been registered in Kazakhstan. Фактов торговли детьми с целью изъятия у несовершеннолетнего органов или тканей для трансплантации в Казахстане не отмечено.
In all such cases, however, children keep the right to complete their secondary education. Однако во всех подобных случаях за детьми сохраняется право завершить среднее образование.
Concerns such as these have led the Committee to frequently raise issues related to unaccompanied and separated children in its concluding observations. Озабоченность по поводу подобных обстоятельств нередко заставляла Комитет затрагивать вопросы, связанные с несопровождаемыми и разлученными детьми, в своих заключительных замечаниях.
Essentially, the recipients of the housing allowances are pensioners and women with children, who make up more than 200,000 families. В основном, получателями жилищных пособий являются пенсионеры и женщины с детьми - более 200 тыс. семей.
The laws of Saint Lucia make the distinction between legitimate and illegitimate children. Законодательство Сент-Люсии проводит различие между законнорожденными и незаконнорожденными детьми.
The usufruct is valid until the children attain full age. Узуфрукт действителен до достижения детьми совершеннолетия.
The court may award household utensils intended for domestic needs to the spouse who stays in the family dwelling together with minor children. Суд может присудить предметы хозяйственного обихода, предназначенные для удовлетворения домашних потребностей, тому супругу, который остается в принадлежавшем семье жилом помещении вместе с несовершеннолетними детьми.