| There's obligations between parents and children. | Есть обязанности между родителями и детьми. |
| I'd take the children out, buy them ice cream. | Я гуляла с детьми, покупала им мороженое. |
| Then, after the marriage, with the children. | Затем та же самая пара после свадьбы, с детьми. |
| They forced her out and I think they did that to a lot of children. | Они её выжили, и похоже, они так сделали еще со многими детьми. |
| He's the guy that makes those awesome robots that work with the children on the autism spectrum. | Парень создавал удивительных роботов для работы с детьми, больных аутизмом. |
| His wife wants to tell her children. | Его жена хочет поговорить с детьми. |
| My brother-in-law's wife and his children are in Toronto. | Жена брата моего мужа с детьми еще в Торонто. |
| You are all grown up but I still see you as children. | Вы выросли, но я всё еще помню вас детьми. |
| I simply engage with my children, and in return, they notice me. | Я просто общаюсь с моими детьми, а в знак благодарности, они упоминают меня. |
| I meant that I was afraid something would happen to my children. | Это значит, что я боялся, что что-то может случиться с детьми. |
| Do you have experience with small children? | А вы умеете обращаться с маленькими детьми? Да, синьора. |
| You knew I had to go and fetch the children. | Ты знала, что мне надо съездить за детьми. |
| I have to pick up the children - and get back to work. | Мне надо зайти за детьми и идти на работу. |
| We're looking for women with children to play communist wives. | Мы ищем женщин с детьми и семьями на роли вдов коммунистов. |
| We work with children Such as, What they come To us from the family. | Мы работаем с детьми такими, какие они приходят к нам из семьи. |
| Except for scenes of family life, games and picnics with the children, that is the complete record. | Исключая сцены семейной жизни, игр и пикников с детьми, это все записи. |
| And I understand now... that it's unforgivable what I've done to my children. | Я также теперь понимаю что то, что я сделал с моими детьми непростительно. |
| She died rushing from her job to pick up our children. | Она погибла по пути с работы за детьми. |
| Maybe I can wait with the children, too. | Может быть, я тоже могу подождать тут, с детьми. |
| Bridey is installed with the widow and her children. | Брайди не приехал со своей вдовой и детьми. |
| Looking after the children, growing older by the day. | Они присматривают за детьми, растят их. |
| You were left with three small children to raise on your own. | Вы остались одна с тремя маленькими детьми. |
| With or without children, marriage is miserable. | С детьми или без, замужество - скверная штука. |
| We were not allowed in here as children. | Когда мы были детьми, нас сюда не пускали. |
| Old patterns between parents and children create barriers that keep us from seeing what's really there. | Старые шаблоны между родителя и детьми создают барьеры, которые не дают нам увидеть что по-настоящему между нами. |